Source | Target | The reference and discount rates are applied as a proxy for the market rate and to measure the grant equivalent of aid, in particular when it is disbursed in several instalments and to calculate the aid element resulting from interest subsidy schemes. | Los tipos de referencia y actualización se aplican en sustitución del tipo de mercado con objeto de medir el equivalente de subvención de una ayuda, en especial cuando se abona en varios plazos, y de calcular el elemento de ayuda que resulta de los regímenes de préstamos bonificados. |
They are also used to check compliance with the de minimis rule and block exemption regulations. | También se utilizan para comprobar el cumplimiento de la norma de minimis y de los reglamentos de exención por categorías. |
The Authority adopts the following methodology for setting the reference rates: | El Órgano adopta el método descrito a continuación para fijar los tipos de referencia: |
Calculation basis: 1-year IBOR | Base de cálculo: IBOR a 1 año |
Where those rates are not available, the 3-month money market rate will be used. | Cuando no se disponga de esos tipos se utilizará el tipo del mercado monetario a 3 meses. |
In the absence of reliable or equivalent data or in exceptional circumstances the Authority may, in close cooperation with the EFTA State(s) concerned and in principle based on data from the relevant Central Bank, determine another calculation basis. | En caso de que no se cuente con datos fiables o equivalentes o en circunstancias excepcionales, el Órgano, en estrecha cooperación con el Estado o Estados de la AELC de que se trate y en principio basándose en los datos del Banco Central de dicho(s) Estado(s), puede establecer otra base de cálculo. |
Margins | Márgenes |
Rating category | Categoría de calificación |
Collateralisation | Colateralización |
High | Alta |
Low | Baja |
Strong (AAA-A) | Excelente (AAA-A) |
Good (BBB) | Buena (BBB) |
Satisfactory (BB) | Satisfactoria (BB) |
Weak (B) | Deficiente (B) |
Bad/Financial difficulties (CCC and below) | Mala/Dificultades financieras (CCC e inferior) |
Normally, 100 basis points are added to the base rate. | Se suele añadir 100 puntos básicos a este tipo de base. |
This assumes (i) loans to undertakings with satisfactory rating and high collateral; or (ii) loans to undertakings with good rating and normal collateral. | Ello supone: i) préstamos a empresas con calificación satisfactoria y elevada colateralización, o ii) préstamos a empresas con calificación buena y colateralización normal. |
For borrowers that do not have a credit history or a rating based on a balance sheet approach, such as certain special-purpose companies or start-up companies, the base rate should be increased by at least 400 basis points (depending on the available collaterals) and the margin can never be lower than the one which would be applicable to the parent company. | Para los prestatarios que no tengan una historia crediticia o una calificación basada en un enfoque de balance de situación, tales como determinadas empresas constituidas con un objetivo específico o las empresas de nueva creación, se deberá incrementar el tipo de base en al menos 400 puntos básicos (en función de las garantías disponibles) y el margen nunca puede ser inferior al que sería aplicable a la empresa matriz. No es imprescindible obtener las calificaciones de las agencias específicas. |
Update | Actualización |
An update of the reference rate will be carried out every year. | El tipo de referencia se actualizará cada año. |
The base rate will thus be calculated on the basis of the 1-year IBOR recorded in September, October and November of the previous year. | Así pues, el tipo de base se calculará sobre la base del tipo IBOR a 1 año registrado en septiembre, octubre y noviembre del año anterior. |
The then fixed base rate will be in force as from the first of January. | El tipo de base fijado de este modo estará en vigor a partir del 1 de enero. |
In addition, to take account of significant and sudden variations, an update will be made each time the average rate, calculated over the previous three months, deviates by more than 15 % from the rate in force. | Además, para tener en cuenta las variaciones significativas y súbitas, se hará una actualización cada vez que el tipo medio, calculado sobre los tres meses anteriores, se desvíe más de un 15 % del tipo en vigor. |
This new rate will enter into force on the first day of the second month following the months used for the calculation. | Este nuevo tipo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a los meses utilizados para el cálculo. |
Discount rate: Calculation of net present value | Tipo de actualización: Cálculo del valor neto actual |
The reference rate is also to be used as a discount rate, for calculating present values. | El tipo de referencia también se ha de emplear como tipo de actualización para el cálculo de los valores actuales. |
To that end, in principle, the base rate increased by a fixed margin of 100 basis points will be used. | A tal efecto, se utilizará, en principio, el tipo de base incrementado en un margen fijo de 100 puntos básicos. |
The present methodology will enter into force as of 1 January 2009. | El presente método entrará en vigor el 1 de enero de 2009. |
This chapter corresponds to the Commission's Communication on the revision of the method for setting the reference and discount rates, OJ C 14, 19.1.2008, p. 6; http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:014:0006:0009:EN:PDF | Este capítulo corresponde a la Comunicación de la Comisión relativa a la revisión del método de fijación de los tipos de referencia y de actualización, DO C 14 de 19.1.2008, p. 6; http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri = DO:L:2008:014:0006:0009:ES:PDF |
Normal collateral should be understood as the level of collateral normally required by financial institutions as a guarantee for their loan. | Por nivel normal de colateralización se ha de entender el que suelen exigir las instituciones financieras como garantía de su préstamo. |
The level of collaterals can be measured as the Loss Given Default (LGD), which is the expected loss in percentage of the debtor's exposure taking into account recoverable amounts from collateral and the bankruptcy assets; as a consequence the LGD is inversely proportional to the validity of collaterals. | El nivel de garantías se puede medir como la pérdida en caso de impago (LGD), que es la pérdida prevista en porcentaje del riesgo del deudor teniendo en cuenta los importes recuperables de los activos de garantía y de insolvencia; como consecuencia de ello la pérdida en caso de impago es inversamente proporcional al plazo de validez de las garantías. |
For the present chapter it is assumed that ‘High’ collateralisation implies an LGD below or equal to 30 %, ‘Normal’ collateralisation an LGD between 31 % and 59 %, and ‘Low’ collateralisation an LGD above or equal to 60 %. | A efectos del presente capítulo, se supone que un nivel «elevado» de colateralización implica unas pérdidas en caso de impago (LGD) inferiores o iguales al 30 %, un nivel de colateralización «normal» supone unas LGD entre el 31 % y el 59 %, y un nivel «bajo» de colateralización unas LGD superiores o iguales al 60 %. |
For more details, on the notion LGD, see Basel II: International Convergence of Capital Measurement and Capital Standards: A Revised Framework — Comprehensive Version, available on: http://www.bis.org/publ/bcbs128.pdf | Para más detalles sobre la noción de LGD ver Basilea II: Convergencia Internacional de medidas y normas de capital: marco revisado — versión disponible en: http://www.bis.org/publ/bcbs128.pdf |
Subject to the application of the specific provisions for rescue and restructuring aid, as currently laid down in the Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty (OJ L 97, 15.4.2005, p. 41) and in particular point 24(a), which refers to ‘an interest rate at least comparable to those observed for loans to healthy firms, and in particular the reference rates adopted by the Authority’. | Sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones específicas sobre las ayudas de salvamento y reestructuración, establecidas en las Directrices sobre ayudas estatales de salvamento y reestructuración de empresas en crisis (DO L 97 de 15.4.2005, p. 41), y especialmente de su punto 24, letra a), que hace referencia a «un tipo al menos comparable a los aplicados a los préstamos concedidos a empresas saneadas y especialmente a los tipos de referencia adoptados por el Órgano de Vigilancia». |
Hence, for rescue aid cases, the 1-year IBOR increased with at least 100 basis points shall be applied. | Por tanto, para los casos de ayudas de salvamento, se aplicará el IBOR a 1 año aumentado con al menos 100 puntos básicos. |
For a comparison between the most commonly used credit rating mechanisms, see e.g. Table 1 in Working Paper No 207 of the Bank for International Settlements: http://www.bis.org/publ/work207.pdf | Para comparar los mecanismos de calificación crediticia más empleados, véase el cuadro 1 que figura en el Documento de trabajo no 207 del Banco de Pagos Internacionales: http://www.bis.org/publ/work207.pdf |
STATE GUARANTEES [1]1. | GARANTÍAS ESTATALES [1]1. |
Background | Antecedentes |
This Chapter updates the EFTA Surveillance Authority’s approach to state aid granted in the form of guarantees and aims to give EFTA States more detailed guidance about the principles on which the EFTA Surveillance Authority intends to base its interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement, as well as Protocol 3 of the Surveillance and Court Agreement, and their application to state guarantees. | Este capítulo actualiza el planteamiento del Órgano de Vigilancia de la AELC sobre las ayudas estatales otorgadas en forma de garantía y tiene como objetivo ofrecer a los países de la AELC una orientación más detallada sobre los principios en los que el Órgano de Vigilancia de la AELC pretende basar su interpretación de los artículos 61 y 62 del Acuerdo EEE, así como el Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, y su aplicación a las garantías estatales. |
These principles are currently laid down in the existing Chapter of the EFTA SurveillanceAuthority’s State Aid Guidelines on state guarantees [2]. | Estos principios se recogen ahora en el capítulo de las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano de Vigilancia de la AELC relativo a las garantías estatales[2]. |
Experience gained in the application of the existing Chapter since 2000 suggests that the EFTA Surveillance Authority’s policy in this area should be reviewed. | La experiencia adquirida en la aplicación del capítulo existente desde 2000 apunta a la necesidad de revisar la política del Órgano de Vigilancia de la AELC en este ámbito. |
In this connection, the EFTA Surveillance Authority wishes to recall for instance the recent practice of the European Commission in various specific decisions [3]with respect to the need to undertake an individual assessment of the risk of losses related to each guarantee in the case of schemes. | A este respecto, el Órgano de Vigilancia de la AELC desea recordar, por ejemplo, la práctica reciente de la Comisión Europea en varias decisiones específicas [3]sobre la necesidad de efectuar evaluaciones individuales del riesgo de pérdidas en relación con cada garantía en el caso de los regímenes. |
The EFTA Surveillance Authority intends to further make its policy in this area as transparent as possible so that its decisions are predictable and that equal treatment is ensured. | El Órgano de Vigilancia de la AELC pretende dar la máxima transparencia a su política en este terreno, garantizando con ello la coherencia de sus decisiones y la igualdad de trato. |
In particular, the EFTA Surveillance Authority wishes to provide small and medium-sized enterprises (hereafter ‘SMEs’) and EFTA States with safe harbours predetermining, for a given company and on the basis of its financial rating, the minimum margin that should be charged for a state guarantee in order to be deemed as not constituting aid within the scope of Article 61(1) of the EEA Agreement. | En particular, el Órgano de Vigilancia de la AELC desea ofrecer a las pequeñas y medianas empresas (en lo sucesivo «PYME») y a los Estados de la AELC refugios que predeterminen, para una empresa concreta y sobre la base de su solvencia financiera, el margen mínimo que debería aplicarse a una garantía estatal para que no pueda considerarse constitutiva de ayuda estatal cubierta por el artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
Likewise, any shortfall in the premium charged in comparison with that level could be deemed as the aid element. | De igual manera, toda diferencia en la prima aplicada que no alcance dicho nivel podría considerarse elemento de ayuda. |
Types of guarantee | Tipos de garantía |
In their most common form, guarantees are associated with a loan or other financial obligation to be contracted by a borrower with a lender; they may be granted as individual guarantees or within guarantee schemes. | Generalmente las garantías están vinculadas a un préstamo u otra obligación financiera contraída por un prestatario con un prestamista; se pueden conceder de forma individual o dentro de un régimen de garantía. |
However, various forms of guarantee may exist, depending on their legal basis, the type of transaction covered, their duration, etc. Without the list being exhaustive, the following forms of guarantee can be identified: | Sin embargo, pueden existir otras formas de garantía en función de su base jurídica, el tipo de transacción cubierta, su duración, etc. Sin que la lista sea exhaustiva, pueden identificarse las siguientes formas de garantía: |
general guarantees, i.e. guarantees provided to undertakings as such as opposed to guarantees linked to a specific transaction, which may be a loan, an equity investment, etc; | garantías generales, a saber, las garantías prestadas a empresas como tales frente a las garantías vinculadas a transacciones específicas, como puedan ser préstamos, inversiones en acciones, etc.; |
guarantees provided by a specific instrument as opposed to guarantees linked to the status of the undertaking itself; | garantías prestadas por un instrumento específico frente a garantías vinculadas a la forma jurídica de la empresa misma; |
guarantees provided directly or counter guarantees provided to a first level guarantor; | garantías prestadas directamente o contragarantías prestadas directamente a un garante de primer nivel; |
unlimited guarantees as opposed to guarantees limited in amount and/or time. | garantías ilimitadas frente a garantías limitadas en importe y/o tiempo. |
The EFTA Surveillance Authority also regards as aid in the form of a guarantee the more favourable funding terms obtained by enterprises whose legal form rules out bankruptcy or other insolvency procedures or provides an explicit state guarantee or coverage of losses by the State. | El Órgano de Vigilancia de la AELC considera asimismo constitutivas de ayuda en forma de garantía las condiciones de crédito más ventajosas obtenidas por empresas cuya forma jurídica impide la posibilidad de quiebra u otros procedimientos de insolvencia o prevé explícitamente una garantía o cobertura de pérdidas por parte del Estado. |
The same applies to the acquisition by a State of a holding in an enterprise if unlimited liability is accepted instead of the usual limited liability; | Lo mismo ocurre cuando un Estado adquiere una participación en una empresa, si ello implica una responsabilidad ilimitada en vez de una responsabilidad limitada normal; |
guarantees clearly originating from a contractual source (such as formal contracts, letters of comfort) or another legal source as opposed to guarantees whose form is less visible (such as side letters, oral commitments), possibly with various levels of comfort that can be provided by this guarantee. | garantías originadas claramente de una fuente contractual (como contratos formales, cartas de aceptación) u otra fuente jurídica frente a garantías cuya forma es menos visible (como notas complementarias, compromisos verbales), probablemente con los diversos niveles de aceptación que pueden ofrecer estas garantías. |
Especially in the latter case, the lack of appropriate legal or accounting records often leads to very poor traceability. | Especialmente en este último caso, la falta de registros legales o contables adecuados provoca que con frecuencia la trazabilidad sea deficiente. |
This is true both for the beneficiary and for the State or public body providing it and, as a result, for the information available to third parties. | Esto afecta tanto al beneficiario como al Estado u organismo público que la concede y, como consecuencia, a la información disponible a terceros. |
Structure and scope of the Chapter | Estructura y ámbito del capítulo |
For the purpose of this Chapter: | A efectos del presente capítulo, se entenderá por: |