Source | Target | In such cases, the EFTA State must identify without any delay the undertakings concerned by the decision and quantify the precise amount of aid to be recovered from each of them. | En estos casos, el Estado de la AELC debe identificar sin dilación a las empresas afectadas por la decisión y cuantificar el importe exacto de la ayuda que debe recuperarse de cada una de ellas. |
In the case of an unlawful and incompatible aid scheme, the EFTA State will be required to carry out a detailed analysis of each individual aid granted on the basis of the scheme in question. | En el caso de un régimen de ayudas ilegal e incompatible, se requerirá al Estado de la AELC que lleve a cabo un análisis detallado de cada ayuda individual concedida sobre la base del régimen en cuestión. |
To quantify the precise amount of aid to be recovered from each individual beneficiary under the scheme, it will need to determine the extent to which the aid has been granted to a specific project, which, at the time of granting, fulfilled all conditions of the block exemption regulations or in an aid scheme approved by the Authority. | Para cuantificar la cantidad exacta de ayuda que debe recuperarse de cada beneficiario individual del régimen, deberá determinar en qué medida la ayuda se ha concedido a un proyecto específico, que, en el momento de su concesión, cumplía todas las condiciones de los reglamentos de exención por categorías o de un régimen de ayudas aprobado por el Órgano. |
In such cases, the EFTA State may also apply the substantive de minimis criteria applicable at the time of the granting of the unlawful and incompatible aid that is subject to the recovery decision. | En esos casos, el Estado de la AELC puede también aplicar los criterios sustantivos de minimis aplicables en el momento de la concesión de la ayuda ilegal e incompatible que es objeto de la decisión de recuperación. |
National authorities are allowed to take into account the incidence of the tax system in order to determine the amount to be reimbursed. | Las autoridades nacionales están autorizadas a tener en cuenta la incidencia del sistema impositivo al determinar la cantidad que debe reembolsarse. |
Where a beneficiary of unlawful and incompatible aid has paid tax on the aid received, the national authorities may, in accordance with their national tax rules, take account of the earlier payment of tax by recovering only the net amount received by the beneficiary [56]. | En los casos en que un beneficiario de la ayuda ilegal e incompatible haya pagado impuestos sobre la ayuda recibida, las autoridades nacionales pueden, de conformidad con sus normas fiscales nacionales, tener en cuenta los impuestos previamente abonados recuperando solo el importe neto recibido por el beneficiario [56]. |
The Authority considers that in such cases, the national authorities will need to ensure that the beneficiary will not be able to enjoy a further tax deduction by claiming that the reimbursement has reduced his taxable income, since this would mean that the net amount of the recovery was lower than the net amount initially received. | El Órgano considera que, en esos casos, las autoridades nacionales necesitarán asegurarse de que el beneficiario no pueda disfrutar de otra deducción de impuestos alegando que el reembolso ha disminuido su renta imponible, puesto que ello significaría que el importe neto de la recuperación sería inferior al importe neto inicialmente recibido. |
The applicable recovery procedure | Procedimiento de recuperación aplicable |
EEA law does not prescribe which procedure the EFTA State should apply to execute a recovery decision. | El Derecho del EEE no prescribe qué procedimiento debe aplicar el Estado de la AELC para ejecutar una decisión de recuperación. |
However, EFTA States should be aware that the choice and application of a national procedure is subject to the condition that such procedure allows for the immediate and effective execution of the Authority’s decision. | No obstante, los Estados de la AELC deben ser conscientes de que la elección y aplicación de un procedimiento nacional están sujetas a la condición de que tal procedimiento permita la ejecución inmediata y efectiva de la decisión del Órgano. |
This implies that the authorities responsible should carefully consider the full range of recovery instruments available under national law and select the procedure most likely to secure the immediate execution of the decision. | Esto implica que las autoridades responsables deben examinar cuidadosamente toda la gama de instrumentos de recuperación disponibles con arreglo al Derecho nacional y seleccionar el procedimiento que pueda garantizar realmente la ejecución inmediata de la decisión. |
They should use fast-track procedures where possible under national law. | Deberían utilizar procedimientos rápidos siempre que sea posible con arreglo al Derecho nacional. |
According to the principle of equivalence and effectiveness, these procedures must not be less favourable than those governing similar domestic actions, and that they should not render practically impossible or excessively difficult the exercise of rights conferred by EEA law [57]. | Según el principio de equivalencia y eficacia, estos procedimientos no deben ser menos favorables que los que regulan las acciones nacionales similares, y no deben hacer prácticamente imposibles o excesivamente difíciles el ejercicio de los derechos conferidos por el Derecho del EEE [57]. |
More generally, EFTA States should not be able to place any obstacles in the way of carrying out a recovery decision [58]. | De un modo más general, los Estados de la AELC no deberían poder poner obstáculo alguno en la manera de llevar a cabo una decisión de recuperación [58]. |
Consequently, EFTA State authorities are under an obligation to set aside any provisions of national law, which might impede the immediate execution of the recovery decision [59]. | Por lo tanto, las autoridades del Estado de la AELC tienen la obligación de dejar de lado cualquier disposición del Derecho nacional que pudiera impedir la ejecución inmediata de la decisión de recuperación [59]. |
The notification and enforcement of recovery orders | Notificación y aplicación de las órdenes de recuperación |
Once the beneficiary, the amount to be recovered and the applicable procedure have been determined, recovery orders should be sent to the beneficiaries of the unlawful and incompatible aid without delay and within the deadline prescribed by the Authority’s decision. | Una vez que se ha determinado el beneficiario, la cantidad que debe recuperarse y el procedimiento aplicable, las órdenes de recuperación deben enviarse sin dilación y en el plazo prescrito por la decisión del Órgano a los beneficiarios de la ayuda ilegal e incompatible. |
The authorities responsible for carrying out the recovery must ensure that these recovery orders are enforced and that recovery is completed within the time-limit specified in the decision. | Las autoridades responsables de llevar a cabo la recuperación deben asegurarse de que se cumplan estas órdenes de recuperación y de que la recuperación concluya dentro del plazo especificado en la decisión. |
Where a beneficiary does not comply with the recovery order, EFTA States should seek the immediate enforcement of its recovery claims under national law. | En caso de que un beneficiario no cumpla la orden de recuperación, los Estados de laAELC deberían buscar la satisfacción inmediata de sus créditos conforme al Derecho nacional. |
Litigation before national courts | Pleitos ante los tribunales nacionales |
The implementation of recovery decisions can give rise to litigation in national courts. | La ejecución de las decisiones de recuperación puede dar lugar a un pleito en los tribunales nacionales. |
Two main categories of recovery-related litigation can be distinguished: actions brought by the recovering authority seeking a court order to force an unwilling recipient to refund the unlawful and incompatible aid and actions brought by beneficiaries contesting the recovery order. | Pueden distinguirse dos categorías principales de pleitos relacionados con la recuperación: los planteados por la autoridad de recuperación que busca una orden del tribunal para forzar a un beneficiario poco dispuesto a devolver la ayuda ilegal e incompatible y los planteados por los beneficiarios que impugnan la orden de recuperación. |
In line with the case law of the ECJ, the beneficiary of an aid who could without any doubt have challenged a recovery decision under Article 36 of the Surveillance and Court Agreement before the EFTA Court can no longer challenge the validity of the decision in proceedings before the national court on the ground that the decision was unlawful [60]. | Conforme a la jurisprudencia del TJCE, el beneficiario de una ayuda que hubiera podido sin duda alguna impugnar una decisión de recuperación de conformidad con el artículo 36 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción ante el Tribunal de la AELC no podrá impugnar la validez de la decisión en un procedimiento ante un tribunal nacional debido a que la decisión era ilegal [60]. |
It derives from this that the beneficiary of an aid who could have asked for interim relief before the EFTA Court in accordance with Articles 40 and 41 of the Surveillance and Court Agreement and has failed to do so, cannot ask for a suspension of the measures taken by the national authorities for implementing that decision on grounds linked to the validity of the decision. | De ello se deduce que el beneficiario de una ayuda que pudiendo hacerlo no haya solicitado medidas provisionales ante el Tribunal de la AELC de conformidad con los artículos 40 y 41 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, no podrá solicitar la suspensión de las medidas adoptadas por las autoridades nacionales para ejecutar esa decisión por motivos vinculados a la validez de la decisión. |
On the other hand, in cases where it is not self-evident that an action for annulment brought against the contested decision by the beneficiary of the aid would have been admissible, an adequate legal protection must be offered to the aid beneficiary. | Por otra parte, en caso de que no sea evidente que un recurso de anulación presentado contra la decisión impugnada por el beneficiario de la ayuda hubiera sido admisible, debe ofrecerse al beneficiario de la ayuda una protección jurídica adecuada. |
In the event that the aid beneficiary challenges the implementation of the decision in proceedings before the national court on the ground that such recovery decision was unlawful, the national judge should rely on the procedure laid down in Article 34 of the Surveillance and Court Agreement [61]. | En caso de que el beneficiario de la ayuda impugne la aplicación de la decisión ante un tribunal nacional, debido a que tal decisión de recuperación era ilegal, el juez nacional deberá atenerse al procedimiento fijado en el artículo 34 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción [61]. |
In case the beneficiary also asks for interim relief of the national measures adopted to implement the recovery decision because of an alleged illegality of the Authority’s recovery decision, the national judge has to assess whether the case at hand fulfils the conditions established by the ECJ in the Zuckerfabrik [62]and Atlanta [63]cases. | En caso de que el beneficiario solicite también la suspensión de las medidas nacionales adoptadas para ejecutar la decisión de recuperación a causa de una supuesta ilegalidad de la decisión de recuperación del Órgano, el juez nacional tiene que evaluar si el caso en cuestión cumple las condiciones establecidas por el TJCE en los asuntos Zuckerfabrik [62]y Atlanta [63]. |
This means that a national court should only order interim relief if: | Esto significa que el tribunal nacional solo podrá ordenar medidas provisionales cuando: |
that court entertains serious doubts as to the validity of the act and, if the validity of the contested act is not already in issue before the EFTA Court, itself acts in accordance with the second sentence in paragraph 56 above; | dicho tribunal tenga dudas fundadas en cuanto a la validez del acto y, en caso de que la validez del acto impugnado no haya sido planteada ante el Tribunal de la AELC, él mismo actúe de conformidad con lo dispuesto en la segunda frase del apartado 56 supra; |
there is urgency, in that the interim relief is necessary to avoid serious and irreparable damage being caused to the party seeking the relief; | haya urgencia, en el sentido de que las medidas provisionales son necesarias para evitar que se cause un daño grave e irreparable a la parte que solicita dichas medidas; |
the court takes due account of the EEA interest; and | el tribunal tenga debidamente en cuenta el interés del EEE; |
in its assessment of all those conditions, it respects any decisions of the EFTA Court ruling on the lawfulness of the act or on an application for interim measures seeking similar interim relief at EEA level [64]. | en su evaluación de todas esas condiciones, respete cualquier decisión del Tribunal de la AELC en la que se pronuncie sobre la legitimidad del acto o sobre una solicitud de medidas provisionales que tengan por objetivo unas medidas provisionales similares a nivel del EEE [64]. |
The specific case of insolvent beneficiaries | El caso específico de beneficiarios insolventes |
As a preliminary observation, it is important to recall that the ECJ has consistently held that the fact that a beneficiary is insolvent or subject to bankruptcy proceedings has no effect on its obligation to repay unlawful and incompatible aid [65]. | Como observación preliminar, es importante recordar que el TJCE ha declarado con regularidad que el hecho de que un beneficiario sea insolvente o esté sujeto a un procedimiento de quiebra no tiene ningún efecto sobre su obligación de devolver la ayuda ilegal e incompatible [65]. |
In the majority of cases involving an insolvent aid beneficiary, it will not be possible to recover the full amount of unlawful and incompatible aid (including interest), as the beneficiary’s assets will be insufficient to satisfy all creditors’ claims. | En la mayoría de casos que implican a un beneficiario de la ayuda insolvente, no será posible recuperar la cantidad completa de ayuda ilegal e incompatible (incluidos los intereses), pues los activos del beneficiario serán insuficientes para satisfacer los créditos de todos los acreedores. |
Consequently, it is not possible to fully re-establish the ex ante situation in the traditional manner. | Por lo tanto, no es posible restablecer plenamente la situación anterior de la manera tradicional. |
Since the ultimate objective of recovery is to end the distortion of competition, the ECJ has stated that the liquidation of the beneficiary can be regarded as an acceptable option to recovery in such cases [66]. | Puesto que el objetivo último de larecuperación consiste en poner fin a la distorsión de la competencia, el TJCE ha declarado que la liquidación del beneficiario puede considerarse como opción aceptable a la recuperación en estos casos [66]. |
The Authority is therefore of the view that a decision ordering the EFTA State to recover unlawful and incompatible aid from an insolventbeneficiary may be considered to be properly executed either when full recovery is completed or, in case of partial recovery, when the company is liquidated and its assets are sold at market conditions. | El Órgano es pues de la opinión de que puede considerarse que una decisión por la que se ordena al Estado de la AELC que recupere la ayuda ilegal e incompatible de un beneficiario insolvente se ejecuta correctamente cuando concluye la recuperación completa o, en caso de recuperación parcial, cuando se liquida la empresa y se venden sus activos en condiciones de mercado. |
When implementing recovery decisions concerning insolvent beneficiaries, EFTA State authorities should ensure that due account is taken, throughout the insolvency proceedings, of the EEA interest and more in particular of the need to end immediately the distortion of competition caused by the granting of unlawful and incompatible aid. | Al aplicar las decisiones de recuperación referentes a beneficiarios insolventes, las autoridades del Estado de la AELC deben asegurarse de que los intereses del EEE se tienen debidamente en cuenta y, en particular que se pone inmediatamente punto final a la distorsión de la competencia ocasionada por la concesión de la ayuda ilegal e incompatible. |
However, the sole registration of claims in bankruptcy proceedings may not always be sufficient to ensure the immediate and effective implementation of the Authority’s recovery decisions. | No obstante, solo el reconocimiento de los créditos en un procedimiento de quiebra puede no ser siempre suficiente para garantizar la aplicación inmediata y efectiva de las decisiones de la recuperación del Órgano. |
The application of certain provisions of national bankruptcy laws may frustrate the effect of recovery decisions by allowing the company to operate despite the absence of full recovery, thus allowing the distortion of competition to continue. | La aplicación de ciertas disposiciones de las leyes internas de quiebra puede frustrar el efecto de decisiones de recuperación al permitir a la empresa que funcione a pesar de la ausencia de recuperación completa, permitiendo así que continúe la distorsión de la competencia. |
The Authority therefore considers that there is a need to define the obligations of the EFTA States at the different steps of the bankruptcy proceedings. | El Órgano considera que es preciso definir las obligaciones de los Estados de la AELC en las distintas fases de un procedimiento de quiebra. |
The EFTA State should immediately register its claims in the bankruptcy proceedings [67]. | El Estado de la AELC deberá incorporar inmediatamente sus créditos al procedimiento de quiebra [67]. |
According to the ECJ case law, recovery will be done according to national bankruptcy rules [68]. | Según la jurisprudencia del TJCE, la recuperación se hará según la legislación nacional sobre quiebras [68]. |
The recovery debt will thus be refunded by virtue of the status given to it by national law. | Así pues, el importe que se recupere se reembolsará de acuerdo con el estatus que al mismo le asigne el Derecho nacional. |
In the past, there have been cases, dealt with by the Commission, in which the insolvency administrator refused to register a recovery claim in the bankruptcy proceedings, and this because of the form of the illegal and incompatible aid granted (for example when the aid had been granted in the form of a capital injection). | En el pasado, ha habido los casos en los que el síndico se ha negado a reconocer un crédito de recuperación en un procedimiento de quiebra debido a la forma de la ayuda ilegal e incompatible concedida (por ejemplo cuando la ayuda se había concedido en forma de aportación de capital). |
This situation is problematic, especially if such a refusal would deprive the authorities responsible for the execution of the recovery decision of any means to ensure that due account is taken of the Community and EEA interest in the course of the insolvency proceedings. | Esta situación es problemática, especialmente si tal negativa priva a las autoridades responsables de la ejecución de la decisión de recuperación de los medios de asegurarse de que se tiene debidamente en cuenta el interés comunitario y del EEE en el curso del procedimiento de insolvencia. |
Therefore the Authority considers that the EFTA State should dispute any refusal by the insolvency administrator to register its claims [69]. | Por lo tanto, el Órgano considera que el Estado de la AELC debe recurrir la negativa del síndico de reconocer sus créditos [69]. |
To ensure the immediate and effective implementation of a recovery decision, the Authority is of the view that the authorities responsible for the execution of the recovery decision should also appeal any decision by the insolvency administrator or the insolvency court to allow a continuation of the insolvent beneficiary’s activity beyond the time limits set in the recovery decision. | Para garantizar la aplicación inmediata y efectiva de la decisión de recuperación, el Órgano es de la opinión de que las autoridades responsables de la ejecución de la decisión de recuperación deberán también recurrir cualquier decisión del síndico o del tribunal de insolvencia de permitir la continuación de la actividad del beneficiario insolvente más allá de los plazos establecidos en la decisión de recuperación. |
Likewise, national courts, when faced with such a request, should take the EEA interest fully into account, and more in particular the need to ensure that the execution of the Authority’s decision is immediate and that the distortion of competition caused by the unlawful and incompatible aid is ended as soon as possible. | Asimismo, cuando deban pronunciarse sobre una solicitud semejante, los tribunales nacionales deberán tener plenamente en cuenta los intereses del EEE y especialmente la necesidad de asegurarse de que la ejecución de la decisión del Órgano es inmediata y que la distorsión de la competencia causada por la ayuda ilegal e incompatible termina lo antes posible. |
The Authority considers that they should therefore not allow for a continuation of an insolvent beneficiary’s activity in the absence of full recovery. | Así pues, el Órgano considera que no deben permitir la continuación de la actividad de un beneficiario insolvente sin la plena recuperación previa. |
In the case where a continuation plan is proposed to the creditors’ committee implying a continuation of the activity of the beneficiary, the national authorities responsible for the execution of the recovery decision can only support this plan if it ensures that the aid is repaid in full within the time limits foreseen in the Authority’s recovery decision. | En caso de que se proponga un plan de continuación al comité de acreedores que implique la continuación de la actividad del beneficiario, las autoridades nacionales responsables de ejecutar la decisión de recuperación solo podrán apoyar ese plan si este garantiza que la ayuda se recupera íntegramente dentro de los plazos previstos en la decisión de recuperación del Órgano. |
In particular, the EFTA State cannot waive part of its recovery claim, nor can it accept any other solution that would not result in the immediate ending of the activity of the beneficiary. | En especial, el Estado de la AELC no podrá renunciar a parte de sus créditos de recuperación, ni podrá aceptar cualquier otra solución que no dé lugar a la terminación inmediata de la actividad del beneficiario. |
In the absence of a full and immediate repayment of the unlawful and incompatible aid, the authorities responsible for the execution of the recovery decision should take all measures available to oppose the adoption of a continuation plan and should insist on the ending of the activity of the beneficiary within the time limit set in the recovery decision. | A falta de un reembolso completo e inmediato de la ayuda ilegal e incompatible, las autoridades nacionales responsables de ejecutar la decisión de recuperación deberán tomar todas las medidas disponibles para oponerse a la adopción de un plan de continuación y deberán insistir en la finalización de la actividad del beneficiario dentro del plazo establecido en la decisión de recuperación. |
In the case of liquidation, and as long as the aid has not been fully recovered, the EFTA State should oppose any transfer of assets that is not carried out on market terms and/or that is organised so as to circumvent the recovery decision. | En caso de liquidación, y mientras la ayuda no se haya recuperado completamente, el Estado de la AELC deberá oponerse a cualquier transferencia de activos que no se lleve a cabo en términos de mercado y/o que se organice con el fin de eludir la decisión de recuperación. |
To achieve a ‘correct transfer of assets’, the EFTA State has to ensure that the undue advantage created by the aid is not transferred to the acquirer of the assets. | Para lograr una «correcta transferencia de activos», el Estado de la AELC debe asegurarse de que la ventaja indebida creada por la ayuda no se transfiera al comprador de los activos. |
This may be the case if the assets of the original aid beneficiary are transferred to a third party at a price that is lower than their market value or to a successor company set up in order to circumvent the recovery order. | Tal puede ser el caso cuando los activos del beneficiario original de la ayuda se transfieren a un tercero a un precio inferior al de su valor de mercado o a una empresa sucesora creada para eludir la orden de recuperación. |
In such a case, the recovery order needs to be extended to that third party [70]. | En tal caso, la orden de recuperación debe ampliarse a ese tercero [70]. |
CONSEQUENCES OF THE FAILURE TO IMPLEMENT THE AUTHORITY’S RECOVERY DECISIONS | CONSECUENCIAS DE LA NO EJECUCIÓN DE LAS DECISIONES DE RECUPERACIÓN DEL ÓRGANO |
An EFTA State is deemed to comply with the recovery decision when the aid has been fully reimbursed within the prescribed time limit or, in the case of an insolvent beneficiary, when the company is liquidated under market conditions. | Se considera que un Estado de la AELC ha cumplido la decisión de recuperación cuando la ayuda haya sido totalmente devuelta dentro del plazo prescrito o, en el caso de un beneficiario insolvente, cuando la empresa se liquide en condiciones de mercado. |