Source | Target | However, ordinary business oriented product development not having the character of research is not covered, for example projects that have a continuing character or include modification of methods without requiring the development of new knowledge or the use of existing knowledge in new ways, are of an organisational character, or consist of inquires, etc. | Sin embargo, el desarrollo habitual de productos de orientación comercial que no tiene carácter de investigación no está contemplado, por ejemplo los proyectos que tienen un carácter continuado o que incluyen la modificación de métodos sin requerir el desarrollo de nuevos conocimientos o el uso de conocimientos existentes de manera innovadora, de tipo organizativo, o encuestas, etc. |
Section 3 of the Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme and Section IX of the Tax law on the Unpaid R&D Labour Scheme. | Sección 3 de las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas y Sección IX de la Ley fiscal del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas. |
Section 3.9 of St. prp. nr. 65 (2004-2005), Section 14.1 of Ot. prp. nr. 92 (2004-2005) and the introduction to the Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme. | Apartado 3.9 del St. prp. no 65 (2004-2005), apartado 14.1 de Ot. prp. no 92 (2004-2005) e introducción de las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas. |
Although ‘Innovasjon Norge’ previously ‘Statens nærings- og distriktsutviklingsfond’ is also involved in the administration of the Skattefunn Scheme it has a subordinate role only. | Aunque el «Innovasjon Norge» antes llamado «Statens nærings- og distriktsutviklingsfon» también participa en la administración del régimen Skattefunn solo tiene un papel secundario. |
Section 7 of the Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme. | Sección 7 de las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas. |
See further Section 2.3 on ‘Eligible costs and aid intensity’ below. | Véase más adelante el apartado 2.3 «Gastos subvencionables e intensidad de la ayuda». |
E-mail dated 12 March 2008 from the Norwegian authorities (Event No 469275). | Correo electrónico de 12 de marzo de 2008 de las autoridades noruegas (Ref.no 469275). |
See also Section 3.9 of St. prp. nr. 65 (2004-2005) where it is stated that the Unpaid R&D Labour Scheme is addressed to one-man enterprises, limited liability companies and other types of companies. | Véase también el apartado 3.9 del S. prp. No 65 (2004-2005) en el que indica que el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas está dirigido a empresas unipersonales, empresas de responsabilidad limitada y otros tipos de empresas. |
In this case the project costs are allocated to participants in proportion to their share of participation. | En este caso los costes del proyecto se reparten entre los participantes en proporción a su participación. |
Letter dated 10 January 2006 from the Norwegian authorities (Event No 356994). | Carta de 10 de enero de 2006 de las autoridades noruegas (Ref. no 356994). |
Section 8.1 of Part III.6.A of the Standard Notification Form. | Sección 8.1 de la parte III.6.A del formulario estándar de notificación. |
See footnote 29. | Véase la nota 29 a pie de página. |
See NOU: 2004:14 entitled ‘Om grunnlaget for inntektsoppgjørene’, which is a report on a review of the background for establishing salary levels in public statistics issued by a body established by the Government. | Véase el NOU: 2004:14, «Om grunnlaget for inntektsoppgjørene»: Informe sobre una revisión de los criterios para fijar los niveles de salarios en las estadísticas, publicado por un organismo creado por el Gobierno. |
According to the report, the average annual industrial worker’s salary (for full time employees) for 2003 was NOK 319600. | Según el informe, el salario anual medio del trabajador industrial (empleados a tiempo completo) en 2003 era de 319600 NOK. |
Taking account of annual salary growth estimated at 4,4 % between 2004 and 2005 (which corresponds to the annual salary growth between 2002 and2003) the average annual industrial worker’s salary for 2005 was estimated at NOK 348300. | Teniendo en cuenta la estimación de crecimiento anual de los salarios del 4,4 % entre 2004 y 2005 (el mismo que entre 2002 y 2003) el salario anual medio del trabajador industrial en 2005 se estimó en 348300 NOK. |
The reason for this approach was that at the time of notification in 2005 these were the best data available. | Este método se eligió porque en el momento de la notificación, en 2005, estos eran los mejores datos disponibles. |
By comparison, NOU: 2007:3 shows that the average industrial worker’s salary for 2006 turned out to be NOK 355600. | Por comparación, el NOU: 2007:3 muestra que el salario medio del trabajador industrial en 2006 era de 355600 NOK. |
While the level of such ‘other operating costs’ is therefore calculated on a per employee/hour basis, the fact that such costs are actually incurred is verified via invoices, as explained below. | Aunque el nivel de estos «otros gastos de funcionamiento» se calcula por empleado/hora, la efectividad de estos se verifica mediante facturas, según se explica más adelante. |
The review was carried out in 1990 on the basis of a number of companies of different sizes. | El estudio se realizó en 1990 con varias empresas de diferentes tamaños. |
Following corrections for illness, maternity leave etc. | Tras las correcciones oportunas de bajas por enfermedad, permisos de maternidad, etc. |
Section 3 of the Guidelines on Unpaid R&D Labour Scheme. | Sección 3 de las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas. |
It appears from Section 3.9 of St. prp. nr. 65 (2004-2005) that the ceiling is basically 50 % of the maximum limit for costs (in relation to projects carried out by the undertaking itself) under the Skattefunn Scheme (NOK 4 million). | Según se desprende del apartado 3.9 del St. prp. no 65 (2004-2005), el tope es básicamente el 50 % del límite máximo de los costes subvencionables (para los proyectos realizados por la propia empresa) con arreglo al régimen Skattefunn (4 millones NOK). |
Section 7 of Part III.6.A of the Standard Notification form. | Sección 7 de la parte III.6.A del formulario estándar de notificación. |
The Norwegian authorities have stated that in view of the fact that the ceiling for eligible unpaid labour costs is NOK 2 million, and that the aid intensity is 20 % for SMEs, the grant ceiling in absolute figures would be NOK 400000 on an annual basis. | Las autoridades noruegas declararon que, dado que el límite máximo subvencionable de los costes de actividades no remuneradas era de 2 millones NOK, y que la intensidad de la ayuda es del 20 % para las PYME, el límite de subvención en cifras absolutas sería de 400000 NOK anuales. |
Section 3 of the Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme and Section 6 of Part I in the Standard Notification form. | Sección 3 de las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas y Sección 6 de la parte I del formulario estándar de notificación. |
The previous State Aid Guidelines on Research and Development were replaced by new guidelines on Research and Development and Innovation as of 7 February 2007. | El anterior Encuadramiento sobre ayudas estatales de investigación y desarrollo quedó sustituido por el nuevo Marco sobre ayudas estatales de investigación y desarrollo e innovación a partir del 7 de febrero de 2007. |
At the time of the decision to initiate the formal investigation procedure with respect to the Unpaid R&D Labour Scheme the previous guidelines were applicable. | Cuando se adoptó la Decisión de incoar el procedimiento de investigación formal en relación con el régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas seguía vigente el anterior Encuadramiento. |
However, since the substantive rules relevant for the assessment of the present case have remained largely the same, the legislative change is therefore not commented on any further in the following. | Sin embargo, dado que las normas fundamentales para la evaluación de este asunto siguen siendo en buena medida las mismas, no se hacen aquí más comentarios respecto al cambio normativo. |
Translation by the Authority. | Traducción libre. |
Source: Salary statistics issued in 2007 by the Norwegian association for individuals with a higher degree in engineering, ‘TEKNA’. | Fuente: Estadísticas salariales publicadas en 2007 por la Asociación Noruega de Ingenieros, TEKNA. |
Section 3(3) of the State Aid Guidelines on the application of State aid rules to measures relating to business taxation. | Sección 3, apartado 3, de las Directrices sobre ayudas estatales relativas a la aplicación de las normas sobre ayudas estatales a las medidas relacionadas con la fiscalidad directa de las empresas. |
Although not explicitly mentioned funding was also granted irrespective of region. | Aunque no se menciona explícitamente, la financiación también se concedía con independencia de la región. |
See Case C-241/94 France v Commission [1996]ECR I-4551, paragraphs 23 and 24; Case C-200/97 Ecotrade v AFS [1998]ECR I-7907, paragraph 40; and Case C-295/97 Piaggio v Ifitalia [1999]ECR I-3735, paragraph 39. | Véase el Asunto C-241/94: Francia/Comisión, Rec.1996, p. I-4551, apartados 23 y 24; Asunto C-200/97 Ecotrade contra AFS, Rec. 1998, p. I-7907, apartado 40; y Asunto C-295/97 Piaggio contra Ifitalia, Rec.1999, p.I-3735, apartado 39. |
According to Section 2.2 of the State Aid Guidelines on aid to micro, small and medium-sized enterprises (SMEs), a small enterprise is defined as an enterprise which employs fewer than 50 persons and whose annual turnover and/or annual balance sheet total does not exceed EUR 10 million, and a micro enterprise is defined as an enterprise which employs fewer than 10 persons and whose annual turnover and/or annual balance sheet total does not exceed EUR 2 million. Ownership structures may exclude the qualification of small and micro companies as set out in the State Aid Guidelines on aid to SMEs. | Según la Sección 2.2 de las Directrices sobre ayudas estatales a las microempresas, pequeñas y medianas empresas (PYME), se define como pequeña empresa la empresa de menos de 50 empleados con un volumen de negocios anual o un balance anual no superior a 10 millones EUR, y se define como microempresa la empresa de menos de 10 empleados con un volumen de negocios anual o un balance anual no superior a 2 millones EUR. La estructura de propiedad de la empresa puede excluir la calidad de pequeña empresa y microempresa, según lo establecido en las Directrices sobre ayudas estatales a las PYME. |
The relevant statistics have been issued by ‘Statistisk Sentralbyrå’ and are entitled ‘Utenrikshandel med varer, årsserier 2006’ (Table 17 ‘Import etter handelsområder, verdensdeler og land’ for 2001-2006 and Table 18 ‘Eksport etter handelsområder, verdensdeler og land’ for 2001-2006). | Estas estadísticas han sido publicadas por «Statistisk Sentralbyrå» con el título «Utenrikshandel med varer, årsserier 2006» (ver cuadro 17 «Import etter handelsområder, verdensdeler og land» en 2001-2006 y cuadro 18 «Eksport etter handelsområder, verdensdeler og land» en 2001-2006). |
The statistics are available at: http://www.ssb.no/emner/09/05/nos_utenriks/ | Las estadísticas están disponibles en la dirección Internet: http://www.ssb.no/emner/09/05/nos_utenriks/ |
Section 14.3 of Ot. prp. nr. 92 (2004-2005) which refers to Section 3.9 of St. prp. nr. 65 (2004-2005). | Apartado 14.3 del Ot. prp. no 92 (2004-2005) que hace referencia al apartado 3.9 del S. prp no 65 (2004-2005). |
Section 15.1 of Innst. | Apartado 15.1 del Innst. |
nr. 125 (2004-2005) and Section 14.3 of Ot. prp. nr. 92 (2004-2005) which refers to Section 3.9 of St. prp. nr. 65 (2004-2005). | no 125 (2004-2005) y apartado 14.3 del Ot. prp. no 92 (2004-2005) que remite al apartado 3.9 del St. prp. no 65 (2004-2005). |
Decision No 226/06/COL of 19 July 2006 on the map of assisted areas and levels of aid in Norway. | Decisión del Órgano de Vigilancia 226/06/COL, de 19 de julio de 2006, sobre el mapa de zonas asistidas y niveles de ayuda en Noruega. |
Paragraphs 29 and 30 of Section 1.4 of the R&D&I Guidelines. | Apartados 29 y 30 de la sección 1.4 del Marco de I + D+i. |
Commission Regulation (EC) No 70/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises (OJ L 10, 13.1.2001, p. 33), as amended by Commission Regulation (EC) No 364/2004 of 25 February 2004 (OJ L 63, 28.2.2004, p. 22). | Reglamento (CE) no 70/2001 de la Comisión, de 12 de enero de 2001, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales a las pequeñas y medianas empresas (DO L 10 de 13.1.2001, p. 33), modificado por el Reglamento (CE) no 364/2004 de la Comisión, de 25 de febrero de 2004 (DO L 63 de 28.2.2004, p. 22). |
Both Regulations have been incorporated into point 1(f) of Annex XV to the EEA Agreement. | Ambos Reglamentos han sido incorporados al apartado 1, letra f), del anexo XV del Acuerdo EEE. |
The definition contained therein corresponds to the definition in the State Aid Guidelines on aid to SMEs (see Section 1.3 in Part II hereof). | La definición recogida en el mismo corresponde a la definición contenida en las Directrices sobre ayudas estatales a las PYME (véase la sección 1.3 de la parte II de la presente Decisión). |
Receiving a grant of 20 % of costs free of tax corresponds, at a tax rate of 28 %, to receiving 27,8 % of costs gross (28 % of 27,8 = 7,8 to be ‘paid’ in taxes and 20 left as the grant). | Una subvención del 20 % de los costes libres de impuestos corresponde, a un tipo impositivo del 28 %, a una subvención del 27,8 % de los costes brutos (el 28 % de 27,8 = 7,8 que deberán pagarse en impuestos y los 20 restantes de subvención). |
A statement in the Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme that the maximum aid intensities are as stated in the R&D&I Guidelines is insufficient. | No es suficiente una declaración en las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas de que las intensidades máximas de ayuda son las que se establecen en el Marco de I + D+i. |
They correspond to subparagraphs (a) personnel costs; (e) additional overheads and (f) other operating expenses of Section 5.1.4 of the R&D&I Guidelines. | Estos costes corresponden a los costes de personal de la letra a); los gastos generales suplementarios de la letra e) y los otros gastos de funcionamiento contemplados en la letra f) de la sección 5.1.4 del Marco de I + D+i. |
The Community Research Framework Programme is the Community’s main instrument for research funding in Europe and is referred to in the Community Framework for State aid for Research and Development and Innovation (OJ C 323, 30.12.2006, p. 1). | El programa marco comunitario de investigación es el principal instrumento de la Comunidad para financiar la investigación en Europa y se menciona en el Marco comunitario sobre ayudas estatales de investigación, desarrollo e innovación (DO C 323 de 30.12.2006, p. 1). |
Decision No 1982/2006/EC of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the Seventh Framework Programme of the European Community for research, technological development and demonstration activities (2007-2013) (OJ L 412, 30.12.2006, p. 1). | Decisión no 1982/2006/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006, relativa al séptimo programa marco de la Comunidad Europea para acciones de investigación, desarrollo tecnológico y demostración (2007 a 2013) (DO L 412 de 30.12.2006, p. 1). |
Part B.II.14.1(g) of Annex II to the General Model Agreement on support under the Seventh Framework Programme. | Parte B.II.14.1, letra g), del anexo II del Modelo estándar de acuerdo de subvención conforme al séptimo programa marco. |
The text of the Agreement is available on the website of DG Research: http://ec.europa.eu/research/index.cfm | El texto del Acuerdo está disponible en el sitio Internet de la DG de Investigación: http://ec.europa.eu/research/index.cfm |
According to Article II.12.3 ‘Non-eligible costs’, p. 42 of the ‘Guide to Financial Issues relating to FP7 Indirect Actions’ (prepared for interpreting the Model Grant Agreement under FP7), such individuals can opt to ‘declare average personnel costs based on a certified methodology approved by the Commission and based on their income (e.g. tax declarations) as recognised by national law (usually fiscal law)’. | Según el artículo II.12.3, «costes no subvencionables» (p. 42) de la Guía sobre cuestiones financieras relativas a acciones indirectas del 7 o PM («Guide to Financial Issues relating to FP7 Indirect Actions»), para interpretar el Modelo estándar de acuerdo de subvención del 7 o PM), estas personas puedenoptar por declarar costes medios de personal basados en una metodología certificada aprobada por la Comisión y basada en sus ingresos (por ejemplo, declaraciones de la renta) reconocidos por la legislación nacional (generalmente ley fiscal). |
The annual industrial worker’s salary of NOK 348300, as opposed to the civil engineer’s salary of NOK 460000 (or NOK 530000), results in an hourly rate of NOK 500, as opposed to NOK 772,80 (or NOK 890,40) if based on the methodology. | El salario anual de un trabajador industrial es de 348300 NOK, frente a 460000 NOK (o 530000 NOK) en el caso de un ingeniero civil, supone una tarifa horaria de 500 NOK, frente a 772,80 NOK (o 890,40 NOK) si se utiliza esta metodología. |
The labour cost element corresponds to NOK 232,20 for industrial workers compared to NOK 333,33 or NOK 353,33 for civil engineers. | El elemento de coste laboral de un trabajador industrial asciende a 232,20 NOK, frente a 333,33 NOK o 353,33 NOK en el caso de un ingeniero civil. |
Indeed a control of each individual case is similar to, or even stricter than, a one-off audit control of the methodology. | En efecto, un control caso por caso resulta similar e incluso más estricto que un único control de auditoría de la metodología. |
The operating costs element represents NOK 267,80, which is the difference between the combined hourly rate and the labour cost element: NOK 500 – NOK 232,20 = NOK 267,80. | El elemento de gastos de funcionamiento asciende a 267,80 NOK y corresponde a la diferencia entre la tarifa horaria combinada y el elemento de coste laboral: 500 NOK – 232,20 NOK = 267,80 NOK. |
Decision No 171/02/COL of 25 September 2002, as amended by Decision No 16/03/COL of 5 February 2003. | Decisión no 171/02/COL de 25 de septiembre de 2002, modificada por la Decisión no 16/03/COL de 5 de febrero de 2003. |
Paragraphs 122-124 of the R&D&I Guidelines. | Apartados 122-124 del Marco de I + D+i. |
Indeed a limitation per undertaking is stricter than a limitation per project. | La limitación por empresa resulta más estricta que una limitación por proyecto. |
Moreover, even if an undertaking were to receive funding under the Scheme for the same project up to the maximum on an annual basis for the entire duration of the Scheme, the ceiling of EUR 7,5 million is still not reached. | Además, aunque una empresa recibiera para el mismo proyecto la máxima financiación del régimen, anualmente y durante todo el período de vigencia del régimen, no alcanzaría siquiera el tope de 7,5 millones EUR. |