Source | Target | The proposed scheme is referred to in the following as the ‘Unpaid R&D Labour Scheme’. | El régimen propuesto se denominará en lo sucesivo «el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas». |
By letter dated 8 March 2006 (Event No 364666), and following various exchanges of correspondence [6], the Authority informed the Norwegian authorities that it had decided to initiate the procedure laid down in Article 6 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement in respect of the Unpaid R&D Labour Scheme and invited them to submit their comments on the decision.By letter dated 19 April 2006 from the Norwegian Mission to the European Union, forwarding letters from the Ministry of Government Administration and Reform and the Ministry of Trade and Industry, dated 11 and 7 April 2006 respectively, the Norwegian authorities submitted their comments. | Por carta fechada el 8 de marzo de 2006 (Ref. no 364666), y tras varios intercambios de correspondencia [6], el Órgano de Vigilancia informó a las autoridades noruegas de su decisión de incoar el procedimiento establecido en el artículo 6 de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción en relación con el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas y las invitó a formular observaciones sobre la Decisión.Mediante carta de 19 de abril de 2006 de la Representación de Noruega ante la Unión Europea, por la que se hacían llegar sendas cartas del Ministerio de Administraciones Públicas y Reforma y del Ministerio de Industria y Comercio, fechadas el 11 y el 7 de abril de 2006 respectivamente, las autoridades noruegas formularon sus observaciones. |
The letter was received and registered by the Authority on 20 April 2006 (Event No 370829). | La carta fue recibida y registrada por el Órgano de Vigilancia el 20 de abril de 2006 (Ref. no 370829). |
Decision No 59/06/COL to initiate the formal investigation procedure was published in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement thereto [7]. | La Decisión no 59/06/COL por la que se incoa el procedimiento de investigación formal se publicó en el Diario Oficial de la Unión Europea y en el Suplemento EEE del mismo [7]. |
The Authority received no comments from interested parties. | El Órgano de Vigilancia no recibió ninguna observación de las partes interesadas. |
Finally, in a letter submitted electronically on 15 February 2008 by the Ministry of Government Administration and Reform (Event No 465311), the Norwegian authorities consolidated information transmitted as a result of informal contact both via telephone and electronic mail during the course of 2007 and January 2008. | Finalmente, mediante carta enviada por vía electrónica el 15 de febrero de 2008 por el Ministerio de Administraciones Públicas y Reforma (Ref. no 465311), las autoridades noruegas consolidaron la información transmitida a raíz de los contactos informales mantenidos durante el año 2007 y enero de 2008, tanto por teléfono como por correo electrónico. |
DESCRIPTION OF THE PROPOSED MEASURE | DESCRIPCIÓN DE LA MEDIDA PROPUESTA |
THE OBJECTIVE, LEGAL BASIS AND OPERATION OF THE UNPAID R&D LABOUR SCHEME | OBJETIVO, BASE JURÍDICA Y FUNCIONAMIENTO DEL RÉGIMEN RELATIVO A LAS ACTIVIDADES DE I + D NO REMUNERADAS |
Research and development oriented companies are considered by the Norwegian authorities to be important for the purposes of value creation derived from research as well as for innovation. | Más específicamente, el nuevo régimen pretende estimular el trabajo realizado en empresas orientadas a la I + D que, a menudo, en su fase inicial, dependen de unos recursos humanos que no pueden ser remunerados. |
On a more detailed level, the Norwegian authorities have explained that the introduction of the Unpaid R&D Labour Scheme was motivated by the fact that under the existing ‘Skattefunn Scheme’ [9], it is not possible to support unpaid labour in relation to research and development activities undertaken by entrepreneurs and one-man enterprises due to the fact that the Skattefunn Scheme is a tax deduction scheme [10]. | Las autoridades noruegas consideran que las empresas orientadas a laI + D son importantes para la creación de valor añadido derivado de la investigación y para la innovación.Para ser más precisos, cabe señalar que las autoridades noruegas explicaron que la introducción del nuevo régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas se debía a que el régimen existente, el «Skattefunn» [9], no permite financiar las actividades de I + D no remuneradas desempeñadas por empresarios independientes o empresas unipersonales, pues se trata de un régimen de desgravación fiscal [10]. |
In this respect the authorities have explained that under the Skattefunn Scheme, aid is granted to research and development activities in the form of a tax deduction (or tax credit) whereby an amount, corresponding to a percentage of the eligible costs, is deducted from the amount due in tax by the company. | A este respecto las autoridades explicaron que en virtud del régimen Skattefunn, la ayuda a las actividades de investigación y desarrollo se concede en forma de desgravación fiscal (o crédito fiscal), de manera que se descuenta de la cantidad del impuesto que debe la empresa una cantidad correspondiente a un porcentaje de los gastos subvencionables. |
However, the Norwegian authorities considered that it would not be in compliance with general tax legislation to deduct, from the amount to be paid in tax, an amount which is not based on actual eligible costs but rather on unpaid labour, i.e. ‘costs’ which have not been incurred in the sense that no salary has been paid out and nothing is reflected in the accounts of the business. | Sin embargo, las autoridades noruegas consideraban que no se ajustaría a la normativa fiscal general deducir del importe del impuesto pagadero, una cantidad que no corresponda realmente a un gasto subvencionable, sino a un trabajo no remunerado, esto es, «gastos» que no se han soportado, en el sentido de que no se ha pagado ningún sueldo ni aparecen en la contabilidad de la empresa. |
On this basis it was considered that unpaid labour could not qualify as an eligible cost under the Skattefunn Scheme. | Por ello se consideró que el trabajo no remunerado no podía considerarse costes subvencionables con arreglo al régimen Skattefunn. |
It is against this background that the Norwegian authorities proposed to set up the Unpaid R&D Labour Scheme, under which financial support is to be awarded to unpaid labour in relation to research and development activities in the form of grants which are exempt from tax. | En este contexto las autoridades noruegas propusieron establecer el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas, en virtud del cual la financiación del personal no remunerado que ejerce actividades de I + D se concede en forma de subvenciones exentas de impuestos. |
As such the Norwegian authorities consider the Unpaid R&D Labour Scheme as a correction or supplement to the existing Skattefunn Scheme. | Las autoridades noruegas consideran que este régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas corrige o complementa el régimen Skattefunn vigente. |
In the notification, the Norwegian authorities also explained that many companies have projects that were approved under the Skattefunn Scheme but in relation to which they were subsequently prevented from benefiting from the tax deduction (or had to repay an amount corresponding to a tax deduction already received) due to the fact that the projects involved unpaid labour. | En su notificación, las autoridades noruegas también explicaron que muchas empresas cuentan con proyectos aprobados en el marcodel régimen Skattefunn, pero que, sin embargo, no han podido luego acogerse a la desgravación fiscal (o han tenido que devolver la cantidad correspondiente a la desgravación fiscal obtenida) por tratarse de proyectos en los que intervenía trabajo no remunerado. |
The Norwegian authorities had therefore decided to introduce a ‘Compensation Scheme’ for the purposes of compensating companies for financial losses caused to their research and development projects during the years between 2002-2004 as a result of the fact that unpaid labour could not be covered by the Skattefunn Scheme [11]. | En consecuencia, las autoridades noruegas decidieron establecer un «régimen de compensación» para indemnizar a las empresas por las pérdidas financieras de sus proyectos de investigación y desarrollo durante el período 2002-2004, como consecuencia de que el régimen Skattefunn no cubriera el trabajo no remunerado [11]. |
In its decision to open the formal investigation procedure in respect of the Unpaid R&D Labour Scheme the Authority took the view that aid granted to undertakings under the Compensation Scheme would qualify as de minimis aid under the ‘de minimis Regulation’ [12]. | En su decisión de incoar el procedimiento de investigación formal en relación con el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas, el Órgano de Vigilancia estimó que las ayudas concedidas en virtud del régimen de compensación correspondían a ayudas de minimis de acuerdo con el «Reglamento de minimis» [12]. |
The Compensation Scheme did not form part of the formal investigation procedure.Legal basis | El régimen de compensación no se incluyó en el procedimiento de investigación formal.Base jurídica |
In the original proposition on the fiscal budget from the Norwegian Government to the Norwegian Parliament [13], which was followed up by a Recommendation from a Parliamentary Committee to the Parliament [14], the Government proposed to earmark a total of NOK 70 million for both the Unpaid R&D Labour Scheme and the Compensation Scheme [15]. | En la propuesta original sobre el presupuesto fiscal del Gobierno al Parlamento noruego [13], que fue seguida de una recomendación de una Comisión Parlamentaria al Parlamento [14], el Gobierno propuso destinar un total de 70 millones de coronas noruegas (NOK) al régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas y al régimen de compensación [15]. |
Pending the approval by the Authority no funds have been paid out under the Unpaid R&D Labour Scheme but the Norwegian authorities have explained that the annual budget for the scheme is expected to be maximum approximately NOK 50 million [16]. | A la espera de la aprobación por parte del Órgano de Vigilancia, no se han desembolsado fondos con cargo al régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas, pero las autoridades noruegas señalaron que el presupuesto anual máximo que se prevé para este régimen se situará en torno a 50 millones NOK [16]. |
In parallel with the adoption of the original budget for the Unpaid R&D Labour Scheme, the Norwegian Parliament adopted, on 17 June 2005, a proposal amending theNorwegian Act on Taxation of wealth and income by introducing provisions on tax treatment and ceilings in respect of funding to be awarded under the Unpaid R&D Labour Scheme (hereinafter referred to as the ‘Tax law on the Unpaid R&D Labour Scheme’) [17].Aside from the adoption of the budget and the Tax law on the Unpaid R&D Labour Scheme, the Norwegian Ministry of Trade and Industry has issued draft guidelines on the implementation of the Unpaid R&D Labour Scheme [18](hereinafter referred to as the ‘Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme’). | Coincidiendo con la aprobación del presupuesto original del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas, el Parlamento noruego adoptó, el 17 de junio de 2005, una propuesta de modificación de la ley noruega sobre renta y patrimonio que introduce disposiciones en relación con el régimen fiscal y los límites de la financiación que podrá concederse en el marco del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas (en lo sucesivo denominada «Ley fiscal del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas») [17].Al margen de la aprobación del presupuesto y de la Ley fiscal del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas, el Ministerio noruego de Comercio e Industria publicó el proyecto de Directrices sobre la aplicación del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas [18](en lo sucesivo denominado «Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas»). |
The draft guidelines provide that ‘Norges forskningsråd’ (the Norwegian Research Council) will be the body responsible for administering and implementing the scheme. | El proyecto de Directrices establece que el Consejo de Investigación noruego (Norges forskningsråd) será el organismo encargado de administrar y ejecutar el régimen. |
Operation of the Unpaid R&D Labour Scheme — eligible projects | Funcionamiento del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas – Proyectos elegibles |
It appears from the Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme that eligible projects must involve research and development activities performed by individuals who are not receiving any pay or other compensation for their labour. | Según se desprende de las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas, para ser elegibles, los proyectos deben incluir actividades de investigación y desarrollo realizadas por personas que no estén percibiendo sueldo ni compensación por su trabajo. |
Individuals who receive payment by means of other public sources are not covered [19]. | Las personas que perciben pagos de otras fuentes públicas no pueden acogerse al régimen [19]. |
According to the Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme, eligible projects are: | Según las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas, son elegibles los proyectos: |
those that involve planned research or critical investigation aimed at the acquisition of new knowledge and skills for developing new products, processes or services or for bringing about a significant improvement in existing products, processes or services. | que incluyan investigación planificada o estudios críticos encaminados a adquirir nuevos conocimientos y aptitudes que puedan ser útiles para desarrollar nuevos productos, procesos o servicios o permitan mejorar considerablemente los ya existentes. |
They cover the creation of components of complex systems, which is necessary for such research, notably for generic technology validation, to the exclusion of prototypes as covered by option (ii); [20]and | Se incluye la creación de componentes de regímenes complejos que sean necesarios para dicha investigación, especialmente la validación de tecnología genérica, salvo los prototipos contemplados en el inciso ii) [20], y |
those that aim at providing new information, knowledge or experience which is presumed to be of use to the enterprise in connection with the development of new or better products, services or production methods. | que tengan por objeto proporcionar información, conocimientos o experiencia novedosos y que se supongan de utilidad para la empresa en relación con el desarrollo productos, servicios o métodos de producción nuevos o mejores. |
Moreover, activities where results from industrial research are transferred into a plan, a project or a design for new enhanced products, services or production processes, as well as the development of a first prototype or pilot project that cannot be commercially exploited are also eligible activities under the scheme [21]. | Además también podrán acogerse al régimen las actividades que trasladen los resultados de la investigación industrial a un plan, proyecto o diseño de productos, servicios o procesos de producción, así como el desarrollo de un primer prototipo o de un proyecto experimental que no pueda ser explotado comercialmente [21]. |
The Norwegian authorities have stated that these definitions of eligible research and development projects are identical to the definitions of eligible research and development projects under the existing Skattefunn Scheme. | Las autoridades noruegas indicaron que las definiciones de los proyectos de investigación y desarrollo elegibles son idénticas a las definiciones de los proyectos de investigación y desarrollo que pueden acogerse al régimen Skattefunn. |
In fact, in practice the Norwegian authorities refer to eligible projects under the Unpaid R&D Labour Scheme as projects which meet the ‘Skattefunn criteria’ or have been approved under the Skattefunn Scheme [22]. | De hecho, en la práctica las autoridades noruegas se refieren a los proyectos que pueden acogerse al régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas como proyectos que reúnen los «criterios Skattefunn» [22]. |
As mentioned above, the Unpaid R&D Labour Scheme will be administered and implemented by the Norwegian Research Council. | Como ya se ha indicado, el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas será administrado y ejecutado por el Consejo de Investigación noruego. |
The latter body is also the secretariat and the administering body assessing whether projects are eligible under the Skattefunn Scheme [23]. | Este es también el organismo encargado de la secretaría y evaluación de los proyectos que pueden acogerse al régimen Skattefunn [23]. |
The Norwegian authorities have explained that the fact that eligible research and development activities are defined in the same manner under both the Skattefunn Scheme and the Unpaid R&D Labour Scheme, and that the administering body, assessing whether the projects qualify as eligible, is the same under both schemes, means that for the purposes of implementation the two schemes are closely coordinated. | Las autoridades noruegas explicaron que el hecho de que las actividades de investigación y desarrollo elegibles respondan a la misma definición en los dos regímenes y que sea el mismo organismo el que evalúe la admisibilidad de los proyectos para los dos regímenes indica una estrecha coordinación en la aplicación de ambos. |
In this regard the intention is that applicants applying for support for eligible research and development activities need only complete one single application form in which the applicant has the option to select whether support is sought for paid and/or unpaid labour in relation to the relevant research and development activity [24]. | A este respecto, la idea es que los solicitantes de ayudas para actividades de investigación y desarrollo elegibles rellenen un solo impreso de solicitud en el que puedan elegir entre solicitar financiación para trabajo remunerado o no remunerado en relación con la actividad de investigación y desarrollo de que se trate [24]. |
Moreover, financial support to be granted under the Unpaid R&D Labour Scheme will be taken into account when applicants also request support under the Skattefunn Scheme and overall aid will be subject to the maximum limit for support under the latter scheme [25]. In fact, according to the Norwegian authorities the only difference between the two schemes is the type of eligible costs ( i.e. paid as opposed to unpaid labour) and the form in which support is granted (i.e. a tax deduction as opposed to a tax-free grant). | Por otraparte, se tendrá en cuenta la ayuda financiera que vaya a concederse en virtud del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas cuando los solicitantes también pidan ayudas del régimen Skattefunn, y el total de la ayuda no podrá exceder del límite fijado para este último [25]. |
In the notification, the Norwegian authorities explained that the Unpaid R&D Labour Scheme would be open to all tax payers with tax liability in Norway, including all undertakings, irrespective of their size, sector and region [27]. | En su notificación, las autoridades noruegas explicaron que el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas estaría abierto a todos los contribuyentes con obligación fiscal en Noruega, incluidas todas las empresas, con independencia de su tamaño, sector y región [27]. |
Undertakings participating jointly in a co-operation project may also benefit from the Scheme [28]. | Las empresas que participan conjuntamente en un proyecto de cooperación también pueden acogerse a este régimen [28]. |
The Norwegian authorities explained that the reason that the Unpaid R&D Labour Scheme included medium-sized and large companies was to keep it in conformity with the conditions of the Skattefunn Scheme (which is open to all undertakings regardless of size). | Las autoridades noruegas explicaron que la razón de que el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas incluyera empresas medianas y grandes fue mantener la adecuación con las condiciones del régimen Skattefunn (abierto a todas las empresas independientemente de su tamaño). |
The Norwegian authorities stated, in this context, that ‘[t]his is also why there is no formal discrimination against larger companies in the Unpaid R&D Labour Scheme’s definition of beneficiaries’ (emphasis added) [29].However, the Norwegian authorities have also made it clear that, in practice, the Unpaid R&D Labour Scheme is intended to target only entrepreneurs and one-man enterprises: ‘Even if the scheme includes enterprises of all sizes, the very nature of the scheme (support for unpaid labour) implies that the incentive effect will be most significant for entrepreneur-firms and one-man enterprises’ [30]. | Las autoridades noruegas declararon al respecto que «por esta misma razón no se establece una discriminación formal contra las empresas más grandes en la definición de los beneficiarios del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas» (el subrayado es nuestro) [29].Sin embargo, las autoridades noruegas también dejaron claro que, en la práctica, el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas está diseñado para beneficiar solamente a empresarios independientes y empresas unipersonales: «Aunque el régimen incluya a empresas de todos los tamaños, su propia naturaleza (ayudas para el trabajo no remunerado) hará que el efecto incentivador sea más notable entre los empresarios independientes y las empresas unipersonales» [30]. |
In the same vein the authorities have stated that the Unpaid R&D Labour Scheme is ‘… primarily targeting newly established technology-based companies with no ability to pay salaries to the individuals performing the R&D activity’ and ‘[a]s the Unpaid R&D Labour Scheme shall give support to unpaid labour performed by R&D personnel not receiving salary or other compensation for the labour, the scheme will not be relevant for ordinary medium-sized andlarge companies’ [31]. | En la misma línea, las autoridades indicaron que el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas «… está fundamentalmente dirigido a empresas tecnológicas de reciente creación que no tienen capacidad para pagar sueldos al personal que desempeña las actividades de I + D» y que «dado que el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas concederá ayudas al trabajo no remunerado realizado por personal de I + D que no perciba un sueldo ni otra forma de remuneración por su trabajo, el régimen no resultará apropiado para las medianas y grandes empresas corrientes» [31]. |
On this basis the Norwegian authorities have stated that ‘Companies with an annual turnover or an annual balance sheet total corresponding to the ESA definition of medium-sized companies will in practise not receive support for unpaid labour’ [32]. | Partiendo de esa base, las autoridades noruegas señalaron que las «empresas con un volumen de negocios o un balance general anual que se ajuste a la definición del Órgano de Vigilancia de medianas empresas no recibirán en la práctica ayudas para el trabajo no remunerado» [32]. |
The authorities have added that ‘Larger companies generally use employed and paid R&D personnel to perform the actual R&D activity in a Skattefunn-project’ and ‘[t]he costs of paying these employees will be eligible for tax-refund in the Skattefunn Scheme, and such companies will therefore neither have need nor basis for applying for subsidy from the Unpaid R&D Labour Scheme’ [33]. | Las autoridades añadieron que «las empresas más grandes suelen recurrir a personal de I + D contratado y remunerado para realizar las labores de I + D dentro de un proyecto Skattefunn» y «los costes de la retribución pagada a estos empleados podrán dar lugar a una devolución fiscal en el marco del régimen Skattefunn, con lo que esas empresas no tendrán necesidad ni oportunidad de solicitar una subvención del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas» [33]. |
Finally, the Norwegian authorities have stated that since the maximum limit for support to an eligible project is the same whether support is granted exclusively in the form of a tax deduction under the Skattefunn Scheme, or by a combination of a tax deduction and a grant under the Unpaid R&D Labour Scheme, there is no incentive for large companies to obtain support from both schemes. | Por último, las autoridades noruegas indicaron que, puesto que el límite máximo de ayuda a un proyecto elegible es el mismo, independientemente de que la ayuda se conceda exclusivamente en forma de desgravación fiscal en virtud del régimen Skattefunn o combinando la desgravación fiscal con una subvención, en virtud del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas, nada incita a las grandes empresas a buscar ayudas de ambos regímenes. |
As a result, by letter dated 15 February 2008 (Event No 465311), the Norwegian authorities informed the Authority that ‘the scheme is formally restricted to the Authority’s definition of small and micro companies’. | En consecuencia, por carta fechada el 15 de febrero de 2008 (Ref. no 465311), las autoridades noruegas informaron al Órgano de Vigilancia de que «el régimen está formalmente restringido a la definición de pequeña empresa y microempresa del Órgano de Vigilancia». |
ELIGIBLE COSTS AND AID INTENSITY | COSTES SUBVENCIONABLES E INTENSIDAD DE LA AYUDA |
The Norwegian authorities have notified that under the Unpaid R&D Labour Scheme eligible expenditure consists of the unpaid labour costs in relation to an eligible project [34]. | Las autoridades noruegas notificaron que los costes subvencionables en el marco del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas son los costes de actividades no remuneradas en relación con un proyecto elegible [34]. |
In terms of identifying the appropriate hourly rate(s) for the unpaid labour, the Norwegian authorities have explained that as formal qualifications of an individual are not always reflected in the ability to carry out research and development projects it is difficult to identify separate rates which correspond to relevant education, experience and field of work. | En cuanto a la determinación de la tarifa o tarifas horarias adecuadas para las actividades no remuneradas, las autoridades noruegas explicaron que, dado que la cualificación formal de una persona no siempre es indicativa de su capacidad para llevar a cabo proyectos de investigación y desarrollo, es difícil establecer tarifas diferenciadas en función del nivel de estudios, la experiencia y el ámbito de trabajo. |
It was therefore decided to use one common hourly rate for the calculation of support under the Unpaid R&D Labour Scheme. | Por ello se decidió utilizar una tarifa horaria común para calcular las ayudas del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas. |
The hourly rate proposed by the Norwegian authorities is based on calculating 1,6 ‰ of the nominal annual industrial worker’s salary for 2005 (NOK 348300) [35], resulting in an hourly rate of NOK 557,28 which, for simplicity, was rounded off to NOK 500. | La tarifa horaria propuesta por las autoridades noruegas se ha calculado sobre la base del 1,6 ‰ del salario nominal anual del trabajador industrial correspondiente a 2005 (348300 NOK) [35]; el resultado es una tarifa horaria de 557,28 NOK que, para mayor facilidad, se ha redondeado a 500 NOK. |
The hourly rate of NOK 500 may be subject to adjustment by the Ministry of Trade and Industry on the basis of general wage developments.The methodology of calculating the hourly rate (as 1,6 ‰ of the nominal annual salary) has been developed by the Norwegian Research Council. | La tarifa horaria de 500 NOK podrá ser reajustada por el Ministerio de Comercio e Industria en función de la evolución general de los salarios.La metodología para el cálculo de la tarifa horaria (1,6 ‰ del salario nominal anual) fue desarrollada por el Consejo de Investigación noruego. |
In this regard the Norwegian authorities have explained that an hourly rate for labour can, in fact, be easily established simply by reference to the average annual salary (based on statistics) and the average annual working hours. | A este respecto las autoridades noruegas explicaron que se podía haber fijado una tarifa horaria de trabajo simplemente tomando como referencia el salario medio anual (basado en estadísticas) y la media anual de horas trabajadas. |
However, in order to simplify the grant of support for research and development activities the Norwegian Research Council wanted to go further. | Sin embargo, para simplificar la concesión de ayudas a las actividades de investigación y desarrollo, el Consejo de Investigación noruego quiso ir más lejos. |
It developed therefore a methodology according to which the hourly rate includes not only (i) pure salary costs, but also (ii) ‘other operating costs’ calculated on a per employee basis and consisting of (a) social costs related to salary (such as pension and social security etc.); (b) costs of equipment use per employee (e.g. use of telephone, computer/IT equipment, copy machine etc.); (c) general overhead costs of electricity, heating, office rent, canteen&service personnel and temporary use of supporting staff; and (d) rent/purchase of instruments and office supplies. | Por eso desarrolló una metodología según la cual la tarifa horaria incluye no solo i) los costes salariales, sino también ii) «otros gastos de funcionamiento» calculados por empleado y consistentes en: a) cargas sociales ligadas al salario propiamente dicho (por ejemplo, pensión, seguridad social, etc.); b) costes de uso de los equipos por empleado (por ejemplo, uso del teléfono, ordenador/material informático, fotocopiadora, etc.); c) gastos generales fijos de electricidad, calefacción, alquiler de oficina, personal de comedor y limpieza y personal auxiliar temporal, y d) alquiler/compra de instrumentos y material de oficina. |
The hourly rate for ‘unpaid labour’ covers therefore not only pure salary costs but also ‘other operating costs’ on a per employee basis [36].In order to establish the methodology the Norwegian Research Council undertook a review of the accounts of a number of Norwegian companies which showed that, on average, annual operating costs are 1,8 times higher than annual salary costs (including social costs) [37]. | Así pues, la tarifa horaria de las «actividades no remuneradas» cubre no solo los costes salariales propiamente dichos sino también «otros gastos de funcionamiento» calculados por empleado [36].Para establecer esta metodología, el Consejo de Investigación noruego estudió la contabilidad de una serie de empresas noruegas y observó que, en promedio, los gastos de funcionamiento anuales son 1,8 veces más elevados que los costes salariales anuales (incluidas las cargas sociales) [37]. |
After having corrected the annual salary costs for the fact that they included social costs (corresponding to 40 % of the salary), the average operating costs turned out to be 2,52 times higher than pure salary costs. | Tras corregir el coste salarial anual, que incluía las cargas sociales (un 40 % del salario), el gasto medio de funcionamiento medio resultaba ser 2,52 veces superior al coste salarial propiamente dicho. |
By dividing this figure by the annual average of working hours (1500) [38], operating costs, measured on an hourly basis, were found to be 1,68 ‰ (rounded off to 1,6 ‰) times the annual pure salary costs. | Dividiendo esta cifra por la media anual de horas trabajadas (1500) [38], los gastos de funcionamiento, calculados por horas, se situaban en el 1,68 ‰ (redondeado al 1,6 ‰) del coste salarial anual sin otros costes. |
Accordingly, the methodology is that the hourly rate for unpaid labour (covering both pure salary costs and ‘other operating costs’) is calculated as 1,6 ‰ of the relevant annual salary. | Por consiguiente, la metodología consiste en calcular la tarifa horaria de las actividades no remuneradas (que cubren los costes salariales propiamente dichos y otros «gastos de funcionamiento») en un 1,6 ‰ del salario anual correspondiente. |