Source | Target | See in particular points 33 to 36 of the guidelines on state aid for restructuring. | Véanse en particular los puntos 33 a 36 de las Directrices sobre ayudas estatales de reestructuración. |
See in particular section 3.2 of the restructuring guidelines. | Véase en particular la sección 3.2 de las Directrices sobre ayudas estatales de reestructuración. |
Judgement of the Court of Justice of 12 October 1978, Case 156/77 Commission v Belgium [1978]ECR 1881, paragraph 10. | Sentencia del Tribunal de Justicia de 12 octubre 1978 en el asunto 156/77, Comisión contra Bélgica, REC 1978, p. 1881, apartado 10. |
This period is increased to 10 years for measures which fall within the scope of Article 15(1)(e) of Council Directive 2003/96/EC of 27 October 2003 restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity, OJ L 283, 31.10.2003, p. 51; Directive as last amended by Directive 2004/75/EC (OJ L 157, 30.4.2004, p. 100). | Este período se amplía a 10 años para las medidas que tienen cabida en el ámbito de aplicación del artículo 15, apartado 1, letra e), de la Directiva 2003/96/CE del Consejo, de 27 de octubre de 2003, por la que se reestructura el régimen comunitario de imposición de los productos energéticos y de la electricidad (DO L 283 de 31.10.2003, p. 51); Directiva modificada en último lugar por la Directiva 2004/75/CE (DO L 157 de 30.4.2004, p. 100). |
See in particular European Commission Decision of 2 April 2008, NN 46/B/2006 - Slovakia - Excise duty exemptions and reductions provided for by Council Directive 2003/96/EC (transport sector), notyet published. | Véase, en particular, la Decisión de la Comisión de 2 de abril de 2008, NN 46/B/06, Eslovaquia-Excise duty exemptionsand reductions provided for by Council Directive 2003/96/EC (transport sector), pendiente de publicación. |
Council Directive 2003/96/EC is not incorporated into the EEA Agreement as it concerns tax harmonisation which is outside the scope of the EEA Agreement. | La Directiva 2003/96/CE del Consejo no se incorpora al Acuerdo EEE dado que se refiere a la armonización impositiva que está fuera del ámbito del Acuerdo EEE. |
In this connection the third paragraph of Article 11 of Directive 1999/62/EC of the European Parliament and of the Council of 17 June 1999 on the charging of heavy goods vehicles for the use of certain infrastructures, OJ L 187, 20.7.1999, p. 42, incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 5/2002 of 1 February 2002, (OJ L 88, 4.4.2002, p. 9 and EEA Supplement No 18, 4.4.2002, p. 6), as amended by Directive 2006/103/EC (OJ L 363, 20.12.2006, p. 344) incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 132/2007 of 26 October 2007 (OJ L 100, 10.4.2008, p. 1 and EEA Supplement No 19, 10.4.2008, p. 1), provides that ‘No later than 10 June 2008, the European Commission shall present, after examining all options including environment, noise, congestion and health-related costs, a generally applicable, transparent and comprehensible model for the assessment of all external costs to serve as the basis for future calculations of infrastructure charges. | A este respecto, el artículo 11, párrafo tercero de la Directiva 1999/62/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de junio de 1999, relativa a la aplicación de gravámenes a los vehículos pesados de transporte de mercancías por la utilización de determinadas infraestructuras (DO L 187 de 20.7.1999, p. 42), incorporada al Acuerdo EEE mediante la Decisión del Comité Mixto del EEE no 5/2002 de 1 de febrero de 2002 (DO L 88 de 4.4.2002, p. 9 y Suplemento EEE no 18, 4.4.2002, p. 6), modificada por la Directiva 2006/103/CE (DO L 363 de 20.12.2006, p. 344) incorporada al Acuerdo EEE mediante la Decisión del Comité Mixto del EEE no 132/2007 de 26 de octubre de 2007 (DO L 100 de 10.4.2008, p. 1 y Suplemento EEE no 19, 10.4.2008, p. 1), establece que «a más tardar el 10 de junio de 2008, la Comisión, tras examinar todas las opciones, incluidos los costes relacionados con el medio ambiente, el ruido, la congestión y la salud, presentará un modelo generalmente aplicable, transparente y comprensible para la evaluación de todos los costes externos, que sirva de base para el futuro cálculo de los costes de infraestructura. |
This model shall be accompanied by an impact analysis of the internalisation of external costs for all modes of transport and a strategy for a stepwise implementation of the model for all modes of transport’. | Este modelo irá acompañado de un análisis del impacto de la internalización de los costes externos para todos los modos de transporte y de una estrategia para una aplicación progresiva de este modelo a todos los modos de transporte». |
During the preparation of a communication on the internalisation of external costs to comply with this objective, on 16 January 2008 the European Commission published a handbook on the studies carried out so far on external costs in the transport sector (http://ec.europa.eu/transport/costs/handbook/index_en.htm). | En el contexto de elaboración de una Comunicación sobre la internalización de los costes externos para alcanzar este objetivo, la Comisión Europea publicó el 16 de enero de 2008 un manual en el que reúne estudios realizados hasta la fecha sobre los costes externos en el sector del transporte (http://ec.europa.eu/transport/costs/handbook/index_en.htm). |
This handbook, which was compiled jointly by several transport research institutes, can be used, amongst other factors, to determine eligible costs. | Dicho manual, elaborado conjuntamente por varios institutos de investigación sobre el transporte, puede utilizarse, entre otros elementos, para determinar los costes subvencionables. |
Furthermore, the European Commission has published a White Paper COM(1998) 466, Fair payment for infrastructure use - A phased approach to a common transport infrastructure charging framework in the European Union, (Bulletin of the EU - Supplement 3/98). | Por otra parte, la Comisión publicó, en el documento COM(1998) 466, un Libro Blanco titulado «Tarifas justas por el uso de infraestructuras: estrategia gradual para un marco común de tarificación de infraestructuras de transporte en la UE» (Boletín de la UE — Suplemento 3/98). |
EFTA States can find indications of the different methods for evaluating extra costs in Annex 2 to European Commission Green Paper Towards fair and efficient pricing in transport - Policy options for internalising the external costs of transport in the European Union (Bulletin of the EU – Supplement 2/96; COM(1995) 691 final) and in the study which the European Commission published on 16 January 2008 (See Article 11 of Directive 1999/62/EC). | Los Estados de la AELC podrán hallar indicaciones sobre los distintos métodos de evaluación de los costes externos en el anexo 2 del Libro Verde de la Comisión «Hacia una tarificación equitativa y eficaz del transporte-Opciones para la internalización de los costes externos del transporte en la Unión Europea» (Boletín de la UE-Suplemento 2/96; COM(1995) 691 final) y en el estudio que la Comisión publicó el 16 de enero de 2008 (Véase el artículo 11 de la Directiva 1999/62/CE). |
Article 10 of Directive 2001/14/EC. | Artículo 10 de la Directiva 2001/14/CE. |
See, in particular, Council Directive 96/48/EC of 23 July 1996 on the interoperability of the trans-European high-speed rail system (OJ L 235, 17.9.1996, p. 6) incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 25/97 (OJ L 242, 4.9.1997, p. 74 and EEA Supplement No 37, 4.9.1997, p. 74) and Directive 2001/16/EC of the European Parliament and of the Council of 19 March 2001 on the interoperability of the trans-European conventional rail system, (OJ L 110, 20.4.2001, p. 1) incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 16/2002 (OJ L 110, 25.4.2002, p. 11 and EEA Supplement No 21, 25.4.2002, p. 8). | Véanse, en particular, la Directiva 96/48/CE del Consejo, de 23 de julio de 1996, relativa a la interoperabilidad del sistema ferroviario transeuropeo de alta velocidad (DO L 235 de 17.9.1996, p. 6), incorporada al Acuerdo EEE mediante la Decisión del Comité Mixto del EEE no 25/97 (DO L 242 de 4.9.1997, p. 74 y Suplemento EEE no 37, 4.9.1997, p. 74) y la Directiva 2001/16/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 19 de marzo de 2001 relativa a la interoperabilidad del sistema ferroviario transeuropeo convencional (DO L 110 de 20.4.2001, p. 1), incorporada al Acuerdo EEE mediante la Decisión del Comité Mixto del EEE no 16/2002 (DO L 110 de 25.4.2002, p. 8). |
Both Directives as last amended by Directive 2007/32/EC (OJ L 141, 25.6.2007, p. 63) were incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 163/07 (OJ L 124, 8.5.2008, p. 30 and EEA Supplement No 26, 8.5.2008, p. 24). | Ambas Directivas modificadas en último lugar por la Directiva 2007/32/CE (DO L 141 de 25.6.2007, p. 63) fueron incorporadas al Acuerdo EEE mediante la Decisión del Comité Mixto del EEE no 163/07 (DO L 124 de 8.5.2008, p. 30 y Suplemento EEE no 26, 8.5.2008, p. 24). |
Calculation of the eligible costs will take account of any changes made to charges for infrastructure use based on rolling stock performance (especially sound performance). | El cálculo de los costes subvencionables tendrá en cuanta las posibles modulaciones de las tarifas por el uso de infraestructuras en función de los resultados del material rodante (en materia sonora, en particular). |
See, by way of illustration, European Commission Decision of 22 December 2006, N 574/05, prolongation of existing aid scheme N 335/03 – Italy (Friuli-Venezia Giulia) – Aid for the setting up of rolling-motorway services (OJ C 133, 15.6.2007, p. 6); European Commission Decision of 12 October2006, N 427/2006 – United Kingdom – Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS) (OJ C 283, 21.11.2006, p. 10). | Véase, a modo de ilustración, la Decisión de la Comisión de 22 de diciembre de 2006, N 574/05, prórroga del régimen de ayudas existente, N 335/03-Italia (Friuli-Venecia-Julia)-Ayuda para la creación de autopistas ferroviarias (DO C 133 de 15.6.2007, p. 6); Decisión de la Comisión de 12 de octubre de 2006, N 427/06, Reino Unido-Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS) (DO C 283 de 21.11.2006, p. 10). |
Annex I to Regulation (EC) No 1692/2006 of the European Parliament and of the Council of 24 October 2006 establishing the second Marco Polo programme for the granting of Community financial assistance to improve the environmental performance of the freight transport system (Marco Polo II) and repealing Regulation (EC) No 1382/2003 (OJ L 328, 24.11.2006, p. 1) incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 70/07 of 29 June 2007 (OJ L 304, 22.11.2007, p. 54 and EEA Supplement No 56, 22.11.2007, p. 8) provides that EEA financial assistance for modal shift actions is limited to a maximum of 35 % of the total expenditure necessary to achieve the objectives of the action and incurred as a result of the action. | Anexo I al Reglamento (CE) no 1692/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 2006, por el que se establece el segundo programa Marco Polo para la concesión de ayuda financiera comunitaria a fin de mejorar el comportamiento medioambiental del sistema de transporte de mercancías (Marco Polo II) y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 1382/2003 (DO L 328 de 24.11.2006, p. 1) incorporado al Acuerdo EEE mediante la Decisión del Comité Mixto del EEE no 70/07 de 29 de junio de 2007 (DO L 304 de 22.11.2007, p. 54 y Suplemento EEE no 56, 22.11.2007, p. 8), establece en su anexo I que la ayuda financiera comunitaria para las acciones de transferencia entre modos de transporte se limitará a un máximo del 35 % de los gastos totales necesarios para alcanzar los objetivos de la acción y que se hayan contraído como consecuencia de ella. |
In these guidelines, as regards state aid for transport coordination the criterion is 30 % of the total cost of rail transport. | En las presentes Directrices, en lo que se refiere a las ayudas estatales a la coordinación de los transportes, el criterio es del 30 % del coste total del transporte ferroviario. |
See, by way of illustration, European Commission Decision of 22 December 2006, N 552/06 – Denmark – Prolongation of environmental aid scheme for the transport of goods by rail (OJ C 133, 15.6.2007, p. 5) and European Commission Decision of 12 October 2006, N 427/2006 – United Kingdom – Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS), op. cit. | Véase, a modo de ilustración, la Decisión de la Comisión de 22 de diciembre de 2006, N 552/06, Dinamarca, Prórroga del régimen de ayudas al medio ambiente para el transporte ferroviario de mercancías (DO C 133 de 15.6.2007, p. 5), y la Decisión de la Comisión de 12 de octubre de 2006, N 427/06-Reino Unido-Rail EnvironmentalBenefit Procurement Scheme (REPS), op. cit. |
This could be the case with interoperability measures on the trans-European transport network as last defined by Decision No 884/2004/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 amending Decision No 1692/96/EC on Community guidelines for the development of the trans-European transport network (OJ L 167, 30.4.2004, p. 1) incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 62/06 of 2 June 2006 (OJ L 245, 7.9.2006, p. 9 and EEA Supplement No 44, 7.9.2006, p. 8). | Tal podría ser el caso para las medidas en favor de la interoperabilidad en la red transeuropea de transporte, tal como se define en último lugar en la Decisión no 884/2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, por la que se modifica la Decisión no 1692/96/CE sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transporte (DO L 167 de 30.4.2004, p. 1) incorporada al Acuerdo EEE mediante la Decisión del Comité Mixto del EEE no 62/06 de 2 de junio de 2006 (DO L 245 de 7.9.2006, p. 9 y Suplemento EEE no 44, 7.9.2006, p. 8). |
With regard to measures falling under Article 15(1)(e) of Directive 2003/96/EC, an impact on the price of transport may be takenfor granted, unless there is proof to the contrary. | Tratándose de las medidas a que se refiere el artículo 15, apartado 1, letra e), de la Directiva 2003/96/CE, puede considerarse que hay un impacto sobre el precio del transporte, salvo que se demuestre lo contrario. |
See in particular the European Commission decision of 2 April 2008, NN 46/B/2006 - Slovakia - Excise duty exemptions and reductions provided for by Council Directive 2003/96/EC (transport sector), not yet published. | Véase, en particular, la Decisión de la Comisión de 2 de abril de 2008, NN 46/B/06, Eslovaquia-Excise duty exemptions and reductions provided for by Council Directive 2003/96/EC (transport sector), pendiente de publicación. |
European Commission Decision of 30 May 2007, N 780/06 – The Netherlands – Onderzoek en ontwikkeling composiet scheepsconstructie en multi-purpose laadruim; het ‘CompoCaNord’-project ( OJ C 227, 27.9.2007, p. 5); European Commission Decision of 19 July 2006, N 556/2005 – The Netherlands – Environmental protection and innovation in public transport in the province of Gelderland (OJ C 207, 30.8.2006); European Commission Decision of 20 July 2005, N 63/2005 – Czech Republic – Programme for energy economics and use of alternative fuels in the transport sector (OJ C 83, 6.4.2006). | Decisión de la Comisión de 30 de mayo de 2007, N 780/06-Países Bajos-Onderzoek en ontwikkeling composiet scheepsconstructie en multi-purpose laadruim; het «CompoCaNord»- project (DO C 227 de 27.9.2007, p. 5); Decisión de la Comisión de 19 de julio de 2006, N 556/05-Países Bajos-Ayuda a la protección del medio ambiente y la innovación en el transporte público en la provincia de Gelderland (DO C 207 de 30.8.2006); Decisión de la Comisión de 20 de julio de 2005, N 63/05- República Checa-Programa para ahorro de energía y uso de combustibles alternativos en el sector del transporte (DO C 83 de 6.4.2006). |
The EFTA Surveillance Authority adopted Guidelines for state aid for research and development and innovation by Decision 14/07/COL of 7 February 2007 (OJ L 305, 19.11.2009, p. 1 and EEA Supplement No. 60, 19.11.2009, p. 1. | El Órgano de Vigilancia de la AELC adoptó las Directrices sobre ayudas estatales de investigación y desarrollo e innovación mediante la Decisión 14/07/COL de 7 de febrero de 2007 (DO L 305 de 19.11.2009, p. 1 y Suplemento EEE no 60, 19.11.2009, p. 1. |
Updated Guidelines are available on the EFTA Surveillance Authority web page at: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/). | Las Directrices actualizadas están disponibles en la página web del Órgano de Vigilancia de la AELC en: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. |
See corresponding Community guidelines (OJ C 323, 30.12.2006, p. 1). | Véase las directrices comunitarias correspondientes (DO C 323 de 30.12.2006, p. 1). |
Ibidem, point 2.1. | Ibidem, punto 2.1. |
European Commission Decision 2005/145/EC of 16 December 2003 on the state aid granted by France to EDF and the electricity and gas industries (OJ L 49, 22.2.2005, p. 9); European Commission Decision of 24 April 2007, E 12/2005 – Poland – Unlimited guarantee for the Polish post office (Poczta Polska) (OJ C 284, 27.11.2007, p. 2); European Commission Decision of 27 March 2002, E 10/2000 – Germany – State guarantees for public credit institutions in Germany (OJ C 150, 22.6.2002, p. 7); EFTA Surveillance Authority Decision of 15 July 2005, 177/05/COL State guarantee in favour of Liechtensteinische Landesbank (OJ C 310, 8.12.2005, p.17 and EEA Supplement No 62, 8.12.2005, p. 1). | Decisión 2005/145/CE de la Comisión, de 16 de diciembre de 2003, relativa a las ayudas estatales concedidas por Francia a EDF y al sector de las industrias eléctricas y del gas (DO L 49 de 22.2.2005, p. 9); Decisión de la Comisión, de 24 de abril de 2007, en el asunto E-12/05, Polonia, Garantía ilimitada en favor de Poczta Polska (DO C 284 de 27.11.2007, p. 2); Decisión de la Comisión, de 27 de marzo de 2002, en el asunto E-10/2000, Alemania, Garantías del Estado a entidades públicas de crédito en Alemania (DO C 150 de 22.6.2002, p. 7). Decisión del Órgano de Vigilancia de la AELC de 15 de julio de 2005, 177/05/COL, de proponer medidas apropiadas en relación con la garantía del Estado a favor de Liechtensteinische Landesbank (DO C 310 de 8.12.2005, p. 17 y Suplemento EEE no 62, 8.12.2005, p. 1). |
RECOVERY OF UNLAWFUL AND INCOMPATIBLE STATE AID [1]1. | RECUPERACIÓN DE AYUDAS ESTATALES ILEGALES E INCOMPATIBLES [1]1. |
The EFTA Surveillance Authority (hereinafter referred to as ‘the Authority’) is prepared to take a strong stance against unlawful aid. | El Órgano de Vigilancia de la AELC (en lo sucesivo denominado «el Órgano») está dispuesto a tomar una postura fuerte contra las ayudas ilegales. |
Under Protocol 3 to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (hereinafter referred to as ‘Protocol 3’) [2]the Authority has systematically ordered the EFTA States to recover any unlawful aid found to be incompatible with the functioning of the Agreement on the European Economic Area (hereinafter referred to as ‘the EEA Agreement’), unless it has considered that this would be contrary to a general principle of EEA law. | En virtud del Protocolo 3 del Acuerdo entre los Estados de la AELC sobre el establecimiento de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia (en lo sucesivo denominado «Protocolo 3») [2]el Órgano ha ordenado sistemáticamente a los Estados de la AELC que recuperen cualquier ayuda ilegal que consideren incompatible con el funcionamiento del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (en lo sucesivo denominado «Acuerdo EEE»), a menos que considere que ello sería contrario a un principio del Derecho del EEE. |
The Authority has adopted 6 such recovery decisions. | El Órgano ha adoptado 6 de tales decisiones de recuperación. |
It is essential for the integrity of the State aid regime that these decisions ordering EFTA States to recover unlawful state aid (hereinafter referred to as ‘recovery decisions’) are enforced in an effective and immediate manner. | Es esencial para la integridad del régimen de ayudas estatales que estas decisiones por las que se ordena a los Estados de la AELC que recuperen las ayudas estatales ilegales (en lo sucesivo, las «decisiones de recuperación») se cumplan de manera efectiva e inmediata. |
The experience of the Authority in recent years indicates that there is cause for real concern in this respect. | La experiencia del Órgano en los últimos años pone de manifiesto que existen motivos de preocupación real al respecto. |
The State Aid Scoreboard for the EFTA States presented in autumn 2008 [3]also shows that out of 6 recovery decisions adopted by the Authority, only one has been fully implemented by the EFTA State concerned [4]. | El Marcador sobre ayudas estatales para los Estados de la AELC presentado en otoño de 2008 [3]pone también de manifiesto que de 6 decisiones de recuperación adoptadas por el Órgano, solamente una ha sido ejecutada plenamente por el Estado de la AELC en cuestión [4]. |
In 2004, the European Commission (hereinafter referred to as ‘the Commission’) ordered a comparative study on the enforcement of EU State aid policy in different Member States (hereinafter referred to as the ‘Enforcement Study’) [5]. | En 2004, la Comisión Europea (en lo sucesivo denominada «la Comisión») encargó un estudio comparativo sobre la aplicación de la política de ayudas estatales de la UE en diversos Estados miembros (en lo sucesivo, el «estudio de aplicación») [5]. |
One of the objectives of the study was to assess the effectiveness of recovery procedures and practices in a number of Member States. | Uno de los objetivos del estudio consistía en evaluar la eficacia de los procedimientos y las prácticas de recuperación en varios Estados miembros. |
The authors of the Study found that the excessive length of recovery proceedings is a recurring theme in all country reports. | Los autores del estudio descubrieron que la excesiva lentitud de los procedimientos de recuperación es un tema recurrente en todos los informes de país. |
Based on its own experience, the Authority has noticed that the recovery of unlawful and incompatible aid also faces a number of obstacles in the EFTA States. | Basándose en su propia experiencia, el Órgano ha observado que la recuperación de las ayudas ilegales e incompatibles también se enfrenta a varios obstáculos en los Estados de la AELC. |
Recovery proceedings, to which national law provisions are applicable, are particularly lengthy, and, in practice, recovery has not been completed within the deadline set out in any of the recovery decisions of the Authority. | Los procedimientos de recuperación, a los que se aplican las disposiciones nacionales, son particularmente largos y, en la práctica, la recuperación no se ha realizado en el plazo establecido en ninguna decisión de recuperación del Órgano. |
Therefore, the Authority wishes to stress the need for an effective enforcement of recovery decisions. | Por tanto, el Órgano desea subrayar la necesidad de una aplicación efectiva de las decisiones de recuperación. |
It is clear that the implementation of such decisions is a shared responsibility between the Authority and the EFTA States, and will require considerable efforts by both in order to be successful. | Está claro que la aplicación de tales decisiones es una responsabilidad compartida entre el Órgano y los Estados de la AELC y requerirá considerables esfuerzos de ambos para tener éxito. |
The purpose of the present Chapter is to explain the Authority’s policy towards the implementation of recovery decisions. | La finalidad del presente capítulo consiste en explicar la política del Órgano con vistas a la aplicación de las decisiones de recuperación. |
It shall not examine the consequences that national courts may draw from the non respect of the notification and standstill obligation of Article 1(3) in Part I of Protocol 3. | No examina las consecuencias que los tribunales nacionales puedan extraer del incumplimiento de la notificación y de la obligación de no ejecución prevista en el artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3. |
The Authority considers that there is a need to clarify the measures it intends to take to facilitate the execution of recovery decisions and to set out actions EFTA States could take to ensure that they reach full compliance with the rules and principles as established by the body of EEA law, and, in particular, the case law of the Courts of the European Communities and of the EFTA Court. | El Órgano considera que es necesario aclarar las medidas que se propone adoptar para facilitar la ejecución de las decisiones de recuperación y para establecer los pasos que deben dar los Estados de la AELC para asegurarse de que consiguen el pleno cumplimiento de las normas y los principios establecidos en las disposiciones de la legislación del EEE y, en especial, de la jurisprudencia de los tribunales comunitarios y del Tribunal de la AELC. |
To this end, the present Chapter will first recall the purpose of recovery and the basic principles underlying the implementation of recovery decisions. | A tal fin, el presente capítulo recordará primero la finalidad de la recuperación y los principios básicos que subyacen en la aplicación de las decisiones de recuperación. |
It will then present the practical implications of these basic principles for each of the actors involved in the recovery process. | Después presentará las implicaciones prácticas de estos principios básicos para cada uno de los actores implicados en el proceso de recuperación. |
THE PRINCIPLES OF RECOVERY POLICY | PRINCIPIOS DE LA POLÍTICA DE RECUPERACIÓN |
A short history of recovery policy | Breve resumen de la política de recuperación |
Article 1(3) in Part I of Protocol 3 states that ‘[t]he EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid. | El artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3 establece que «El Órgano de Vigilancia será informado de los proyectos dirigidos a conceder o modificar ayudas con la suficiente antelación para poder presentar sus observaciones. |
[…]The State concerned shall not put its proposed measures into effect until this procedure has resulted in a final decision.’ | […]El Estado interesado no podrá ejecutar las medidas proyectadas antes de que en dicho procedimiento haya recaído decisión definitiva.» |
In cases where an EFTA State does not notify the Authority of its plans to grant or alter aid prior to such aid being put into effect, the aid is unlawful in relation to EEA law from the time that it is granted. | En caso de que los Estados de la AELC no notifiquen al Órgano sus planes de conceder o modificar la ayuda antes de su entrada en vigor, la ayuda será ilegal desde el punto de vista del Derecho del EEE desde el momento de su concesión. |
In its Kohlegesetz judgment [6]of 1973, the European Court of Justice (hereinafter referred to as the ECJ) confirmed for the first time that the Commission had the power to order the recovery of unlawful and incompatible State aid. | En su sentencia Kohlegesetz [6]de 1973, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas (TJCE) confirmó por primera vez que la Comisión tenía lafacultad de ordenar la recuperación de las ayudas estatales ilegales e incompatibles. |
The Court held that the Commission was competent to decide that a Member State must alter or abolish a state aid that was incompatible with the common market. | El Tribunal afirmó que la Comisión era competente para decidir que un Estado miembro debe modificar o anular una ayuda estatal que sea incompatible con el mercado común. |
It should therefore also be entitled to require repayment of this aid [7]. | Por lo tanto, debería también tener derecho a exigir la devolución de esa ayuda [7]. |
In 2001, Protocol 3 was amended by inter alia inserting Part II which amongst others included basic rules on recovery [8]. | En 2001, el Protocolo 3 se modificó entre otras cosas insertando la Parte II que, entre otros, incluyó normas básicas sobre la recuperación [8]. |
Further implementing provisions on recovery were included in Decision No 195/04/COL of 14 July 2004, as amended [9]. | Otras disposiciones de aplicación sobre la recuperación se incluyeron en la Decisión no 195/04/COL de 14 de julio de 2004, modificada [9]. |
Article 14(1) in Part II of Protocol 3 confirms the constant case law of the ECJ [10]and establishes an obligation on the Authority to order recovery of unlawful and incompatible aid unless this would be contrary to a general principle of law. | El artículo 14, apartado 1, de la Parte II del Protocolo 3 confirma la jurisprudencia constante del TJCE [10]y establece la obligación del Órgano de ordenar la recuperación de la ayuda ilegal e incompatible a menos que ello sea contrario a un principio general del Derecho. |
This article also provides that the EFTA State concerned shall take all necessary measures to recover unlawful aid that is found to be incompatible. | Dicho artículo establece también que el Estado de la AELC afectado adoptará todas las medidas necesarias para recuperar la ayuda ilegal que se considere incompatible. |