English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
In order to avoid this disparity and to remunerate the State for the risk it is taking, the EFTA Surveillance Authority considers that the guarantee premiums have to cover the remuneration of an adequate capital.Para evitar esta disparidad y remunerar al Estado por el riesgo que asume, el Órgano de Vigilancia de la AELC considera que las primas de garantía deben cubrir la remuneración de un capital adecuado.
The EFTA Surveillance Authority considers that this capital has to correspond to 8 % [17]of the outstanding guarantees.El Órgano de Vigilancia de la AELC considera que este capital debe corresponder al 8 % [17]de las garantías pendientes.
For guarantees granted to undertakings whose rating is equivalent to AAA/AA- (Aaa/Aa3), the amount of capital to be remunerated can be reduced to 2 % of the outstanding guarantees.En las garantías concedidas a empresas cuya clasificación sea equivalente a AAA/AA- (Aaa/Aa3), el importe de capital que debe remunerarse puede reducirse al 2 % de las garantías pendientes.
Meanwhile, with regard to guarantees granted to undertakings whose rating is equivalent to A+/A- (A1/A3), the amount of capital to be remunerated can be reduced to 4 % of the outstanding guarantees.The normal remuneration of this capital is made up of a risk premium, possibly increased by the risk-free interest rate.En cambio, para las garantías concedidas a empresas cuya clasificación sea equivalente a A+/A- (A1/A3), el importe del capital que debe remunerarse puede reducirse al 4 % de las garantías pendientes.La remuneración normal de este capital está constituida por una prima de riesgo, posiblemente incrementada por el tipo de interés sin riesgo.
The risk premium must be paid to the State on the adequate amount of capital in all cases.La prima de riesgo debe pagarse al Estado por el importe adecuado de capital en todos los casos.
Based on its practice and the practice of the European Commission, the EFTA Surveillance Authority considers that a normal risk premium for equity amounts to at least 400 basis points and that such risk premium should be included in the guarantee premium charged to the beneficiaries [18].Basándose en su práctica y en la práctica de la Comisión Europea, el Órgano de Vigilancia de la AELC considera que una prima de riesgo normal asciende al menos a 400 puntos básicos señala y que tal prima de riesgo debe incluirse en la prima de garantía cargada a los beneficiarios [18].
If, as in most state guarantee schemes, the capital is not provided to the scheme and therefore there is no cash contribution by the State, the risk-free interest rate does not have to be taken into account.Si, como en la mayoría de los regímenes de garantías estatales, el capital no se aporta al régimen y por lo tanto no hay contribución en efectivo del Estado, el tipo de interés sin riesgo no debe tenerse en cuenta.
Alternatively, if the underlying capital is effectively provided by the State, the State has to incur borrowing costs and the scheme benefits from this cash by possibly investing it.De otro modo, si es el Estado el que suministra efectivamente el capital subyacente, es el Estado el que debe asumir los costes financieros y el régimen se beneficia de este capital, eventualmente invirtiéndolo.
Therefore the risk-free interest rate has to be paid to the State on the amount provided.Por ello, el tipo de interés sin riesgo debe abonarse al Estado por el importe concedido.
Moreover, this charge should be taken from the financial income of the scheme and does not necessarily have to impact the guarantee premiums [19].Por otra parte, esta carga debe deducirse de los ingresos financieros del régimen y no debe necesariamente repercutir en las primas de garantía [19].
The EFTA Surveillance Authority considers that the yield of the 10-year government bond may be used as a suitable proxy for the risk-free rate taken as normal return on capital.El Órgano de Vigilancia de la AELC considera que el rendimiento de los bonos del Estado a 10 años puede utilizarse como valor adecuado para el tipo sin riesgo, considerado como remuneración normal de capital.
In order to ensure transparency, the scheme must provide for the terms on which future guarantees will be granted, such as eligible companies in terms of rating and, when applicable, sector and size, maximum amount and duration of the guarantees.Con el fin de garantizar la transparencia, el régimen debe establecer las condiciones en las que se concederán futuras garantías, tales como las empresas elegibles en función de su calificación y, cuando proceda, el sector y el volumen, importe máximo y duración de las garantías.
Valuation of guarantee schemes for SMEsValoración de los regímenes de garantía para PYME
In view of the specific situation of SMEs and in order to facilitate their access to finance, especially through the use of guarantee schemes, two specific possibilities exist for such companies:Teniendo en cuenta la situación particular de las PYME y con el fin de facilitar su acceso a la financiación, especialmente recurriendo a los regímenes de garantía, se han previsto dos posibilidades específicas para estas empresas:
the use of safe harbour premiums as defined for individual guarantees to SMEs;el uso de primas refugio tal como se definen en las garantías individuales para las PYME;
the valuation of guarantee schemes as such by allowing the application of a single premium and avoiding the need for individual ratings of beneficiary SMEs.la evaluación de los regímenes de garantía como tales, permitiendo la aplicación de una prima única y evitando la necesidad de una calificación individual delas PYME beneficiarias.
The conditions of use of both rules are defined as follows:Las condiciones de uso de ambas normas se definen como sigue:
Use of safe-harbour premiums in guarantee schemes for SMEsUso de primas refugio en regímenes de garantía para PYME
In line with what is proposed for simplification purposes in relation to individual guarantees, guarantee schemes in favour of SMEs can also, in principle, be deemed self-financing and not constitute state aid if the minimum safe-harbour premiums set out in point 3.3 and based on the ratings of undertakings are applied [20].En sintonía con lo que se propone como simplificación para las garantías individuales, los regímenes de garantía a favor de las PYME también pueden considerarse, en principio, como autofinanciados y que no constituyen ayuda estatal si se aplican las primas refugio mínimas contempladas en el punto 3.3 y se basan en las calificaciones de las empresas [20].
The other conditions set out in points 3.4(a), (b) and (c) as well as in point 3.4(g) still have to be fulfilled, and the conditions set out in points 3.4(d), (e) and (f) are deemed to be fulfilled by the use of the minimum annual premiums set out in point 3.3.También se deben cumplir las demás condiciones fijadas en las letras a), b) y c) del punto 3.4, así como en la letra g) del punto 3.4, y se supone que se cumplen las condiciones establecidas en las letras d), e) y f) del punto 3.4 por el uso de las primas anuales mínimas fijadas en el punto 3.3.
Use of single premiums in guarantee schemes for SMEsUso de primas únicas en regímenes de garantía para PYME
The EFTA Surveillance Authority is aware that carrying out an individual risk assessment of each borrower is a costly process, which may not be appropriate where a scheme covers a large number of small loans for which it represents a risk pooling tool.El Órgano de Vigilancia de la AELC es consciente de que realizar una valoración individual del riesgo para cada prestatario es un proceso costoso, que puede no ser apropiado si un régimen cubre un gran número de pequeños préstamos para los que representa un instrumento de centralización del riesgo.
Consequently, where a scheme only relates to guarantees for SMEs and the guaranteed amount does not exceed a threshold of EUR 2,5 million per company in that scheme, the EFTA Surveillance Authority may accept, by way of derogation from point 3.4(d), a single yearly guarantee premium for all borrowers.Por consiguiente, si un régimen solo prevé garantías para PYME y el importe garantizado no supera un límite máximo de 2,5 millones de EUR por empresa en dicho régimen, el Órgano de Vigilancia de la AELC puede aceptar, como excepción a la letra d) del punto 3.4, una prima de garantía anual única para todos los prestatarios.
However, in order for the guarantees granted under such a scheme to be regarded as not constituting state aid, the scheme has to remain self-financing and all the other conditions set out in points 3.4(a), (b) and (c) as well as in points 3.4(e), (f) and (g) still have to be fulfilled.Sin embargo, para que pueda considerarse que las garantías concedidas dentro de dicho régimen no constituyen ayuda estatal, el régimen debe seguir autofinanciado y también deben cumplirse las demás condiciones establecidas en las letras a), b) y c) del punto 3.4 así como en las letras e), f) y g) del punto 3.4.
No automatic classification as state aidClasificación como ayuda de Estado no automática
Failure to comply with any one of the conditions set out in points 3.2 to 3.5 does not mean that the guarantee or guarantee scheme is automatically regarded as state aid.El hecho de que no se cumpla alguna de las condiciones enumeradas en los puntos 3.2 a 3.5 no significa que la garantía o el régimen de garantía se considere automáticamente ayuda estatal.
If there is any doubt as to whether a planned guarantee or guarantee scheme constitutes state aid, it should be notified to the EFTA Surveillance Authority.Si surge alguna duda sobre la existencia de ayuda en una garantía o un régimen de garantía previsto, deberá notificarse al Órgano de Vigilancia de la AELC.
GUARANTEES WITH AN AID ELEMENTGARANTÍAS CON UN ELEMENTO DE AYUDA
Where an individual guarantee or a guarantee scheme does not comply with the market economy investor principle, it is deemed to entail state aid.Cuando una garantía individual o un régimen de garantía no cumpla el principio del inversor en una economía de mercado, se supondrá que implica ayuda estatal.
The state aid element therefore needs to be quantified in order to check whether the aid may be found compatible under a specific state aid exemption.Por ello se deberá cuantificar el elemento de ayuda, para comprobar si se puede considerar compatible la ayuda en virtud de alguna excepción específica de las ayudas estatales.
As a matter of principle, the state aid element will be deemed to be the difference between the appropriate market price of the guarantee provided individually or through a scheme and the actual price paid for that measure.Se supone, en principio, que el elemento de ayuda es la diferencia entre el precio apropiado de mercado de la garantía prestada individualmente o a través de un régimen y el precio efectivo pagado por ella.
The resulting yearly cash grant equivalents should be discounted to their present value using the reference rate, then added up to obtain the total grant equivalent.Los equivalentes subvención en efectivo anuales resultantes deberán actualizarse a su valor presente sobre la base del tipo de referencia y sumarse para obtener el equivalente de subvención total.
When calculating the aid element in a guarantee, the EFTA Surveillance Authority will devote special attention to the following elements:Al calcular el elemento de ayuda de una garantía, el Órgano de Vigilancia de la AELC prestará especial atención a los siguientes elementos:
Whether in the case of individual guarantees the borrower is in financial difficulty.En el caso de garantías individuales, ¿se encuentra el prestatario en una situación financiera difícil?
Whether in the case of guarantee schemes, the eligibility criteria of the scheme provide for exclusion of such undertakings (see details in point 3.2(a)).En el caso de regímenes de garantía, ¿establecen los criterios de elegibilidad del régimen la exclusión de tales empresas (véanse los detalles en la letra a) del punto 3.2.)?
The EFTA Surveillance Authority notes that for companies in difficulty, a market guarantor, if any, would, at the time the guarantee is granted charge a high premium given the expected rate of default.El Órgano de Vigilancia de la AELC señala que en el caso de empresas en crisis, un garante del mercado, si existe, exigiría una prima elevada en el momento de conceder la garantía, dado el porcentaje de incumplimiento que cabría esperar.
If the likelihood that the borrower will not be able to repay the loan becomes particularly high, this market rate may not exist and in exceptional circumstances the aid element of the guarantee may turn out to be as high as the amount effectively covered by that guarantee.Si la probabilidad de que el prestatario no pueda devolver el préstamo es particularmente elevada, es posible que este tipo de mercado no exista y que en circunstancias excepcionales elelemento de ayuda de la garantía sea tan elevado como el importe efectivamente cubierto por esa garantía.
Whether the extent of each guarantee can be properly measured when it is granted.¿Puede evaluarse adecuadamente el alcance de cada garantía en el momento de su concesión?
This means that the guarantees must be linked to a specific financial transaction, for a fixed maximum amount and limited in time.Esto significa que las garantías deben estar vinculadas a una transacción financiera específica, por un importe máximo fijo y por un período limitado.
In this connection the EFTA Surveillance Authority considers in principle that unlimited guarantees are incompatible with Article 61 of the EEA Agreement.A este respecto, el Órgano de Vigilancia de la AELC considera en principio que las garantías ilimitadas son incompatibles con el artículo 61 del Acuerdo EEE.
Whether the guarantee covers more than 80 % of each outstanding loan or other financial obligation (see details and exceptions in point 3.2(c)).¿Cubre la garantía más del 80 % de cada préstamo u otra obligación financiera? (véanse los detalles y excepciones en la letra c) del punto 3.2.).
In order to ensure that the lender has a real incentive to properly assess, secure and minimise the risk arising from the lending operation, and in particular to assess properly the borrower’s creditworthiness, the EFTA Surveillance Authority considers that a percentage of at least 20 % not covered by a state guarantee should be carried by the lender [21]to properly secure its loans and to minimise the risk associated with the transaction.Con el fin de garantizar que el prestamista tiene un incentivo real para evaluar, asegurar y minimizar convenientemente el riesgo derivado de la operación de préstamo, y en particular evaluar correctamente la solvencia del prestatario, el Órgano de Vigilancia de la AELC considera que al menos un porcentaje del 20 % no cubierto por una garantía estatal debe correr a cargo del prestamista [21]para asegurar correctamente sus préstamos y minimizar el riesgo asociado a la transacción.
The EFTA Surveillance Authority will therefore, in general, examine more thoroughly any guarantee or guarantee scheme covering the entirety (or nearly the entirety) of a financial transaction except if an EFTA State duly justifies it, for instance, by the specific nature of the transaction.Por lo tanto el Órgano de Vigilancia de la AELC examinará, en general, con más atención las garantías o regímenes de garantía que cubran la totalidad (o la casi totalidad) de una transacción financiera, salvo si el Estado de la AELC puede justificarla, por ejemplo por la naturaleza específica de la transacción.
Whether the specific characteristics of the guarantee and loan (or other financial obligation) have been taken into account when determining the market premium of the guarantee, from which the aid element is calculated by comparing it with the premium actually paid (see details in point 3.2(d)).¿Se han tenido en cuenta las características específicas de la garantía y el préstamo (u otra obligación financiera) al determinar la prima de mercado de la garantía, a partir de la cual se calcula el elemento de ayuda comparándola con la prima realmente pagada? [véanse los detalles en la del punto 3.2, letra d)].
Aid element in individual guaranteesElemento de ayuda en las garantías individuales
For an individual guarantee the cash grant equivalent of a guarantee should be calculated as the difference between the market price of the guarantee and the price actually paid.En el caso de una garantía individual, el equivalente subvención en efectivo de una garantíadebe ser igual a la diferencia entre el precio de mercado de la garantía y el precio realmente pagado.
Where the market does not provide guarantees for the type of transaction concerned, no market price for the guarantee is available.Si el mercado no ofrece garantías para el tipo de transacción considerada, no se dispone de precio de mercado para la garantía.
In that case, the aid element should be calculated in the same way as the grant equivalent of a soft loan, namely as the difference between the specific market interest rate this company would have borne without the guarantee and the interest rate obtained by means of the state guarantee after any premiums paid have been taken into account.En tal caso, el elemento de ayuda deberá calcularse de la misma forma que el equivalente subvención de los préstamos subvencionados, a saber, la diferencia entre el tipo específico de interés del mercado que esta empresa hubiera debido asumir sin la garantía y el tipo de interés obtenido mediante la garantía estatal una vez deducidas las primas pagadas.
If there is no market interest rate and if the EFTA State wishes to use the reference rate as a proxy, the EFTA Surveillance Authority stresses that the conditions laid down in the Chapter of the Authority’s State Aid Guidelines on reference rates [22]are valid to calculate the aid intensity of an individual guarantee.Si no existe ningún tipo de interés de mercado y si el Estado de la AELC desea utilizar el tipo de referencia como valor, el Órgano de Vigilancia de la AELC señala que las condiciones que se fijan en el capítulo de las Directrices sobre ayuda estatal del Órgano sobre los tipos de referencia [22]son válidas para calcular la intensidad de la ayuda de las garantías individuales.
This means that due attention must be paid to the top-up to be added to the base rate in order to take into account the relevant risk profile linked to the operation covered, the undertaking guaranteed and the collaterals provided.Esto significa que hay que prestar la debida atención al ajuste que debe añadirse al tipo de base para tener en cuenta el perfil de riesgo vinculado a la operación cubierta, la empresa beneficiaria de la garantía y las garantías colaterales.
Aid element in individual guarantees for SMEsElemento de ayuda en las garantías individuales para PYME
For SMEs, the simplified evaluation system outlined in point 3.3 can also be applied.También se puede aplicar a las PYME el sistema de evaluación simplificado descrito en el punto 3.3.
In that case, if the premium for a given guarantee does not correspond to the value set as a minimum for its rating class, the difference between this minimum level and the premium charged will be regarded as aid.En tal caso, si la prima para una garantía concreta no corresponde al valor fijado como mínimo para su categoría de calificación, se considerará ayuda la diferencia entre este nivel mínimo y la prima aplicada.
If the guarantee lasts more than a year, the yearly shortfalls are discounted using the relevant reference rate [23].Si la garantía se extiende más de un año, los déficits anuales se actualizarán aplicando el tipo de referencia correspondiente [23].
Only in cases clearly evidenced and duly justified by the EFTA State concerned may the EFTA Surveillance Authority accept a deviation from these rules.Solo en casos claramente comprobados y debidamente justificados por el Estado de la AELC de que se trate, podrá aceptar el Órgano de Vigilancia de la AELC excepciones a estas normas.
A risk-based approach still has to be respected in such cases.A pesar de ello, en estos casos se deberá seguir respetando una metodología basada en el riesgo.
Aid element in guarantee schemesElemento de ayuda en los regímenes de garantía
For guarantee schemes, the cash grant equivalent of each guarantee within the scheme is the difference between the premium effectively charged (if any) and the premium that should be charged in an equivalent non-aid scheme set up in accordance with the conditions laid down in point 3.4.En los regímenes de garantía, el equivalente subvención en efectivo de cada garantía dentro del régimen será la diferencia entre la prima efectivamente aplicada (si la hubiera) y la prima que se debería haber aplicado en un régimen equivalente sin ayuda creado de conformidad con las condiciones fijadas en el punto 3.4.
The aforementioned theoretical premiums from which the aid element is calculated have therefore to cover the normal risks associated with the guarantee as well as the administrative and capital costs [24].Las primas teóricas antes citadas a partir de las que se calcula el elemento de ayuda, deben por lo tanto cubrir los riesgos normales asociados a la garantía así como los costes administrativos y de capital [24].
This way of calculating the grant equivalent is aimed at ensuring that, also over the medium and long term, the total aid granted under the scheme is equal to the money injected by the public authorities to cover the deficit of the scheme.Esta forma de calcular el equivalente subvención tiene por objeto garantizar que, tanto a medio como a largo plazo, el importe total de la ayuda concedida en virtud del régimen sea igual al capital aportado por las autoridades públicas para cubrir el déficit del régimen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership