Source | Target | The Authority may also accept, in duly justified cases, a provisional implementation of the decision when it is subject to litigation before a national court or the EFTA Court (e.g. the payment of the full amount of unlawful and incompatible aid into a blocked account [71]). | El Órgano podrá también aceptar, en casos debidamente justificados, la ejecución provisional de la decisión cuando sea objeto de litigio ante los tribunales nacionales o el tribunal de la AELC (por ejemplo el pago del importe completo de la ayuda ilegal e incompatible en una cuenta bloqueada [71]. |
The EFTA State must ensure that the advantage linked to the unlawful and incompatible aid leaves the company [72]. | El Estado de la AELC deberá asegurarse de que la empresa no continúe disfrutando de la ventaja proporcionada por la ayuda ilegal e incompatible [72]. |
The EFTA State should submit, for approval by the Authority, a justification for the adoption of such provisional measures and a full description of the provisional measure envisaged. | El Estado de la AELC deberá someter a la aprobación del Órgano la justificación de la adopción de tales medidas provisionales y una descripción completa de la medida provisional prevista. |
Where the EFTA State concerned has not complied with the recovery decision, and where it has not been able to demonstrate the existence of absolute impossibility, the Authority may initiate infringement proceedings. | Cuando el Estado de la AELC afectado no haya cumplido la decisión de recuperación y no haya podido demostrar la existencia de una imposibilidad absoluta, el Órgano podrá incoar un procedimiento de infracción. |
In addition, if certain conditions are satisfied, it may require the EFTA State concerned to suspend the payment of a new compatible aid to the beneficiary or beneficiaries concerned in application of the Deggendorf principle. | Además, si se cumplen determinadas condiciones, podrá pedir al Estado de la AELC afectado que suspenda el pago de una nueva ayuda compatible al beneficiario o beneficiarios afectados en aplicación del principio Deggendorf. |
Infringement proceedings | Procedimientos de infracción |
Actions on the basis of Article 1(2) in Part I in conjunction with Article 23(1) in Part II of Protocol 3 | Medidas adoptadas sobre la base del artículo 1, apartado 2, de la Parte I en relación con el artículo 23, apartado 1, de la Parte II del Protocolo 3 |
If the EFTA State concerned does not comply with the recovery decision within the prescribed time limit and if it has not been able to demonstrate absolute impossibility, the Authority, or any other interested EFTA State, may refer the matter directly to the EFTA Court pursuant to Article 1(2) in Part I read in conjunction with Article 23(1) in Part II of Protocol 3. | Cuando el Estado de la AELC afectado no ejecute la decisión de recuperación dentro del plazo prescrito y cuando no pueda demostrar su imposibilidad absoluta, el Órgano, o cualquier otro Estado de la AELC interesado, podrá recurrir directamente al Tribunal de la AELC de conformidad con el artículo 1, apartado 2, de la Parte I en relación con el artículo 23, apartado 1, de la Parte II del Protocolo 3. |
The Authority may then invoke arguments concerning the behaviour of the executive, legislative or judicial organs of the EFTA State concerned, as the EFTA State should be considered in its entirety [73]. | El Órgano podrá entonces invocar argumentos referentes al comportamiento de los órganos ejecutivos, legislativos o judiciales del Estado de la AELC afectado, pues el Estado de la AELC debe considerarse en su unidad [73]. |
In accordance with Article 33 of the Surveillance and Court Agreement, the EFTA States concerned should take the necessary measures to comply with the judgments of the EFTA Court. | De conformidad con el artículo 33 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, los Estados de la AELC afectados deberán adoptar las medidas necesarias para cumplir las sentencias del Tribunal de la AELC. |
Actions on the basis of Article 23(2) in Part II of Protocol 3 | Medidas adoptadas sobre la base del artículo 23, apartado 2, de la Parte II del Protocolo 3 |
If the Authority considers that the EFTA State concerned has not complied with the judgment of the EFTA Court, the Authority may refer the matter to the EFTA Court directly in accordance with Article 1(2) in Part II read in conjunction with Article 23(2) in Part II of Protocol 3. | En caso de que el Órgano considere que el Estado de la AELC afectado no ha cumplido la sentencia del Tribunal de la AELC, el Órgano podrá remitir el asunto al Tribunal de la AELC directamente de conformidad con el artículo 1, apartado 2, de la Parte II en relación con el artículo 23, apartado 2, de la Parte II del Protocolo 3. |
Applying the Deggendorf case-law | Aplicación de la jurisprudencia Deggendorf |
In its judgment on the Deggendorf case, the Court of First Instance of the European Communities held that, ‘when the Commission considers the compatibility of a State aid with the common market, it must take all the relevant factors into account, including, where relevant, the circumstances already considered in a prior decision and the obligations which that previous decision may have imposed on a Member State. | En su sentencia en el asunto Deggendorf, el TPI declaró que «cuando la Comisión examina la compatibilidad de una ayuda estatal con el mercado común, debe tener en cuenta todos los datos pertinentes, incluyendo, en su caso, el contexto ya valorado en una decisión anterior, así como las obligaciones que la citada decisión pudo imponer a un Estado miembro. |
It follows that the Commission has the power to take into consideration, first, any accumulated effect of the old […]aid and the new […]aid and, secondly, thefact that the [old]aid declared unlawful […]had not been repaid’ [74]. | De ello se deduce que la Comisión es competente para tener en cuenta, por una parte, el eventual efecto acumulado de la antigua ayuda […]y de la nueva ayuda […]y, por otra parte, el hecho de que la [antigua]ayuda, declarada contraria a Derecho, no había sido devuelta» [74]. |
In application of this judgment, and to avoid a distortion of competition contrary to the common interest, the Authority may order an EFTA State to suspend the payment of a new compatible aid to an undertaking that has at its disposal an unlawful and incompatible aid subject to an earlier recovery decision, and this until the EFTA State has reassured itself that the undertaking concerned has reimbursed the old unlawful and incompatible aid. | En aplicación de esta sentencia, y con el fin de evitar una distorsión de la competencia contraria al interés común, el Órgano podrá ordenar a un Estado de la AELC que suspenda el pago de una nueva ayuda compatible a una empresa que dispone de una ayuda ilegal e incompatible sujeta a una decisión anterior de recuperación, hasta que el Estado de la AELC se haya asegurado de que la empresa afectada ha reembolsado la antigua ayuda ilegal e incompatible. |
In practice, in the course of the preliminary investigation of a new aid measure, the Authority will request a commitment from the EFTA State to suspend the payment of new aid to any beneficiary that still needs to reimburse an unlawful and incompatible aid subject to an earlier recovery decision. | En la práctica, en el curso de la investigación preliminar de una nueva medida de ayuda, el Órgano pedirá al Estado de la AELC que se comprometa a suspender el pago de la nueva ayuda a cualquier beneficiario que deba aún devolver una ayuda ilegal e incompatible sujeta a una decisión anterior de recuperación. |
If the EFTA State does not give this commitment and/or in the absence of clear data on the aid measures involved [75]preventing the Authority from assessing the global impact of the old and the new aid on competition, the Authority will take a final conditional decision on the basis of Article 7 (4) in Part II of Protocol 3, requiring the EFTA State concerned to suspend payment of the new aid until it is satisfied that the beneficiary concerned has reimbursed the old unlawful and incompatible aid, including any recovery interests due. | Si el Estado de la AELC no acepta este compromiso y/o en ausencia de datos claros sobre la ayuda de que se trate [75]queimpidan al Órgano evaluar el impacto global en la competencia de la ayuda antigua y nueva, el Órgano adoptará una decisión condicional definitiva sobre la base del artículo 7, apartado 4, de la Parte II del Protocolo 3, requiriendo al Estado de la AELC afectado que suspenda el pago de la nueva ayuda hasta que el beneficiario afectado haya reembolsado la antigua ayuda ilegal e incompatible, incluidos los intereses de recuperación debidos. |
The Deggendorf principle has been integrated into the Chapter on aid for rescuing and restructuring firms in difficulty of the Authority’s State Aid Guidelines [76]and into Decision No 195/04/COL as well as into Block Exemption Regulations which have been incorporated into the EEA Agreement [77]. | El principio Deggendorf se ha integrado en el capítulo sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis de las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano [76]y en la Decisión no 195/04/COL, así como en los Reglamentos de exención por categorías que se han incorporado al Acuerdo EEE [77]. |
The Authority intends to integrate this principle into all forthcoming state aid rules and decisions. | El Órgano se propone integrar este principio en todas las próximas normas y decisiones de ayudas estatales. |
The maintenance of a system of free and undistorted competition is one of the cornerstones of the European Economic Area. | Uno de los principios básicos del Espacio Económico Europeo es el mantenimiento de unas condiciones de competencia libres y sin trabas. |
As part of the EEA competition policy, state aid discipline is essential to ensure that the internal market remains a level playing field in all economic sectors in Europe. | Como parte de la política de competencia del EEE, la disciplina en el ámbito de las ayudas estatales es esencial para asegurarse de que el mercado interior siga disfrutando de unas condiciones equitativas en todos los sectores económicos de Europa. |
In this key task, the Authority and the EFTA States have the joint responsibility to ensure a proper enforcement of state aid discipline and in particular of recovery decisions. | En esta tarea clave, el Órgano y los Estados de la AELC tienen la responsabilidad conjunta de asegurar una aplicación apropiada de la disciplina de las ayudas estatales y en especial de las decisiones de recuperación. |
By issuing this Chapter, the Authority is willing to increase the awareness of the principles of recovery policy as defined by the Courts of the European Communities and the EFTA Court and to clarify the Authority’s practice as regards its recovery policy. | Al presentar este capítulo, el Órgano desea incrementar el grado de conocimiento de los principios de la política de recuperación tal como la han definido los tribunales comunitarios y el Tribunal de la AELC y aclarar la práctica del Órgano por lo que se refiere a su política de recuperación. |
The Authority commits itself to abide by these recalled principles and invites EFTA States to ask for advice when facing difficulties in implementing recovery decisions. | El Órgano se compromete a respetar los mencionados principios e invita a los Estados de la AELC a pedir asesoramiento cuando encuentren dificultades para aplicar las decisiones de recuperación. |
The services of the Authority remain at the disposal of the EFTA States to provide further guidance and assistance if required. | Los servicios del Órgano están a la disposición de los Estados de la AELC para proporcionar orientación y ayuda cuando proceda. |
In return, the Authority expects EFTA States to abide to the principles of recovery policy. | A cambio, el Órgano espera que los Estados de la AELC respeten los principios de la política de recuperación. |
It is only through a joint effort of both the Authority and the EFTA States that state aid discipline will be ensured and will produce its desired objective, i.e. the maintenance of undistorted competition within the internal market. | Solo gracias a un esfuerzo conjunto del Órgano y de los Estados de la AELC se asegurará la disciplina de las ayudas estatales y producirá su objetivo deseado, es decir, el mantenimiento de la competencia sin distorsión en el mercado interior. |
This Chapter corresponds to the Commission's notice entitled Towards an effective implementation of Commission decisions ordering Member States to recover unlawful and incompatible State aid, OJ 2007 C 272, 15.11.2007, p. 4. | Este capítulo corresponde a la Comunicación de la Comisión-Hacia una aplicación efectiva de las decisiones de la Comisión por las que se ordena a los Estados miembros que recuperen las ayudas estatales ilegales e incompatibles, DO 2007 C 272, 15.11.2007, p. 4. |
Protocol 3 of the Surveillance and Court Agreement was amended to reflect the provisions of Council Regulation No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 (now Article 88) of the EC Treaty, OJ L 83, 27.3.1999, p. 1. | El Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción se modificó para reflejar las disposiciones del Reglamento no 659/1999 del Consejo, de 22 de marzo de 1999 por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE (ahora artículo 88) del Tratado CE, DO L 83 de 27.3.1999, p. 1. |
See the Authority’s Annual Report 2006, p. 56. | Véase el Informe Anual del Órgano de Vigilancia de la AELC de 2006, p. 56. |
Study on the enforcement of state aid law at national level, Competition studies 6, Luxembourg, Office for Official Publications of the European Communities - http://www.concurrences.com/IMG/pdf/Study_2006.pdf. | Estudio sobre la aplicación de la normativa relativa a las ayudas estatales a nivel nacional, Competition studies 6, Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas http://www.concurrences.com/IMG/pdf/Study_2006.pdf |
Case C-70/72, Commission v Germany, [1973]ECR813, paragraph 13. | Asunto C-70/72, Comisión contra Alemania [1973]REC 813, apartado 13. |
Article 6 of the EEA Agreement provides that, without prejudice to future developments of case law, the provisions of this Agreement, in so far as they are identical in substance to corresponding rules of the Treaty establishing the European Community and the Treaty establishing the European Coal and Steel Community and to acts adopted in application of these two treaties, shall in their implementation and application, be interpreted in conformity with the relevant rulings of the Court of Justice of the European Communities given prior to the date of signature of the EEA Agreement. | El artículo 6 del Acuerdo EEE establece que, sin perjuicio de la evolución futura de la jurisprudencia, las disposiciones del presente Acuerdo, en la medida en que sean idénticas en sustancia a las normas correspondientes del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y de los actos adoptados en aplicación de estos dos Tratados, se interpretarán, en su ejecución y aplicación, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas dictadas con anterioridad a la fecha de la firma del Acuerdo EEE. |
As regards relevant rulings by the Court of Justice given after the date of signature of the EEA Agreement, it follows from Article 3(2) of the Surveillance and Court Agreement that the EFTA Surveillance Authority and the EFTA Court shall pay due account to the principles laid down by these rulings. | Por lo que se refiere a las resoluciones pertinentes dictadas por el Tribunal de Justicia después de la fecha de la firma del Acuerdo EEE, del apartado 2 del artículo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción se desprende que el Órgano de Vigilancia de la AELC y el Tribunal de la AELC tendrán debidamente en cuenta los principios fijados en aquellas. |
See footnote 2 above. | Véase la nota 2 supra. |
Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 in Part II of Protocol 3 to the Agreement between the EFTA State on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice, OJ L 139, 25.5.2006, p. 37, as amended. | Decisión no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, relativa a las disposiciones de aplicación del artículo 27 de la parte II del Protocolo 3 al Acuerdo entre los Estados de la AELC por el que se instituyen un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia, DO L 139 de 25.5.2006, p. 37, modificada. |
Decision No 195/04/COL corresponds to Commission Regulation (EC) No 794/2004 of 21 April 2004 implementing Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (OJ L 140, 30.4.2004, pp. 1-134), as amended. | La Decisión no 195/04/COL corresponde al Reglamento (CE) no 794/2004 de la Comisión, de 21 de abril de 2004, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento(CE) no 659/1999 del Consejo por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE (DO L 140 de 30.4.2004, pp. 1-134), modificado. |
Case C-301/87 France v Commission [1990]ECR I-307. | Asunto C-301/87 Francia contra Comisión – [1990]REC I-307. |
Case C-415/03 Commission v Greece (‘Olympic Airways’) [2005]ECR I-3875 and Case C-232/05 Commission v France (‘Scott’) [2006]ECR I-10071. | Asunto C-415/03 Comisión contra Grecia («Olympic Airways») [2005]REC I-3875 y asunto C-232/05 Comisión/Francia («Scott») [2006]REC I-10071. |
Case C-188/92 TWD Textilwerke Deggendorf GmbH v Germany (‘Deggendorf’) ECR [1994]I-833. | Asunto C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf GmbH contra Alemania («Deggendorf») REC [1994], I-833. |
Case C-75/97 Belgium v Commission [1999]ECR I-3671, paragraph 65. | Asunto C-75/97, Bélgica contra Comisión [1999]REC I-3671, apartado 65. |
Case C-183/91 Commission v Greece [1993]ECR I-3131, paragraph 16. | Asunto C-183/91, Comisión contra Grecia [1993]REC I-3131, apartado 16. |
Joined cases C-278/92, C-279/92 andC-280/92 Spain v Commission [1994]ECR I-4103, paragraph 75. | Asuntos acumulados C-278/92, C-279/92 y C-280/92, España contra Comisión [1994]REC I-4103, apartado 75. |
Case C-348/93 Commission v Italy [1995]ECR I-673, paragraph 27. | Asunto C-348/93, Comisión contra Italia [1995]REC I-673, apartado 27. |
Case T-459/93, Siemens v Commission [1995]ECR II-1675, paragraphs 97 to 101. | Asunto T-459/93, Siemens contra Comisión [1995]REC II-1675, apartados 97 a 101. |
Case C-415/03, Commission v Greece, cited above footnote 11. | Asunto C-415/03, Comisión contra Grecia, citado anteriormente en la nota a pie de página 11. |
Case C-232/05, Commission v France, cited above footnote 11. | Asunto C-232/05, Comisión contra Francia, citado anteriormente en la nota a pie de página 11. |
On the principle of the protection of the legitimate expectations, see Case C-24/95 Alcan [1997]ECR I-1591, paragraph 25, and Case C-5/89 BUG-Alutechnik [1990]ECR I-3437, paragraphs 13 and 14, and Joined cases E-5/04, E-6/04 and E-7/04, Fesil and Finnfjord a.o. v EFTA Surveillance Authority, [2005]EFTA Court Report, p. 121, paragraph 171. | Por lo que se refiere al principio de confianza legítima, véase el asunto C-24/95, Alcan [1997]REC I-1591, apartado 25, el asunto C-5/89, BUG-Alutechnik [1990]REC I-3437, apartados 13 y 14, y los asuntos acumulados E-5/04, E-6/04 y E-7/04, Fesil and Finnfjord a.o./Órgano de Vigilancia de la AELC, Informe del Tribunal de la AELC [2005], p. 121, apartado 171. |
For an example where the ECJ recognised the existence of legitimate expectations on the part of the beneficiary, see Case C-223/85 RSV [1987]ECR p. 4617. | Para un ejemplo en el que el TJCE reconoció la existencia de expectativas legítimas por parte del beneficiario, véase el asunto C-223/85, RSV [1987]REC 4617. |
On the principle of legal certainty, see T-115/94 Opel Austria GmbH v Council [1997]ECR II-39 and Case C-372/97 Italy v Commission [2004]ECR I-3679, paragraphs 116 to 118, and Joined cases C-74/00 P and C-75/00 P Falck and Acciaierie di Bolzano v Commission [2002]ECR I-7869, paragraph 140, and Joined cases E-5/04, E-6/04 and E-7/04, Fesil and Finnfjord a.o. v EFTA Surveillance Authority, cited above in footnote 20, paragraph 172. | Sobre el principio de seguridad jurídica, véase T-115/94, Opel Austria GmbH contra Consejo [1997]REC II-00039 y el asunto C-372/97, Italia contra Comisión [2004]REC I-3679, apartados 116 a 118, asuntos acumulados C-74/00 P y C-75/00, P Falck y Acciaierie de Bolzano contra Comisión [2002]REC I-7869, apartado 140, y los asuntos acumulados E-5/04, E-6/04 y E-7/04, Fesil and Finnfjord a.o. contra Órgano de Vigilancia de la AELC, citados en la nota de pie de página 20, apartado 172. |
See also Case T-308/00 Saltzgitter v Commission [2004]ECR II-1933 paragraph 166. | Véase también el asunto T-308/00, Saltzgitter contra Comisión [2004]REC II-1933, apartado 166. |
For an interpretation of ‘any Commission action’, see Case T-369/00 Département du Loiret v Commission [2003]ECR II-1789. | Para una interpretación de «cualquier acción emprendida por la Comisión», véase el asunto T-369/00, Département du Loiret contra Comisión [2003]REC II-1789. |
Case 94/87 Commission v Germany [1989]ECR 175. | Asunto 94/87, Comisión contra Alemania [1989]REC 175. |
Case C-404/00 Commission v Spain [2003]ECR I-6695. | Asunto C-404/00, Comisión contra España [2003]REC I-6695. |
Case C-280/95 Commission v Italy [1998]ECR I-259. | Asunto C-280/95, Comisión contra Italia [1998]REC I-259. |
Case C-24/95 Alcan, cited above footnote 20, paragraphs 34 to 37. | Asunto C-24/95 Alcan, anteriormente citado en la nota a pie de página 20, apartados 34 a 37. |
Case C-303/88 Italy v Commission [1991]ECR I-1433. | Asunto C-303/88, Italia contra Comisión [1991]REC I-1433. |
Case C-52/84 Commission v Belgium [1986]ECR p. 89, paragraph 9. | Asunto C-52/84 Comisión contra Bélgica [1986]REC I-89, apartado 9. |
Case C-52/84 Commission v Belgium cited above footnote 28, paragraph 14. | Asunto C-52/84, Comisión contra Bélgica, citado anteriormente en la nota a pie de página 28, apartado 14. |