Source | Target | Unless the changes would qualify for notification under the simplified procedure according to Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement (OJ L 139, 25.5.2006, p. 37). | Salvo que los cambios estuvieran sujetos a notificación con arreglo al procedimiento simplificado contemplado en la Decisión no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, sobre las disposiciones de aplicación contempladas en el artículo 27 de la Parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción (DO L 139 de 25.5.2006, p. 37. |
In addition, the Norwegian authorities have stated that in order to qualify as eligible projects under the Unpaid R&D Labour Scheme projects may not have started prior to the application for support [26].2.2. | De hecho, según las autoridades noruegas la única diferencia entre los dos regímenes es el tipo de gastos subvencionables (trabajo remunerado o no) y la forma en que se concede la ayuda (desgravación fiscal o subvención exenta de impuestos).Por otra parte, las autoridades noruegas señalaron que para poder optar al régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas, los proyectos no deberán haberse iniciado antes de cursar la solicitud de ayuda [26].2.2. |
RECIPIENTS | BENEFICIARIOS |
The Scheme is therefore selective.1.4. | Por tanto el régimen es selectivo.1.4. |
DISTORTION OF COMPETITION AND EFFECT ON TRADE BETWEEN CONTRACTING PARTIES | FALSEAMIENTO DE LA COMPETENCIA E INCIDENCIA EN EL COMERCIO ENTRE LAS PARTES CONTRATANTES |
In the relevant guidance documents, it is explained that the abovementioned rule, which is referred to as the ‘average personnel costs method based on a certified methodology’, allows (i) physical persons assimilated to a SME; and (ii) SME owners who do not receive a salary for their work for the SME, the possibility to apply and receive support for their work efforts in relation to R&D projects. While there is no explicit requirement as to which methodology should be used, it is clear from the guidance documents that, under the Community programme, a ‘certified methodology’ means that an auditor has to certify the methodology forming the basis for calculating the value of the work efforts or ‘labour costs’ (that is, effectively, the hourly rate). | En los documentos orientativos correspondientes, se explica que la citada norma, a la que se alude como «método de costes de personal medios basados en una metodología certificada», permite a i) las personas físicas asimiladas a una PYME, y a ii) los propietarios de PYME que no perciben un sueldo por su trabajo para la PYME, la posibilidad de solicitar y de recibir ayuda por su trabajo en relación con proyectos de I + D. Aunque no se especifica la metodología que debe emplearse, los documentos orientativos dejan claro que, a efectos del programa comunitario, una «metodología certificada» significa que un auditor ha de certificar esa metodología que es la base para calcular el valor del trabajo realizado, o los «costes laborales», es decir, en realidad, la tarifa horaria. |
Lov 2005-06-17 nr 74: Lov om endringer i lov 26. mars 1999 nr. 14 om skatt av formue og inntekt (skatteloven). | Lov 2005-06-17 no74: Lov om endringer i lov 26. mars 1999 nr. 14 om skatt av formue og inntekt (skatteloven). |
The proposal was supported in a Recommendation from the Finance Committee in the Parliament, see section 15.1 of Innst. O. nr. 125 (2004-2005). | La propuesta fue respaldada por una recomendación de la Comisión de Finanzas en el Parlamento [véase el apartado 15.1 del Innst. O. no 125 (2004-2005)]. |
The aim under the Seventh Framework Programme is to allow the value of the work efforts made in respect of the R&D project to be calculated. There is no explicit requirement that the potential beneficiary receives any income in relation to that activity. | El objetivo del séptimo programa marco es permitir calcular el valor del trabajo realizado en relación con los proyectos de I + D. No se exige de forma explícita que el beneficiario potencial obtenga ingresos de esa actividad. |
It appears from legislative preparatory works that the overall objective of the Unpaid R&D Labour Scheme is to stimulate increased investment in research and development activities, particularly by small companies such as entrepreneurs and one-man enterprises [8]. More specifically, the objective of the new scheme is to stimulate efforts by individuals in research and development oriented companies which, in the start-up phase, are often dependent on labour resources that cannot be paid for. | Según se desprende de los trabajos preparatorios legislativos, el objetivo global del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas es fomentar las inversiones en actividades de investigación y desarrollo, especialmente por parte delas pequeñas empresas, sean empresarios independientes o empresas unipersonales [8]. |
The Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme provide that eligible unpaid labour costs are subject to a fixed ceiling of NOK 2 million annually per undertaking [39]. Finally, as regards control measures, the unpaid labour and other project costs must be certified by an accountant for each grant application [40]. | Las Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas establecen que los costes subvencionables de las actividades no remuneradas tendrán un límite máximo de 2000000 NOK anuales por empresa [39].Por último, en lo que se refiere a las medidas de control, para cada solicitud de subvención, las actividades no remuneradas y demás costes del proyecto deben ser avalados por un contable [40]. |
Therefore, the authorisation by the Norwegian authorities of the entry into force of the Tax law on the Unpaid R&D Labour Scheme and the final adoption of the draft Guidelines on the Unpaid R&D Labour Scheme are both conditional upon the prior approval of the scheme by the Authority [53]. In these circumstances, the Authority considers that the Norwegian authorities have respected the notification and standstill obligations pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement. | Por consiguiente, tanto la autorización por las autoridades noruegas de la entrada en vigor de la Ley fiscal del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas como la adopción final del proyecto de Directrices del régimen relativo a las actividades de I + D no remuneradas están supeditadas a la aprobación del régimen por parte del Órgano de Vigilancia [53].En estas circunstancias, el Órgano de Vigilancia considera que las autoridades noruegas han cumplido sus obligaciones de notificación y de mantenimiento del statu quo de conformidad con el artículo 1, apartado 3, de la parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
It appears from Section 2.2 subparagraph (f) of the R&D&I Guidelines that ‘industrial research’ means ‘the planned research or critical investigation aimed at the acquisition of new knowledge and skills for developing new products, processes or services or for bringing about a significant improvement in existing products, processes or services. It comprises the creation of components of complex systems, which is necessary for the industrial research, notably for generic technology validation, to the exclusion of prototypes as covered by [experimental development]point (g)’. Subparagraph (g) of the same Section provides that ‘experimental development’ is defined as ‘the acquiring, combining, shaping and using of existing scientific, technological, business and other relevant knowledge and skills for the purpose of producing plans and arrangements or designs for new, altered or improved products, processes or services. These may also include, for example, other activities aiming at the conceptual definition, planning and documentation of new products, processes and services. The activities may comprise producing drafts, drawings, plans and other documentation, provided that they are not intended for commercial use. The development of commercially usable prototypes and pilot projects is also included where the prototype is necessarily the final commercial product and where it is too expensive to produce for it to be used only for demonstration and validation purposes. In case of a subsequent commercial use of demonstration or pilot projects, any revenue generated from such use must be deducted from the eligible costs’. | Según la letra f) de la sección 2.2 del Marco de I + D+i, «por investigación industrial se entiende la investigación planificada o los estudios críticos destinados a la adquisición de nuevos conocimientos que puedan resultar de utilidad para desarrollar nuevos productos, procesos o servicios o mejorar considerablemente productos, procesos o servicios existentes. Incluye la creación de componentes de regímenes complejos que sean necesarios para investigación industrial, especialmente la validación de tecnología genérica, salvo los prototipos contemplados en la letra g) [desarrollo experimental].» La letra g) de la misma sección establece que por «desarrollo experimental» se entiende «la adquisición, combinación, configuración y empleo de conocimientos y técnicas ya existentes, de índole científica, tecnológica, empresarial o de otro tipo, con vistas a la elaboración de planes y estructuras o diseños de productos, procesos o servicios nuevos, modificados o mejorados. Podrá incluir, por ejemplo, otras actividades de definición conceptual, planificación y documentación de nuevos productos, procesos y servicios. Entre las actividades podrá figurar la elaboración de proyectos, diseños, planes y demás tipos de documentación siempre y cuando no vaya destinada a usos comerciales. El desarrollo de prototipos y proyectos piloto que puedan destinarse a usos comerciales también estará incluido si el prototipo es necesariamente el producto comercial final y resulta demasiado costoso producirlo para utilizarlo solamente a efectos de demostración y validación. En caso de posterior uso comercial de proyectos de demostración o proyectos piloto, todo ingreso derivado de tal uso deberá deducirse de los costes subvencionables.» |
The grant is tax exempt at the current rate of 28 %. The gross aid intensity is therefore 27,8 % [57]. | La subvención está exenta de impuestos al tipo impositivo actual del 28 %, de manera que la intensidad bruta de la ayuda es del 27,8 % [57]. |
However, the operating cost element under the methodology has been calculated on the basis of the company review carried out by the Norwegian Research Council. This ensures that the level of operating costs is realistic. | Sin embargo, el elemento de gastos de funcionamiento de la metodología se ha calculado sobre la base del estudio de empresas realizado por el Consejo de Investigación noruego, lo que garantiza un nivel de gastos de funcionamiento realista. |
The Guidelines were last amended by Decision No 154/07/COL of the Authority of 3 May 2007. Hereinafter referred to as the ‘State Aid Guidelines’. | Las Directrices (en lo sucesivo denominadas «las Directrices sobre ayudas estatales») fueron modificadas en último lugar por la Decisión del Órgano de Vigilancia N o 154/07/COL, de 3 de mayo de 2007. |
on the tax refund scheme for seafarers aboard passenger vessels in the Norwegian Ordinary Shipping Register (NOR) (Norway) | relativa al régimen de devolución de impuestos para marinos empleados a bordo de buques de pasaje inscritos en el registro marítimo ordinario de Noruega (NOR) (Noruega) |
Having regard to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice [3], in particular to Article 24 thereof, | Visto el Acuerdo entre los Estados de la AELC por el que se instituyen un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia [3]y, en particular, su artículo 24, |
Having regard to Article 1(3) of Part I and Article 4(3) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, | Visto el artículo 1, apartado 3, de la parte I y el artículo 4, apartado 3, de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, |
Having regard to the Authority’s Guidelines [4]on the application and interpretation of Articles 61 and 62 EEA, and in particular the Chapter on aid to maritime transport, | Vistas las Directrices del Órgano de Vigilancia [4]para la aplicación e interpretación de los artículos 61 y 62 del Acuerdo EEE y, en particular, el capítulo dedicado a las ayudas al transporte marítimo, |
Having regard to Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement [5], | Decisión del Órgano de Vigilancia de la AELC no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, relativa a las disposiciones de aplicación del artículo 27 de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción [5], |
Having regard to Decisions No 280/06/COL [6]and No 412/06/COL [7], | Vistas las Decisiones no 280/06/COL [6]y 412/06/COL [7], |
By letter of 23 February 2007 (Event No 411169), the Norwegian authorities notified, pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3 of the Surveillanceand Court Agreement, an amendment to the tax refund scheme for seafarers aboard passenger vessels in the Norwegian Ordinary Shipping Register (NOR). | Mediante carta de 23 de febrero de 2007 (Ref. no 411169), las autoridades noruegas notificaron, de conformidad con el artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, una modificación del régimen de devolución de impuestos para marinos empleados a bordo de buques de pasaje inscritos en el registro marítimo ordinario de Noruega (NOR). |
By letter dated 7 March 2007 (Event No 412343), the Authority requested additional information. | Por carta de 7 de marzo de 2007 (Ref. no 412343), el Órgano de Vigilancia solicitó información adicional. |
The Norwegian authorities replied to the information request by letter dated 22 April 2008 (Event No 474517). | Las autoridades noruegas respondieron a esta solicitud de información por carta fechada el 22 de abril de 2008 (Ref. no 474517). |
Description of the proposed measures | Descripción de las medidas propuestas |
Title of the aid scheme | Denominación del régimen de ayudas |
The current notification amends the scope of application of the scheme entitled ‘Tax refund scheme for seafarers employed aboard vessels in the Norwegian Ordinary Shipping Register (NOR) and the Norwegian International Shipping Register (NIS)’ [8]as originally authorised by the Authority in Decision No 280/06/COL and amended by Decision No 412/06/COL [9]. | La notificación mencionada modifica el ámbito de aplicación del régimen denominado «Régimen de devolución de impuestos para marinos empleados a bordo de buques inscritos en el registro marítimo ordinario de Noruega (NOR) y en el registro de matriculación internacional de Noruega (NIS)» [8], autorizado inicialmente por el Órgano de Vigilancia en su Decisión n o 280/06/COL y modificado por la Decisión no 412/06/COL [9]. |
Objective of the aid scheme | Objetivo del régimen de ayudas |
According to the Norwegian authorities, the main aims of the tax refund scheme for seafarers are to safeguard and increase employment of Norwegian and EEA seafarers, to secure recruitment and qualified training of seafarers and to improve the competitive position of companies employing such seafarers. | Según las autoridades noruegas, los principales objetivos del régimen de devolución de impuestos para marinos son salvaguardar e incrementar el empleo de marinos noruegos y del EEE, garantizar la contratación y la formación cualificada de los marinos y mejorar la competitividad de las empresas que emplean a dichos marinos. |
At the same time, the scheme has a wider strategic objective of preserving and developing know-how and improving safety in the maritime industries in general. | Al mismo tiempo, el régimen tiene el objetivo estratégico más amplio de preservar y desarrollar conocimientos técnicos y mejorar la seguridad en las industrias marítimas en general. |
The tax refund scheme for seafarers involves the income tax and social security contributions due by the employer on behalf of the seafarer being reimbursed (a so-called ‘net wage’ scheme). | El régimen de devolución de impuestos para marinos supone que el impuesto sobre la renta y las cotizaciones a la seguridad social que paga el empresario por los marinos le son reembolsados (régimen conocido como «sistema de salario neto»). |
The Norwegian authorities propose to extend the scheme to passenger ships covering the distance Bergen-Kirkenes exposed to competition and registered in the Norwegian Ordinary Shipping Register (NOR). | Las autoridades noruegas proponen ampliar el sistema a los buques de pasaje que cubren la ruta Bergen-Kirkenes, expuestos a la competencia y registrados en el registro marítimo ordinario de Noruega (NOR). |
The Norwegian authorities have calculated that the alteration to the tax refund scheme for seafarers aboard vessels in the Norwegian Ordinary Shipping Register (NOR) will affect approximately 750 seafarers. | Las autoridades noruegas han calculado que la modificación del régimen de devolución de impuestos para marinos empleados a bordo de buques inscritos en el registro marítimo ordinario de Noruega (NOR) afectará a unos 750 marinos. |
National legal basis for the aid measure | Base jurídica nacional de la medida de ayuda |
The legal basis for the amended scheme is the fiscal budget Budsjett-innst.S.nr. | La base jurídica del régimen modificado es el presupuesto fiscal Budsjett-innst. |
8 (2006-2007) and budgetary Decision No 197 taken by the Norwegian Parliament on 12 December 2006, Budgsjett-innst. | nr. 8 (2006-2007) y la Decisión presupuestaria no 197 adoptada por el Parlamento noruego el 12 de diciembre de 2006, Budgsjett-innst. |
The budgetary Decision No 197 is implemented by Regulation of 21 December 2005, number 1720 (Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk), which will be amended accordingly. | El texto de aplicación de la Decisión presupuestaria no 197 es el Reglamento no 1720, de 21 de diciembre de 2005(Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk), que se modificará en consecuencia. |
The Norwegian authorities have indicated that the implementing guidelines for the scheme will be amended in line with the proposed alterations to the scheme. | Las autoridades noruegas han señalado que las directrices de aplicación del régimen se modificarán para adecuarse a las modificaciones del régimen propuestas. |
Eligibility | Admisibilidad al régimen |
The tax refund scheme for seafarers applies to the safety crew on board ships registered in the Norwegian Ordinary Shipping Register (NOR) of at least 100 GT which are used for maritime transportation. | El régimen de devolución de impuestos para marinos se aplica a la tripulación de seguridad empleada a bordo de buques inscritos en el registro marítimo ordinario de Noruega (NOR) de por lo menos 100 GT, utilizados para el transporte marítimo. |
The notified alteration to the approved scheme extends its coverage to the safety crew on board passenger ships covering the distance Bergen-Kirkenes. | El cambio notificado respecto del régimen aprobado lo hace extensivo a la tripulación de seguridad empleada a bordo de buques de pasaje que cubren la ruta Bergen-Kirkenes. |
The Norwegian authorities have stated that this, in effect, means the so-called ‘Hurtigrute ships’. | Las autoridades noruegas afirman que estos son, en la práctica, los llamados barcos «Hurtigrute». |
The Norwegian authorities have not notified any other amendments to the tax refund scheme as approved by the Authority in Decisions No 280/06/COL and No 412/06/COL. | Las autoridades noruegas no han notificado más modificaciones del régimen de devolución de impuestos aprobado por las Decisiones del Órgano de Vigilancia no 280/06/COL y 412/06/COL. |
Therefore, ship-owners of qualifying ships will receive grants in respect of seafarers who are: | Por lo tanto, los armadores de los buques que cumplan los requisitos oportunos recibirán subvenciones por los marinos que reúnan las siguientes condiciones: |
tax resident in Norway or another EEA State or citizens of an EEA State; | tener su domicilio fiscal en Noruega u otro país del EEE o ser nacionales de un país del EEE; |
tax liable to Norway for income earned aboard; and | estar sujeto al pago del impuesto sobre la renta percibida a bordo en Noruega; |
eligible for the seafarers tax deduction according to section 6-61 of the Tax Act; and | poder acogerse a la desgravación fiscal para marinos de acuerdo con la sección 6-61 de la ley fiscal, y |
whose wages are reported to the National Pension Insurance for Seafarers Scheme or documented separately. | cuyos salarios estén declarados al régimen nacional de seguro de pensiones para marinos o acreditados documentalmente. |
Budget and duration | Presupuesto y duración |
The amendment to the tax refund scheme was notified as taking effect from 1 July 2007 [10]. | Según la notificación, la modificación del régimen surtía efecto desde el 1 de julio de 2007 [10]. |
Its continuation is conditional on the next fiscal year’s budget appropriation. | Su continuación depende de los créditos presupuestarios del siguiente ejercicio fiscal. |
The Norwegian authorities have indicated that the scheme is in principle not fixed for a specific time period but if still in operation it will be re-notified in ten years. | Las autoridades noruegas indicaron que, en principio, el régimen no se ha fijado por un período determinado, pero que, en caso de seguir vigente, sería objeto de una nueva notificación dentro de diez años. |
The budget appropriation for the fiscal year 2007 corresponding to the notified amendment amounts to NOK 30 million (approximately EUR 3,6 million) [11]. | Los créditos presupuestarios para el ejercicio fiscal 2007, correspondiente a la modificación notificada, ascienden a 30 millones de coronas noruegas (NOK) (aproximadamente 3,6 millones EUR) [11]. |
The annual effect of the scheme for 2007 is estimated at NOK 90 million (approximately EUR 10,94 million). | El impacto anual del régimen para 2007 se estima en 90 millones NOK (aproximadamente 10,94 millones EUR). |
Comments by the Norwegian authorities, including amendments to the notification | Comentarios de las autoridades noruegas, incluidas las modificaciones de la notificación |
In their letter dated 22 April 2008, the Norwegian authorities stated their view that the commercial contract with the company Hurtigruten ASA regarding the purchase of transport capacity on the distance Bergen-Kirkenes does not include any element of State aid. | En su carta de 22 de abril de 2008, las autoridades noruegas sostenían que el contrato comercial con la empresa Hurtigruten ASA, relativo a la compra de capacidad de transporte en la ruta Bergen-Kirkenes no incluía ningún elemento de ayuda estatal. |
The Norwegian authorities are therefore of the opinion that aid granted under the tax refund scheme for seafarers does not cumulate with aid received from other local, regional, national or Community schemes to cover the same costs and there is no overcompensation. | Las autoridades noruegas opinan, por lo tanto, que la ayuda concedida en virtud del régimen de devolución de impuestos para marinos no se acumula con ayudas recibidas de otros regímenes locales, regionales, nacionales o comunitarios para sufragar los mismos gastos, y no existe sobrecompensación. |
The presence of State aid | Existencia de ayuda estatal |
Article 61(1) EEA reads as follows: | El artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE establece lo siguiente: |