Source | Target | Case C-499/99 Commission v Spain [2002]ECR I-6031. | Asunto C-499/99, Comisión contra España [2002]REC I-6031. |
Case C-280/95 Commission v Italy, cited above footnote 25. | Asunto C-280/95, Comisión contra Italia, citado anteriormente en la nota a pie de página 25. |
Case C-6/97 Italy v Commission [1999]ECR I-2981, paragraph 34. | Asunto C-6/97 Italia contra Comisión REC [1999]I-2981, apartado 34. |
Case C-415/03 Commission v Greece cited above footnote 11. | Asunto C-415/03, Comisión contra Grecia, citado anteriormente en la nota a pie de página 11. |
Case C-232/05 Commission v France cited above footnote 11. | Asunto C-232/05, Comisión contra Francia, citado anteriormente en la nota a pie de página 11. |
Article 80(2) of the EFTA Court's Rules of Procedure. | Artículo 80, apartado 2, de las normas de procedimiento del Tribunal de la AELC. |
Case C-404/00 Commission v Spain, cited above footnote 24. | Asunto C-404/00, Comisión contra España, citado anteriormente en la nota a pie de página 24. |
Case C-94/87 Commission v Germany, cited above footnote 23, paragraph 9, and Case C-348/93 Commission v Italy, cited above footnote 16, paragraph 17. | Asunto C-94/87 Comisión contra Alemania, citado anteriormente en la nota a pie de página 23, apartado 9, y asunto C-348/93 Comisión contra Italia, citado anteriormente en la nota a pie de página 16, apartado 17. |
For an illustration of proposals for implementation see Case C-209/00 Commission v Germany [2002]ECR I-11695. | Para un ejemplo de propuestas de aplicación, véase el asunto C-209/00, Comisión contra Alemania [2002]REC I-11695. |
Case 94/87 Commission v Germany, cited above footnote 23, paragraph 10. | Asunto 94/87, Comisión contra Alemania, citado anteriormente en la nota a pie de página 23, apartado 10. |
Case C-303/88 Italy v Commission, cited above footnote 27, paragraph 57, and Case C-277/00 Germany v Commission (‘SMI’) [2004]ECR I-3925, paragraph 75. | Asunto C-303/88 Italia contra Comisión, citado anteriormente en la nota a pie de página 27, apartado 57, y asunto C-277/00 Alemania contra Comisión («SMI») REC [2004]I-3925, apartado 75. |
Case C-277/00 Germany v Commission, cited above footnote 40. | Asunto C-277/00, Alemania contra Comisión, citado anteriormente en la nota a pie de página 40. |
Case C-328/99 and C-399/00, Italy and SIM 2 Multimedia Spa v Commission [2003]ECR I-4035. | Asunto C-328/99 y C-399/00, Italia y SIM 2 Multimedia Spa contra Comisión REC [2003]I-4035. |
For another example of circumvention, see case C-415/03, Commission v Greece, cited above footnote 11. | Véase otro ejemplo de elusión en el asunto C-415/03, Comisión contra Grecia, citado anteriormente en la nota a pie de página 11. |
Case C-328/99 and C-399/00 Italy and SIM 2 Multimedia v Commission, cited above footnote 42, paragraph 83. | Asunto C-328/99 y C-399/00 Italia y SIM 2 Multimedia contra Comisión, citado anteriormente en la nota a pie de página 42, apartado 83. |
In the event of a privatisation of a company that received state aid declared compatible by the Authority, the EFTA State can introduce a liability clause in the privatisation agreement to protect the buyer of the company against the risk that the initial Authority's decision approving the aid would be overturned by the EFTA Court and replaced by an Authority's decision ordering the recovery of that aid from the beneficiary. | En caso de privatización de una empresa que recibió una ayuda estatal declarada compatible por el Órgano, el Estado miembro puede introducir una cláusula de responsabilidad en el acuerdo de privatización para proteger al comprador de la empresa contra el riesgo de que la decisión inicial del Órgano por la que se aprobó la ayuda sea revocada por el Tribunal de la AELC y reemplazada por una decisión del Órgano ordenando la recuperación de esa ayuda del beneficiario. |
Such a clause could provide for an adjustment of the price paid by the buyer for the privatised company to take due account of the new recovery liability. | Dicha cláusula podría prever un ajuste del precio abonado por el comprador por la empresa privatizada para tener debidamente en cuenta la nueva responsabilidad de recuperación. |
Case C-277/00 Germany v Commission, cited above footnote 40, paragraph 80. | Asunto C-277/00, Alemania contra Comisión, citado anteriormente en la nota a pie de página 40, apartado 80. |
Case C-310/99 Italy v Commission [2002]ECR I-2289, paragraph 91. | Asunto C-310/99 Italia contra Comisión REC [2002]I-2289, apartado 91. |
Case C-277/00 Germany v Commission, cited above footnote 40, paragraphs 74-76. | Asunto C-277/00, Alemania contra Comisión, citado anteriormente en la nota a pie de página 40, apartados 74-76. |
Case C-480/98 Spain v Commission [2000]ECR I-8717, paragraph 25, and Joined cases C-67/85, C-68/85, and C-70/85 Kwekerij van der Kooy BV and others v Commission [1988]ECR p. 219. | Asunto C-480/98, España contra Comisión [2000]REC I-8717, apartado 25 y asuntos acumulados C-67/85, C-68/85 y C-70/85, Kwekerij van der Kooy BV y otros contra Comisión [1988]REC 219. |
See, in that context, the exception of Case C-480/98 Spain v Commission, cited above footnote 48, paragraphs 36 and following. | Véase en ese contexto, la excepción del asunto C-480/98, España contra Comisión, citado anteriormente en la nota a pie de página 48, apartados 36 y ss. |
Further guidance as to calculation of interests is contained in Decision No 195/04/COL. | En la Decisión no 195/04/COL figuran más orientaciones en cuanto al cálculo de los intereses. |
See Case C-207/05 Commission v Italy [2006]ECR I-70, paragraphs 31 to 36, Case C-378/98 Commission v Belgium [2001]ECR I-5107, paragraph 28, and Case C-232/05 Commission v France, cited above footnote 11. | Véase el asunto C-207/05 Comisión contra Italia [2006]REC I-70, apartados 31 a 36, asunto C-378/98 Comisión contra Bélgica [2001]REC I-5107, apartado 28, y asunto C-232/05 Comisión contra Francia, citado anteriormente en la nota a pie de página 11. |
Case C-5/86 Commission / Belgium [1987]ECR p. 1773. | Asunto C-5/86, Comisión contra Bélgica [1987]REC p. 1773. |
Case C-207/05 Commission v Italy, cited above footnote 51. | Asunto C-207/05, Comisión contra Italia, citado anteriormente en la nota a pie de página 51. |
Case 249/85 Albako Margarinefabrik Maria von der Linde GmbH&Co. KG v Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung [1987]ECR p. 2345. | Asunto 249/85, Albako Margarinefabrik Maria von der Linde GmbH&Co. KG contra Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung [1987]REC 2345. |
Case T-459/93 Siemens v Commission, cited above footnote 17, paragraph 83. | Asunto C-459/93, Siemens contra Comisión, citado anteriormente en la nota a pie de página 17, apartado 83. |
See also Case C-148/04 Unicredito Spa v Agenzia delle Entrate, Ufficio Genova I [2005]ECR I-11137, paragraphs 117 to 120. | Véase también el asunto C-148/04, Unicredito Spa contra Agenzia delle Entrate, Ufficio Genova I [2005]REC I-11137, apartados 117-120. |
Case C-13/01 Safalero [2003]ECR I-8679, paragraphs 49-50. | Asunto C-13/01, Safalero [2003]REC I-8679, apartados 49-50. |
Case C-48/71 Commission v Italy [1972]ECR p. 529. | Asunto C-48/71, Comisión contra Italia [1972]REC I-529. |
Case C-232/05 Commission v France, cited above footnote 11. | Asunto C-232/05, Comisión contra Francia, citado anteriormente en la nota a pie de página 11. |
Case C-188/92 TWD Textilwerke Deggendorf GmbH v Germany, cited above footnote 12. | Asunto C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf GmbH contra Alemania, citado anteriormente en la nota a pie de página 12. |
Case C-346/03 Atzeni a.o. | Asunto C-346/03 Atzeni a.o. |
ECR I-1875, paragraph 30-34. | REC I-1875, apartados 30-34. |
Joined cases C-143/88 and C-92/89 Zuckerfabrik Süderdithmarschen A.G. a.o. | Asuntos acumulados C-143/88 y C-92/89 Zuckerfabrik Süderdithmarschen A.G. a.o. |
ECR I-415, paragraphs 23 and following. | REC I-415, apartados 23 y ss. |
Case C-465/93 Atlanta Fruchthandelsgesellschaft mbH a.o. | Asunto C-465/93 Atlanta Fruchthandelsgesellschaft mbH a.o. |
ECR I-3761, paragraph 51. | REC I-3761, apartado 51. |
Case C-465/93 Atlanta Fruchthandelsgesellschaft mbH a.o., cited above footnote 63, paragraph 51. | Asunto C-465/93, Atlanta Fruchthandelsgesellschaft mbH y otros, citado anteriormente en la nota a pie de página 63, apartado 51. |
Case C-42/93 Spain v Commission (‘Merco’) [1994]ECR I-4175. | Asunto C-42-93, España contra Comisión («Merco») [1994]REC I-4175. |
Case C-52/84 Commission v Belgium, cited above footnote 28. | Asunto C-52/84, Comisión contra Bélgica, citado anteriormente en la nota a pie de página 28. |
Case C-142/87 Commission v Belgium [1990]ECR I-959, paragraph 62. | Asunto C-142/87 Comisión contra Bélgica [1990]REC I-959, apartado 62. |
Case C-142/87 Commission v Belgium, cited above footnote 67, and Case C-499/99 Commission v Spain, cited above footnote 30, paragraphs 28-44. | Asunto C-142/87 Comisión contra Bélgica, citado anteriormente en la nota a pie de página 67, y asunto C-499/99 Comisión contra España, citado anteriormente en la nota a pie de página 30, apartados 28-44. |
See, in that context, the judgment of the Commercial Chamber of the Amberg Court of 23 July 2001 in relation to the aid granted by Germany to ‘Neue Maxhütte- Stahlwerke GmbH’ (Commission Decision of 18 October 1995, OJ L 53, 2.3.1996, p. 41). | Véase, en ese contexto, la sentencia de la Cámara Comercial del Tribunal de Amberg de 23 de julio de 2001 en relación con la ayuda concedida por Alemania a «Neue Maxhütte Stahlwerke GmbH» (Decisión de la Comisión de 18 de octubre de 1995, DO L 53, 2.3.1996, p. 41). |
In that case, the German court over-ruled the refusal of the insolvency administrator to register a recovery claim resulting from an illegal and incompatible aid granted in the form of a capital injection, as this would render the execution of the recovery decision impossible. | En ese caso, el tribunal alemán rechazó la negativa del síndico de reconocer un crédito derivado de una ayuda ilegal e incompatible concedida en forma de aportación de capital, pues ello haría imposible la ejecución de la decisión de recuperación. |
In practical terms, the payment of the total amount of aid and the interests on a blocked account may be ruled by a specific contract, signed by the bank and the beneficiary, and by which the parties agree that the sum will be released in favour of one or the other party once the litigation has come to an end. | En la práctica, el pagodel importe total de la ayuda y de los intereses en una cuenta bloqueada puede regirse por un contrato específico, firmado por el banco y el beneficiario, por el que las partes acuerdan que dicho importe se liberará en favor de una u otra parte una vez que el litigio haya acabado. |
Contrary to the constitution of a blocked account, the use of bank guarantees may not be considered as an adequate provisional measure since the total amount of the aid is still at the recipient's disposal. | Contrariamente a la constitución de una cuenta bloqueada, el uso de garantías bancarias no puede considerarse como medida provisional adecuada puesto que el importe total de la ayuda está aún a disposición del beneficiario. |
Case C-224/01, Köbler, [2003], ECR I-10239, paragraphs 31-33; Case C-173/03, Traghetti del Mediterraneo, [2003], page I-05177, paragraphs 30-33. | Asunto C-224/01, Köbler [2003]REC I-10239, apartados 31-33; asunto C-173/03, Traghetti del Mediterraneo [2003]página I-05177, apartados 30-33. |
Case T-244/93 and T-486/93 TWD Deggendorf v Commission [1995]ECR II-2265, paragraph 56. | Asuntos T-244/93 y T-486/93, TWD Deggendorf contra Comisión [1995]REC II-2265, apartado 56. |
For instance in the case of illegal and incompatible schemes where the amount and the beneficiaries are not known to the Authority. | Por ejemplo, en el caso de los sistemas ilegales e incompatibles en los que el Órgano no conoce ni el importe ni los beneficiarios. |
Chapter on aid for rescuing and restructuring firms in difficulty was adopted on 1 December 2004. | El capítulo sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis se adoptó el 1 de diciembre de 2004. |
Commission Regulation (EC) No 1628/2006 of 24 October 2006 on the application of Articles 87 and 88 of the Treaty to national regional investment aid, OJ L 302, of 1 November 2006, p. 29, as referred to at point 1i of Annex XV to the EEA Agreement, OJ L 89 of 29 March 2007, p. 33 and EEA Supplement No 15 of 29 March 2007, p. 26, entry into force on 9 December 2006 and Commission Regulation (EC) No 800/2008 of 6 August 2008 declaring certain categories of aid compatible with the common market in application of Articles 87 and 88 of the Treaty (General block exemption Regulation), OJ L 214, 9.8.2008, p. 3, as referred to at point 1j of Annex XV to the EEA Agreement, entry into force on 8 November 2008. | Reglamento (CE) no 1628/2006 de la Comisión, de 24 de octubre de 2006, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado a las ayudas regionales a la inversión, DO L 302, de 1 de noviembre de 2006, p. 29, según lo mencionado en el punto 1i del anexo XV del Acuerdo EEE, DO L 89 de 29 de marzo de 2007, p. 33 y Suplemento EEE no 15 de 29 de marzo de 2007, p. 26, entrada en vigor el 9 de diciembre de 2006 y Reglamento (CE) no 800/2008 de la Comisión, de 6 de agosto de 2008, por el que se declaran determinadas categorías de ayuda compatibles con el mercado común en aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado (Reglamento general de exención por categorías), DO L 124 de 9.8.2008, p. 3, según lo mencionado en el punto 1j del anexo XV del Acuerdo EEE, entrada en vigor el 8 de noviembre de 2008. |
STATE AID TO CINEMATOGRAPHIC AND OTHER AUDIOVISUAL WORKS | AYUDA ESTATAL A LAS OBRAS CINEMATOGRÁFICAS Y A OTRAS PRODUCCIONES DEL SECTOR AUDIOVISUAL |
Audiovisual works, and cinema in particular, play an important role in shaping European identities, both in common aspects shared across Europe and in the cultural diversity that characterises our different traditions and histories. | Las producciones del sector audiovisual, y el cine en particular, desempeñan un papel importante en la formación de las identidades europeas, tanto en los aspectos comunes compartidos en toda Europa como respecto a la diversidad cultural que caracteriza nuestras distintas tradiciones e historias. |
They are an essential element for the good functioning of our democracies because of their widespread influence on society. | Representan un elemento esencial para el buen funcionamiento de nuestras democracias, debido a su amplia influencia en la sociedad. |
They are also at the heart of the transformations resulting from the development of the information society: new technological developments offer new opportunities for promoting culture and heritage conservation, and to increase mutual understanding across Europe. | Se encuentran también en el centro de las transformaciones que resultan del desarrollo de la sociedad de la información: los nuevos desarrollos tecnológicos ofrecen nuevas posibilidades de promover la cultura y preservar el patrimonio, y de reforzar la comprensión mutua en Europa. |
Audiovisual works have unique characteristics because of their double nature: they are economic goods, offering important opportunities for the creation of wealth and employment. | Las producciones del sector audiovisual presentan características únicas debido a su doble naturaleza: son bienes económicos, que ofrecen importantes posibilidades de creación de riqueza y empleo. |
They are also cultural goods which at the same time mirror and shape our societies. | Son también bienes culturales que reflejan y configuran al mismo tiempo nuestras sociedades. |
This is the reason why the development of this sector has never been left solely to market forces. | Por ello, el desarrollo de este sector no se ha dejado nunca únicamente a las fuerzas del mercado. |