Source | Target | On this basis, and taking into account that the actual incurrence of operating costs is verified via invoices as part of the audit control, the Authority considers that the proposed methodology constitutes an acceptable manner of identifying the level of ‘other operating costs’ and they therefore qualify as eligible costs under the R&D&I Guidelines. | Sobre esta base, y teniendo en cuenta que la efectividad de los gastos de funcionamiento soportados se verifica a través de las facturas, como parte del control contable, el Órgano de Vigilancia considera que la metodología propuesta es una forma aceptable de determinar el nivel de los «otros gastos de funcionamiento» y que, por lo tanto, reúnen las condiciones para considerarse gastos subvencionables a efectos del Marco de I + D+i. |
Conclusion on methodology | Conclusión sobre la metodología |
In conclusion, the Authority considers that, based on the change in principle under the Seventh Framework Programme, unpaid labour costs may qualify as eligible costs, depending on the methodology chosen for identifying the hourly rate. | En conclusión, el Órgano de Vigilancia considera que los costes del trabajo no remunerado pueden considerarse subvencionables, dependiendo de la metodología elegida para determinar la tarifa horaria, habida cuenta del cambio de principio que se ha producido en el séptimo programa marco. |
As appears from the above, the Authority considers that under the methodology proposed by the Norwegian authorities, the manner in which the level of both the labour cost element and the operating cost element is fixed, is acceptable. | Según se desprende de lo que precede, el Órgano de Vigilancia considera aceptable el modo de determinar el nivel tanto del elemento de coste laboral como del elemento de gastos de funcionamiento, de acuerdo con la metodología propuesta por las autoridades noruegas. |
Hence, the methodology is approved and the costs qualify as eligible under the R&D&I Guidelines. | En consecuencia, la metodología queda aprobada y los costes se consideran subvencionables a efectos del Marco de I + D+i. |
This conclusion is also in line with the position taken by the Authority in 2002 in its decision on the Skattefunn Scheme, in the context of which the Authority approved an identical methodology for determining (the level of) eligible costs [67].Although the proposed methodology implies that one single hourly rate is applied even if the potential beneficiaries under the scheme may vary in size, it is recalled that the Norwegian authorities have decided to limit the scheme to micro and small companies and the potential beneficiaries therefore represent a rather homogeneous group. | Esta conclusión coincide asimismo con la posición adoptada por el Órgano de Vigilancia en 2002 en su Decisión sobre el régimen Skattefunn, en cuyo contexto aprobó una metodología idéntica para determinar (el nivel de) costes subvencionables [67].Pese a que la metodología propuesta supone que se aplica una tarifa horaria única aunque el tamaño de los beneficiarios potenciales del régimen pueda variar, cabe recordar que las autoridades noruegas han decidido limitar el régimen a las microempresas y pequeñas empresas y que, por tanto, los beneficiarios potenciales representan un grupo bastante homogéneo. |
The Authority therefore approves of the use of one common rate. | Por consiguiente, el Órgano de Vigilancia aprueba el uso de una tarifa común. |
Incentive effect | Efecto de incentivación |
According to Section 6 of the R&D&I Guidelines an incentive effect is automatically considered to be present where the aided R&D&I project has not started before the application for support, the aid beneficiary is a SME and the aid amount is below EUR 7,5 million per project per SME [68]. | De acuerdo con la sección 6 del Marco de I + D+i, se considera que existe automáticamente un efecto incentivador si el proyecto de I + D+i subvencionado no se haya iniciado antes de solicitar la ayuda, el beneficiario de la ayuda es una PYME y si el importe de la ayuda es inferior a 7,5 millones EUR por proyecto y por PYME [68]. |
As appears from above, the Norwegian authorities have limited the Unpaid R&D Labour Scheme to small and micro companies. | Como ya se ha visto, las autoridades noruegas han limitado el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas a las microempresas y pequeñas empresas. |
Moreover, in view of the fact that eligible costs under the Unpaid R&D Labour Scheme are subject to a fixed ceiling of eligible costs of NOK 2 million annually per undertaking and that the applicable aid intensity is 27,8 %, the maximum value of aid granted per undertaking in any one year would be NOK 556000 (approximately EUR 70500), which is far below the abovementioned maximum limit. | Por otra parte, teniendo en cuenta que los costes subvencionables del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas están sujetos a un máximo fijo de costes subvencionables de 2 millones NOK anuales por empresa y que la intensidad de la ayuda aplicable es del 27,8 %, el importe máximo de la ayuda concedida por empresa en un año sería de 556000 NOK (aproximadamente 70500 EUR), lo cual está muy por debajo de la cifra límite mencionada. |
Even taking account of a maximum aid intensity of up to 45 % (which may be triggered by an increase in the tax rate), the maximum aid amount is NOK 900000 (approximately EUR 114000), which is still far below the maximum limit stipulated in the R&D&I Guidelines [69]. | Aun considerando una intensidad máxima de la ayuda de hasta un 45 % (que podría ser provocada por un aumento del tipo impositivo), la cantidad máxima de ayuda sería de 900000 NOK (unos 114000 EUR), que sigue siendo una cifra muy inferior al límite máximo establecido en el Marco de I + D+i [69]. |
Finally, the Norwegian authorities have confirmed that support under the Scheme will not be given if research projects have been started prior to the application for support. | Por último, las autoridades noruegas confirmaron que no se concederán ayudas en el marco del régimen a los proyecto de investigación iniciados antes de solicitar laayuda. |
On this basis the Authority considers that grants which may be awarded under the Unpaid R&D Labour Scheme therefore have an incentive effect pursuant to Section 6 of the R&D&I Guidelines. | En consecuencia, el Órgano de Vigilancia considera que las subvenciones que puedan concederse a través del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas tienen un efecto de incentivación conforme a lo dispuesto en la sección 6 del Marco de I + D+i. |
The Unpaid R&D Labour Scheme was notified by the Norwegian authorities as being of indefinite duration. | El régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas fue notificado por las autoridades noruegas con una duración indefinida. |
However, the Norwegian authorities have agreed to formally limit the duration of the scheme to 31 December 2013, which is also the expiry date of the current R&D&I Guidelines. | Sin embargo, las autoridades noruegas aceptaron limitar formalmente la duración del régimen hasta el 31 de diciembre de 2013, fecha que coincide con el vencimiento del Marco de I + D+i vigente. |
On this basis the Authority considers the duration of the scheme to be acceptable. | Sobre esta base, el Órgano de Vigilancia considera que la duración del régimen es aceptable. |
CONCLUSION ON THE COMPATIBILITY OF THE SCHEME WITH THE EEA AGREEMENT | CONCLUSIÓN SOBRE LA COMPATIBILIDAD DEL RÉGIMEN CON EL ACUERDO EEE |
As appears from the above the Authority considers that both the projects and cost elements under the Unpaid R&D Labour Scheme qualify as eligible under the R&D&I Guidelines. | Según se desprende de todo lo anterior, el Órgano de Vigilancia considera que tanto los proyectos como los elementos de costes contemplados en el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas son elegibles a los efectos del Marco de I + D+i. |
Since the Scheme is limited to small and micro companies, aid intensities are in line with those Guidelines, an incentive effect has been demonstrated and the duration of the scheme has been limited in line with the Guidelines, the Authority has taken the view that the Unpaid R&D Labour Scheme is compatible with the functioning of the EEA Agreement. | Habida cuenta de que el régimen se limita a pequeñas empresas y microempresas, que las intensidades de ayuda se ajustan a dicho Marco, que se ha demostrado un efecto de incentivación y que la duración del régimen se ha limitado para adecuarse al Marco, el Órgano de Vigilancia estima que el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas es compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE. |
DECISION | DECISIÓN |
On the basis of the foregoing assessment the Authority considers the Unpaid R&D Labour Scheme to be compatible with the EEA Agreement subject to the following conditions. | Teniendo en cuenta la evaluación anterior, el Órgano de Vigilancia considera que el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas es compatible con el Acuerdo EEE siempre y cuando se cumplan las siguientes condiciones: |
The scope of the Unpaid R&D Labour Scheme is limited to micro and small companies as defined in the State Aid Guidelines on aid to SMEs; | el ámbito del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas está limitado a microempresas y pequeñas empresas, de acuerdo con la definición recogida en las Directrices sobre ayudas estatales a las PYME; |
The total aid intensity for micro and small companies is 27,8 %, which may increase as a result of a possible increase in the corporate tax rate (in which case the applicable ceilings are maximum 45 % for experimental development and 70 % for industrial research); and | la intensidad total de la ayuda amicroempresas y pequeñas empresas es del 27,8 %, pero podría aumentar si subiera el tipo impositivo del impuesto de sociedades (en este caso los límites máximos aplicables serían del 45 % para el desarrollo experimental y del 70 % para la investigación industrial), y |
The duration of the Scheme does not extend beyond 31 December 2013, the date on which the current R&D&I Guidelines expire. | el régimen no se prolongará más allá del 31 de diciembre de 2013, fecha de vencimiento del Marco de I + D+i vigente. |
The Norwegian authorities are reminded of their obligation to provide annual reports on the implementation of the Scheme as stipulated in Article 21 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement in conjunction with Article 6 of Decision No 195/04/COL of 14 July 2004. | Se recuerda a las autoridades noruegas que deberán presentar informes anuales sobre la aplicación del régimen, de acuerdo con el artículo 21 de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción en relación con el artículo 6 de la Decisión no 195/04/COL de 14 de julio de 2004. |
The Norwegian authorities have stated that the hourly rate applied under the Unpaid R&D Labour Scheme can be adjusted based on salary developments. | Las autoridades noruegas indicaron que la tarifa horaria aplicada en virtud del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas podrá adaptarse en función de la evolución salarial. |
In this regard, the Authority reminds the Norwegian authorities of their obligation to notify, pursuant to Article 1 of Part 1 of the Surveillance and Court Agreement, any changes qualifying as amendments within the meaning of Article 1 of Part II of Protocol 3 to the Court and Surveillance Agreement [70],HAS ADOPTED THIS DECISION: | A este respecto, el Órgano de Vigilancia recuerda a las autoridades noruegas que, de conformidad con el artículo 1 de la parte 1 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, deberán notificar cualquier cambio que se considere modificación a efectos del artículo 1 de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción [70].HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: |
The Unpaid R&D Labour Scheme which the Norwegian authorities are planning to implement constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, but can be declared compatible with the functioning of the EEA Agreement on the basis of Article 61(3)(c) of the EEA Agreement and the R&D&I Guidelines and subject to the conditions set out in Article 2 below. | El régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas que las autoridades noruegas tienen previsto ejecutar constituye una ayuda estatal a efectos del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, pero puede declararse compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE, a tenor del artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE y del Marco de I + D+i, siempre y cuando se cumplan las condiciones previstas en el artículo 2. |
The Unpaid R&D Labour Scheme is limited to micro and small companies as defined in the State Guidelines on aid to micro, small and medium-sized enterprises (SMEs) and the maximum total aid intensity is 27,8 %, which may be increased in case of a possible increase in the corporate tax rate (in which case the maximum applicable ceilings are 45 % for experimental development and 70 % for industrial research). | El régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas estará limitado a las microempresas y pequeñas empresas, según las definiciones recogidas en las Directrices sobre ayudas estatales a las PYME; la intensidad máxima total de la ayuda será del 27,8 % y podrá aumentar si se incrementa el tipo del impuesto de sociedades (en este supuesto, los límites máximos serán del 45 % para el desarrollo experimental y del 70 % para la investigación industrial). |
The duration of the Unpaid R&D Labour Scheme is limited to 31 December 2013. | La vigencia del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas estará limitada al 31 de diciembre de 2013. |
The Norwegian authorities shall informthe EFTA Surveillance Authority, within two months of notification of this Decision, of the measures taken to comply with it. | Las autoridades noruegas informarán al Órgano de Vigilancia de la AELC en el plazo de dos meses a partir de la notificación de la presente Decisión de las medidas adoptadas para el cumplimento de la misma. |
This Decision is addressed to the Kingdom of Norway. | El destinatario de la presente Decisión será el Reino de Noruega. |
Only the English version is authentic. | El texto en lengua inglesa es el único auténtico. |
Hereinafter referred to as the ‘Authority’. | En lo sucesivo denominado «el Órgano de Vigilancia». |
Hereinafter referred to as the ‘EEA Agreement’. | En lo sucesivo denominado «el Acuerdo EEE». |
Hereinafter referred to as the ‘Surveillance and Court Agreement’. | En lo sucesivo denominado «el Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción». |
Procedural and Substantive Rules in the Field of State Aid — Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement and Article 1 of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, adopted and issued by the Authority on 19 January 1994, published in OJ L 231, 3.9.1994, p. 1, and EEA Supplement No 32, 3.9.1994, p. 1. | Normas sustantivas y de procedimiento en materia de ayudas estatales, Directrices para la aplicación e interpretación de los artículos 61 y 62 del Acuerdo EEE y del artículo 1 del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, adoptadas y promulgadas por el Órgano de Vigilancia de la AELC el 19 de enero de 1994, publicadas en el DO L 231 de 3.9.1994, p. 1, y en el Suplemento EEE no 32 de 3.9.1994, p. 1. |
OJ C 258, 26.10.2006, p. 28, and EEA Supplement No 53, 26.10.2006. | DO C 258 de 26.10.2006, p. 28, y Suplemento EEE no 53 de 26.10.2006. |
For more detailed information on the correspondence, reference is made to Decision No 59/06/COL to open the formal investigation procedure, a summary of which is published in OJ C 258, 26.10.2006, p. 28, and EEA Supplement No 53, 26.10.2006. | Para más información sobre esta correspondencia, consúltese la Decisión no 59/06/COL por la que se incoa el procedimiento de investigación formal, de la que se publicó un resumen en el DO C 258 de 26.10.2006, p. 28, y en el Suplemento EEE no 53, de 26.10.2006. |
The full decision is published on the website of the Authority: www.eftasurv.int | El texto completo de la Decisión se encuentra en el sitio Web del Órgano de Vigilancia: www.eftasurv.int |
Publication details are cited in footnote 6 above. | Véanse las referencias de publicación en la nota 6 a pie de página. |
Section 3.9 of St. prp. nr. 65 (2004-2005). | Apartado 3.9 del St. prp. no 65 (2004-2005). |
The Skattefunn Scheme was approved by the Authority in its Decision No 171/02/COL of 25 September 2002 and amendments to the Skattefunn Scheme were approved by the Authority in its Decision No 16/03/COL of 5 February 2003. | El Órgano de Vigilancia aprobó el régimen Skattefunn en su Decisión no 171/02/COL, de 25 deseptiembre de 2002, y las modificaciones del mismo en su Decisión no 16/03/COL, de 5 de febrero de 2003. |
The terms used by the Norwegian authorities for the company forms mentioned are ‘gründerselskaper’ and ‘enkeltpersonforetak’. | Los términos empleados por las autoridades noruegas para referirse a las modalidades de empresas mencionadas son gründerselskaper y enkeltpersonforetak. |
On 2 July 2006 the Norwegian authorities adopted Royal Decree No 123 on the implementation of the Compensation Scheme: ‘Forskrift om kompensasjon for ulønnet arbeidsinnsats i Skattefunn-godkjente forsknings- og utviklingsprosjekter for inntektsårene 2002, 2003 og 2004’. | El 2 de julio de 2006 las autoridades noruegas adoptaron el Real Decreto no 123 sobre la aplicación del régimen de compensación: «Forskrift om kompensasjon for ulønnet arbeidsinnsats i Skattefunn-godkjente forsknings- og utviklingsprosjekter for inntektsårene 2002, 2003 og 2004». |
See also a description in section 3.9 of St. prp. nr. 65 (2004-2005). | Véase también la descripción recogida en el apartado 3.9 del St. prp. n o 65 (2004-2005). |
Commission Regulation (EC) No 69/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to de minimis aid (OJ L 10, 13.1.2001, p. 30) which has been incorporated into point 1(e) of Annex XV to the EEA Agreement. | Reglamento (CE) no 69/2001 de la Comisión, de 12 de enero de 2001, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas de minimis (DO L 10 de 13.1.2001, p. 30) que se ha incorporado al apartado 1, letra e), del anexo XV del Acuerdo EEE. |
Section 3.9 of St. prp. nr. 65 (2004-2005), Chapter 928, item 71. | Apartado 3.9 del St. prp no 65 (2004-2005), capítulo 928, epígrafe 71. |
Section 10.1.1.2 of Innst. | Apartado 10.1.1.2 del Innst. |
nr. 240 (2004-2005), Chapter 928, item 71. | no 240 (2004-2005), capítulo 928, epígrafe 71. |
The budget was approved by the Parliament on 17 June 2005. | El presupuesto fue aprobado por el Parlamento el 17 de junio de 2005. |
During 2006-2007 NOK 35 million has been granted under the Compensation Scheme. | En 2006-2007 se concedieron 35 millones NOK a través del Régimen de compensación. |
This is an estimate and hence not reflected in any legal texts. | Se trata de una estimación, razón por la que esta cifra no aparece en ningún texto legal. |
The Government’s proposal to the Parliament is in section 14.1 of Ot. prp. nr. 92 (2004-2005) and refers to the original budget proposition in St. prp. nr. 65 (2004-2005). | La propuesta del Gobierno al Parlamento aparece en el apartado 14.1 del Ot. prp. no 92 (2004-2005) y remite a la propuesta presupuestaria original recogida en el St. prp. no 65 (2004-2005). |
The draft guidelines on Unpaid R&D Labour Scheme is an administrative instruction issued on the basis of internal regulations on the management of finances within the State entitled ‘Reglement for økonomistrying i staten’ and ‘Bestemmelser om økonomistyring i staten’. | El proyecto de Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas es una instrucción administrativa basada en los reglamentos internos relativos a la gestión financiera del Estado: «Reglement for økonomistrying i staten» y «Bestemmelser om økonomistyring i staten». |
Section 6 of Part III.6.A in the Standard Notification Form and Section 3 of the Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme. | Sección 6 de la parte III.6.A del formulario estándar de notificación y sección 3 de las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas. |
The notification cross-referred to the Skattefunn Scheme but only specifically mentioned the type of project listed under (ii) below and it was therefore not clear whether other types of project were nevertheless included in the scope of the Unpaid R&D Labour Scheme. | La notificación hacía referencia al régimen Skattefunn pero solo mencionaba el tipo de proyectos contemplado en el inciso ii), por lo que no quedaba claro que otros tipos de proyectos pudieran acogerse al régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas. |
However, by e-mail dated 12 March 2008 (Event No 469276), the Norwegian authorities confirmed that the type of research and development described in (i) above is covered by the Scheme. | Sin embargo, las autoridades noruegas confirmaron por correo electrónico de 12 de marzo de 2008 (Ref. no 469276) que el tipo de actividades de investigación y desarrollo descritas en el inciso i) entraban en el ámbito del régimen. |
Section 6 of Part I in the Standard Notification Form and Section 3 of the Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme. | Sección 6 de la parte III.6.A del formulario estándar de notificación y Sección 3 de las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas. |