Source | Target | For both aid for rail infrastructure use and aid for reducing external costs, the aid has to be strictly limited to compensation for opportunity costs connected with the use of rail transport rather than with the use of a more polluting mode of transport. | En lo que se refiere tanto a las ayudas a la utilización de infraestructuras ferroviarias como a las ayudas a la reducción de los costes externos, estas deben limitarse estrictamente a la compensación de los costes de oportunidad relacionados con la utilización del transporte ferroviario, y no a la utilización de un modo de transporte más contaminante. |
Where there are several competing options which cause higher levels of pollution than rail transport, the limit chosen corresponds to the highest cost differential among the various options. | Si existen varias soluciones alternativas competidoras que provocan niveles de contaminación más altos que el transporte ferroviario, el límite elegido corresponde al diferencial de costes más elevado entre las distintas soluciones. |
Where the intensity thresholds referred to in point 107 are adhered to, it may be presumed that the ‘no overcompensation’ criterion is met. | Si se cumplen los límites de intensidad mencionados en el punto 107, puede suponerse que se cumple el criterio de no conceder una compensación excesiva. |
At any rate, where the aid recipient is a railway undertaking it must be proved that the aid really does have the effect of encouraging the modal shift to rail. | En cualquier caso, si el beneficiario de la ayuda es una empresa ferroviaria, debe demostrarse que la ayuda tiene realmente un efecto incitativo de transferencia modal hacia el ferrocarril. |
In principle this will mean that the aid has to be reflected in the price demanded from the passenger or from the shipper, since it is they who make the choice between rail and the more polluting transport modes such as road [76]. | Para ello, en principio, la ayuda deberá reflejarse en el precio que se exija del pasajero o del cargador, ya que ese factor es determinante a la hora de optar por el ferrocarril o por otros modos de transporte más contaminantes, como la carretera [76]. |
Finally, specifically as regards aid for rail infrastructure use and aid for reducing external costs, there must be realistic prospects of keeping the traffic transferred to rail so that the aid leads to a sustainable transfer of traffic. | Por último, en lo que se refiere específicamente a las ayudas a la utilización de la infraestructura y a la reducción de los costes externos, deben existir perspectivas realistas de mantenimiento del tráfico transferido hacia el ferrocarril para que la ayuda desemboque en una transferencia sostenible del tráfico. |
Aid for rail infrastructure use, for reducing external costs or for interoperability that is necessary and proportionate and so does not distort competition contrary to the common interest must be considered compatible under Article 49 of the EEA Agreement. | Las ayudas a la utilización de la infraestructura ferroviaria, a la reducción de los costes externos y a la interoperabilidad que sean necesarias y proporcionadas y, en consecuencia, no falseen la competencia en una medida contraria al interés común deben considerarse compatibles en virtud del artículo 49 del Acuerdo EEE. |
Compatibility of aid for research and development | Compatibilidad de las ayudas de investigación y desarrollo |
In the area of land transport, Article 3(1)(c) of Regulation (EEC) No 1107/70, adopted on the basis of Article 73 of the EC Treaty, provides for the possibility of granting aid to research and development. | En el ámbito del transporte terrestre, el artículo 3, apartado 1, letra c), del Reglamento (CE) no 1107/70, adoptado en virtud del artículo 73 del Tratado CE, prevé la posibilidad de conceder ayudas de investigación y desarrollo. |
The European Commission has recently developed a body of practice in the application of this provision [77]. | La Comisión Europea ha desarrollado en fecha reciente una práctica en la aplicación de esa disposición [77]. |
Article 9(2)(b) of the PSO Regulation adopts the text of Article 3(1)(c) of Regulation (EEC)No 1107/70. | El artículo 9, apartado 2, letra b), del Reglamento OSP recoge el texto del artículo 3, apartado 1, letra c), del Reglamento (CE) no 1107/70. |
Under that provision, aid which has the purpose of promoting research into or development of rail passenger transport systems and technologies which are more economic for the EEA in general, which is restricted to the research and development stage and which does not cover the commercial exploitation of such transport systems and technologies, has to be regarded as meeting the needs of transport coordination. | En virtud de dicha disposición, las ayudas que: tengan por objeto facilitar la investigación o el desarrollo de formas y técnicas de transporte ferroviario de pasajeros más económicas para la colectividad, se limiten a la fase experimental y no se refieran a la fase de explotación comercial de estas formas y técnicas, deben considerarse conformes a las necesidades de coordinación de los transportes. |
Article 9(2)(b) of the PSO Regulation applies without prejudice to Article 61 of the EEA Agreement. | El artículo 9, apartado 2, letra b), del Reglamento OSP se aplica, por otro lado, sin perjuicio del artículo 61 del Acuerdo EEE. |
Thus, aid for research, development and innovation in the field of passenger transport, if not covered by Article 9 of the PSO Regulation, and aid which only concerns freight, may be considered compatible on the basis of Article 61(3)(c) of the EEA Agreement. | Por lo tanto, las ayudas de investigación, desarrollo e innovación en el ámbito del transporte de pasajeros, cuando no estén sujetas a lo dispuesto en el artículo 9 del Reglamento OSP, y las ayudas que solo se refieran al transporte de mercancías, podrán considerarse compatibles en virtud del artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE. |
In this regard the EFTA Surveillance Authority has defined, in the Guidelines for state aid for research and development and innovation [78](hereinafter the ‘R&D&I guidelines’) the conditions under which it will declare aid of that type compatible with the EEA on the basis of Article 61(3)(c) of the EEA Agreement. | A este respecto el Órgano de Vigilancia de la AELC ha definido, en las Directrices sobre ayudas estatales de investigación y desarrollo e innovación [78](en adelante las «Directrices I + D+i») las condiciones en las que declarará compatibles con el EEE las ayudas de este tipo en virtud del artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE. |
The R&D&I guidelines apply ‘to aid to support research and development and innovation in all sectors governed by the EEA Agreement. | Las Directrices I + D+i se aplican «a las ayudas de investigación y desarrollo e innovación en todos los sectores regidos por el Acuerdo EEE. |
They also apply to those sectors which are subject to specific Community rules on state aid, unless such rules provide otherwise’ [79]. | Se aplican igualmente a aquellos sectores que se rigen por normativas comunitarias específicas sobre ayudas estatales, salvo disposición contraria de dichas normativas» [79]. |
The R&D&I guidelines therefore apply to aid for research, development and innovation in the railway transport sector which does not fall within the scope of Article 3(1)(c) of Regulation (EEC) No 1107/70 or Article 9 of the PSO Regulation (following the entry into force of that Regulation). | Se aplica por tanto a las ayudas de investigación, desarrollo e innovación en el sector del transporte ferroviario que no se incluyan en el ámbito de aplicación del artículo 3, apartado 1, letra c), del Reglamento (CEE) no 1107/70 o del artículo 9 del Reglamento OSP (tras la entrada en vigor de este último Reglamento). |
It is not excluded that the compatibility of aid for research and development may be analysed directly on the basis of Article 49 of the EEA Agreement, if it is aimed at meeting the needs of transport coordination. | No puede excluirse que la compatibilidad de las ayudas de investigación y desarrollo pueda analizarse directamente en virtud del artículo 49 del Acuerdo EEE, si persigue un objetivo que responde a la necesidad de coordinación de los transportes. |
In this case the abovementioned conditions shouldbe checked, in particular the fact that the aid must be necessary and proportionate to the intended objective, and must not jeopardise the general interests of the EEA. | En tal caso, convendrá comprobar las condiciones mencionadas anteriormente, en particular el hecho de que la ayuda deba ser necesaria y proporcionada en relación con el objetivo contemplado y no perjudicar a los intereses generales del EEE. |
The EFTA Surveillance Authority considers that the general principles set out in the R&D&I guidelines are relevant in analysing these various criteria. | El Órgano de Vigilancia de la AELC considera que los principios generales enunciados en las Directrices I + D+i son pertinentes para analizar los distintos criterios. |
STATE GUARANTEES FOR RAILWAY UNDERTAKINGS | GARANTÍAS ESTATALES A LAS EMPRESAS FERROVIARIAS |
The EFTA Surveillance Authority’s Guidelines on state guarantees [80]sets out the legal requirements applicable to state guarantees, including in the rail transport field. | Las Directrices del Órgano de Vigilancia de la AELC sobre ayudas estatales otorgadas en forma de garantía [80]definen el régimen jurídico aplicable a las garantías estatales, incluso en el ámbito del transporte ferroviario. |
These guidelines state, in point 1.2, that the EFTA Surveillance Authority ‘regards as aid in the form of a guarantee the more favourable funding terms obtained by enterprises whose legal form rules out bankruptcy or other insolvency procedures or provides an explicit state guarantee or coverage of losses by the State’. | Dichas Directrices indican, en el punto 1.2, que el Órgano de Vigilancia de la AELC considera «constitutivas de ayuda en forma de garantía las condiciones de crédito más ventajosas obtenidas por empresas cuya forma jurídica impide la posibilidad de quiebra u otros procedimientos de insolvencia o prevé explícitamente una garantía o cobertura de pérdidas por parte del Estado». |
The European Commission's and the EFTA Surveillance Authority’s consistent practice has been to consider unlimited guarantees in a sector open to competition to be incompatible with the EC Treaty and the EEA Agreement respectively. | Con arreglo a una práctica constante, la Comisión Europea y el Órgano de Vigilancia de la AELC consideran incompatibles con el Tratado CE y el Acuerdo EEE respectivamente las garantías ilimitadas en un sector abierto a la competencia. |
In accordance with the proportionality principle they cannot in particular be justified by tasks of general interest. | En virtud del principio de proporcionalidad, no pueden, en particular, justificarse por misiones de interés general. |
With an unlimited guarantee it is impossible to check whether the amount of aid exceeds the net costs of providing the public service [81]. | En efecto, resulta imposible, en el caso de una garantía ilimitada, comprobar que el importe de la ayuda no supera los costes netos de prestación del servicio público [81]. |
When the state guarantees are granted to undertakings with a presence on both competitive and non-competitive markets, the European Commission’s and the EFTA Surveillance Authority’s practice is to require the complete removal of the unlimited guarantee granted to the undertaking as a whole [82]. | Si las garantías estatales se conceden a empresas que están presentes tanto en mercados competitivos como no competitivos, la Comisión Europea y el Órgano de Vigilancia de la AELC acostumbran a solicitar la supresión total de la garantía ilimitada concedida al conjunto de la empresa [82]. |
Several railway undertakings are enjoying unlimited guarantees. | Varias empresas ferroviarias se acogen a garantías ilimitadas. |
These guarantees are generally a legacy of special cases of historic monopolies set up for railway undertakings before the EEA Agreement entered into force or before the rail transport services market was opened up tocompetition. | Estas suelen ser una herencia de estatutos particulares de monopolios históricos creados para las empresas ferroviarias antes de la entrada en vigor del Acuerdo EEE o antes de la apertura a la competencia del mercado de los servicios de transporte ferroviario. |
According to the information available to the European Commission and the EFTA Surveillance Authority, these guarantees do, to a large extent, constitute existing aid. | Según la información que obra en poder de la Comisión Europea y del Órgano de Vigilancia de la AELC, esas garantías constituyen, en gran medida, ayudas existentes. |
The EFTA States concerned are invited to inform the EFTA Surveillance Authority of the conditions for implementing the schemes for existing aid as well as of the measures envisaged for removing them, in accordance with the procedure defined in section 8.3. | Se invita a los Estados de la AELC afectados a informar al Órgano de Vigilancia de la AELC de las condiciones de aplicación de dichos regímenes de ayudas existentes así como de las medidas previstas para suprimirlos, según el procedimiento definido en la sección 8.3. |
Rules on the cumulation of aid | Normas sobre la acumulación de ayudas |
The aid ceilings stipulated in these guidelines are applicable irrespective of whether the aid in question is financed wholly or in part from state resources or from Community resources. | Los límites de las ayudas que establecen las presentes Directrices son aplicables independientemente de que la ayuda se financie íntegramente por medio de recursos estatales o por medio de recursos comunitarios, en totalidad o en parte. |
Aid authorised under these guidelines may not be combined with other forms of state aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement or with other forms of Community financing if such combination produces a level of aid higher than that laid down in these guidelines. | Las ayudas autorizadas en aplicación de estas Directrices no podrán acumularse con otras ayudas estatales a efectos del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, ni con otras financiaciones comunitarias, si dicha acumulación da lugar a un nivel de ayuda superior al previsto en estas Directrices. |
In the case of aid serving different purposes and involving the same eligible costs, the most favourable aid ceiling will apply. | En caso de ayudas de finalidad distinta correspondientes a los mismos costes subvencionables, se aplicará el límite más favorable. |
Date of application | Fecha de aplicación |
The EFTA Surveillance Authority will apply these guidelines from the date of their publication in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement. | El Órgano de Vigilancia de la AELC aplicará las presentes Directrices a partir de la fecha de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea y en el Suplemento EEE. |
The EFTA Surveillance Authority will apply these guidelines to all aid, whether or not notified, in respect of which it is called upon to take a decision after the date of their publication. | El Órgano de Vigilancia de la AELC aplicará las presentes Directrices a todas las ayudas notificadas o no notificadas sobre las que se pronuncie a partir de la fecha de publicación de dichas Directrices. |
Appropriate measures | Medidas apropiadas |
In accordance with Article 62(1) of the EEA Agreement, the EFTA Surveillance Authority proposes that the EFTA States amend their existing aid schemes relating to state aid covered by these guidelines so as to comply with them at the latest two years after their publication in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement, subject to the specific provisions in the chapter on state guarantees. | De conformidad con lo dispuesto en el artículo 62, apartado 1, del Acuerdo EEE, el Órgano de Vigilancia de la AELC propone que los Estados de la AELC modifiquen sus regímenes de ayudas existentes relacionados con lasayudas estatales a que se refieren estas Directrices, para cumplirlas a más tardar en un plazo de dos años tras su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea y en el Suplemento EEE, sin perjuicio de las disposiciones específicas previstas en el capítulo sobre las garantías estatales. |
The EFTA States are invited to confirm that they accept these proposals for appropriate measures in writing at the latest one year after the date of publication in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement. | Se invita a los Estados de la AELC a confirmar por escrito que aceptan esas propuestas de medidas apropiadas a más tardar un año tras la fecha de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea y en el Suplemento EEE. |
Should an EFTA State fail to confirm its acceptance in writing by that date, the EFTA Surveillance Authority will apply Article 19(2) of Part II of Protocol 3 to the Agreement Between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice and, if necessary, initiate the proceedings referred to in that provision. | En caso de que un Estado de la AELC no confirme su aceptación por escrito antes de esa fecha, el Órgano de Vigilancia aplicará el apartado 2 del artículo 19 de la Parte II del Protocolo 3 del Acuerdo entre los Estados de la AELC sobre el establecimiento de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia y, en caso necesario, incoará los procedimientos previstos en dicha disposición. |
Period of validity and reporting | Período de validez e informe |
The EFTA Surveillance Authority reserves the right to amend these guidelines. | El Órgano de Vigilancia de la AELC se reserva el derecho de modificar las presentes Directrices. |
It will present a report on their application before any amendment and at the latest five years after the date of their publication. | Presentará un informe sobre su aplicación antes de cualquier modificación y, a más tardar, cinco años tras su fecha de publicación. |
This Chapter corresponds to the Community Guidelines on State aid for railway undertakings published in OJ C 184, 22.7.2008, p. 13. | Este capítulo corresponde a las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales a las empresas ferroviarias publicadas en el DO C 184 de 22.7.2008, p. 13. |
COM(2001) 370 of 12.9.2001, p. 18. | COM(2001) 370 de 12.9.2001, p. 18. |
Communication from the European Commission ‘Keep Europe moving - Sustainable mobility for our continent - Mid-term review of the Transport White Paper’, COM(2006) 314, 22.6.2006, p. 21. | Comunicación de la Comisión «Por una Europa en movimiento — Movilidad sostenible para nuestro continente — Revisión intermedia del Libro Blanco del transporte», COM(2006) 314, de 22 de junio de 2006, p. 21. |
Available at the EFTA webpage: http://www.efta.int/advisory-bodies/consultative-committee.aspx. | Disponible en la página web de la AELC: http://www.efta.int/advisory-bodies/consultative-committee.aspx. |
Paragraph 9 of the Preamble of the EEA Agreement acknowledges the determination of the Contracting Parties to preserve, protect and improve the quality of the environment and to ensure a prudent and rational utilization of natural resources on the basis, in particular, of the principle of sustainable development, as well as the principle that precautionary and preventive action should be taken. | El apartado 9 del preámbulo del Acuerdo EEE reconoce la determinación de las Partes Contratantes a mantener, proteger y mejorar la calidad del medio ambiente y asegurar una utilización prudente y racional de los recursos naturales sobre la base, en particular, del principio del desarrollo sostenible, así como del principio de que deben tomarse medidas cautelares y preventivas. |
In accordance with Article 1 of the EEA Agreement the parties should strive for closer cooperation on environmental issues. | De conformidad con el artículo 1 del Acuerdo EEE, las partes deberán esforzarse para cooperar más estrechamente en asuntos medioambientales. |
By virtue of Article 73 of the EEA Agreement, the Contracting Parties shall have, amongst others, the objective to ‘preserve, protect and improve the quality of the environment’ when taking action in the area of the four freedoms. | En virtud del artículo 73 del Acuerdo EEE, las Partes Contratantes tendrán, entre otros, el objetivo de «conservar, proteger y mejorar la calidad del medio ambiente» al tomar medidas en el campo de las cuatro libertades. |
Moreover, Article 78 of the EEA Agreement encourages the Contracting Parties to strengthen and broaden cooperation in the framework of the Community ' s activities amongst others in the field of environment. | Por otra parte, el artículo 78 del Acuerdo EEE anima a las Partes Contratantes a reforzar y ampliar su cooperación en el marco de las actividades de la Comunidad, en el ámbito del medio ambiente entre otros. |
Article 2 of the EC Treaty stipulates as one of the main objectives of the Community that of promoting ‘sustainable and non-inflationary growth’ respecting the environment. | En el artículo 2 del Tratado figura, entre las principales misiones de la Comunidad, la de fomentar «un crecimiento sostenible y no inflacionista» que respete el medio ambiente. |
These provisions are supplemented by specific objectives set out in Article 174, which provides that Community environment policy shall contribute in particular to preserving, protecting and improving the quality of the environment. | Esta disposición viene completada por objetivos particulares definidos en el artículo 174, que estipula que la política de la Comunidad en el ámbito del medio ambiente contribuye, en particular, a la conservación, la protección y la mejora de la calidad del medio ambiente. |
Article 6 of the Treaty provides that ‘Environmental protection requirements must be integrated into the definition and implementation of the Community policies and activities referred to in Article 3, in particular with a view to promoting sustainable development’. | De conformidad con el artículo 6 del Tratado: «Las exigencias de la protección del medio ambiente deberán integrarse en la definición y en la realización de las políticas y acciones de la Comunidad a que se refiere el artículo 3, en particular con objeto de fomentar un desarrollo sostenible». |
In the EU, from 1995 to 2005 rail freight (expressed in tonne-km) increased by 0,9 % per year on average, as against 3,3 % average annual growth for road during the same period (source: Eurostat). | En la UE, de 1995 a 2005, el transporte ferroviario de mercancías (expresado en t/km) aumentó una media del 0,9 % al año, frente a un crecimiento medio anual de un 3,3 % para el transporte por carretera en el mismo período (fuente Eurostat). |
In the EU, from 1995 to 2004 passenger rail transport (expressed in passenger-km) increased by 0,9 % per year on average, as against 1,8 % average annual growth for private vehicles during the same period (source: Eurostat). | En la UE, de 1995 a 2004, el transporte ferroviario de pasajeros (expresado en pasajeros/km) aumentó una media del 0,9 % al año, frente a un crecimiento medio anual de un 1,8 % para los vehículos particulares durante el mismo período (fuente Eurostat). |
Since 2002, particularly in those countries which have opened up their markets to competition. | Desde 2002, especialmente en los países que abrieron sus mercados a la competencia. |