English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
In evaluating the treatment of banks in this category, the Authority will place considerable weight on the distinction between fundamentally sound and other banks which has been discussed in paragraphs 12 to 15.Al evaluar el trato otorgado a los bancos en esta categoría, el Órgano de Vigilancia pondrá especial énfasis en la distinción entre los bancos esencialmente sólidos y los demás bancos, según lo expuesto en los apartados 12 a 15.
An overall remuneration needs to adequately factor in the following elements:Una remuneración general deberá tener adecuadamente en cuenta los elementos siguientes:
Current risk profile of each beneficiary [10];perfil de riesgo actual de cada beneficiario [10];
Characteristics of the instrument chosen, including its level of subordination; risk and all modalities of payment [11];características del instrumento elegido, incluido su nivel de subordinación; riesgo y todas las modalidades de pago [11];
Built-in incentives for exit (such as step-up and redemption clauses);incentivos de salida incorporados (como cláusulas de ajuste al alza y reembolso);
Appropriate benchmark risk-free rate of interest.tipo de interés de referencia apropiado para activos sin riesgo.
The remuneration for state recapitalisations cannot be as high as current market levels (about 15 %) [12]since these may not necessarily reflect what could be considered as normal market conditions [13].La remuneración para las recapitalizaciones públicas no puede ser tan alta como la que se ofrece actualmente en el mercado (en torno al 15 %) [12], pues esta no refleja necesariamente las que podrían considerarse condiciones normales de mercado [13].
Consequently, the Authority is prepared to accept the price for recapitalisations of fundamentally sound banks at rates below current market rates, in order to facilitate banks to avail themselves of such instruments and to thereby favour the restoration of financial stability and ensuring lending to the real economy.Por consiguiente, el Órgano de Vigilancia está dispuesto a aceptar que como precio para las recapitalizaciones de bancos esencialmente sólidos se exijan tipos inferiores a los tipos de mercado actuales, para facilitar que los bancos recurran a tales instrumentos y favorecer así la restauración de la estabilidad financiera y garantizar la concesión de préstamos a la economía real.
At the same time, the total expected return on recapitalisation to the State should not be too distant from current market prices because (i) it should avoid the pre-crisis under-pricing of risk, (ii) it needs to reflect the uncertainty about the timing and level of a new price equilibrium, (iii) it needs to provide incentives for exiting the scheme and (iv) it needs to minimise the risk of competition distortions between EEA States, as well as between those banks which raise capital on the market today without any State aid.Al mismo tiempo, el rendimiento total previsto de la recapitalización para el Estado no debe distar mucho de los precios de mercado actuales, ya que debe: i) evitar la infravaloración del riesgo, como ocurrió antes de la crisis, ii) reflejar la incertidumbre existente en cuanto al momento y al nivel en que se alcanzará un nuevo equilibrio de precios, iii) ofrecer incentivos para salir del régimen, y iv) minimizar el riesgo de falseamientos de la competencia entre los Estados de la AELC, así como entre aquellos bancos que captan capital en el mercado hoy en día sin ninguna ayuda pública.
A remuneration rate not too distant from current market prices is essential to avoid crowding out recapitalisation via the private sector and facilitating the return to normal market conditions.Es esencial que el índice de remuneración no diste demasiado de los precios vigentes en el mercado para evitar un efecto de expulsión de la recapitalización a través del sector privado y facilitar el restablecimiento de las condiciones normales de mercado.
Entry level price for recapitalisationsNivel del precio de entrada para las recapitalizaciones
In the ‘Recapitalisation Communication’ [14], the Commission described methods to determine the entry level price for recapitalisations.En la «Comunicación de recapitalización» [14], la Comisión describió métodos para determinar el precio a nivel de entrada para las recapitalizaciones.
The Authority will apply the methods described below in a similar manner, taking into account that the EFTA States are outside the Eurosystem.El Órgano de Vigilancia aplicará los métodos descritos más adelante de modo similar, teniendo en cuenta que los Estados de la AELC se hallan fuera del Eurosistema.
The Commission considers that an adequate method to determine the price of recapitalisations is provided by the Eurosystem recommendations of 20 November 2008.La Comisión considera que las recomendaciones formuladas por el Eurosistema el 20 de noviembre de 2008 constituyen un método adecuado para determinar el precio de las recapitalizaciones.
The remunerations calculated using this methodology represent in the view of the Eurosystem an appropriate basis (entry level) for the required nominal rate of return for the recapitalisation of fundamentally sound banks.A juicio del Eurosistema, las remuneraciones calculadas utilizando esa metodología representan una base adecuada (nivel de entrada) para el índice nominal de rendimiento exigido en el caso de la recapitalización de bancos esencialmente sólidos.
This price may be adjusted upwards to account for the need to encourage the redemption of state capital [15].Este precio podrá ser ajustado al alza para tener en cuenta la necesidad de fomentar el reembolso del capital público [15].
The Commission considers that such adjustments will also serve the objective of protecting undistorted competition.La Comisión considera que dichos ajustes también contribuirán al objetivo de evitar los falseamientos de la competencia.
In line with the Eurosystem recommendations, the required rate of return by the government on recapitalisation instruments for fundamentally sound banks—preferred shares and other hybrid instruments—could be determined on the basis of a ‘price corridor’ defined by: (i) the required rate of return on subordinated debt representing a lower bound, and (ii) the required rate of return on ordinary shares representing an upper bound.Según las recomendaciones del Eurosistema, el índice de rendimiento exigido por el Estado por lo que respecta a los instrumentos de recapitalización destinados a bancos esencialmente sólidos —acciones preferentes y otros instrumentos híbridos— podría determinarse sobre la base de una «horquilla de precios» definida por: i) el índice de rendimiento exigido por la deuda subordinada, como límite inferior, y ii) el índice de rendimiento exigido por las acciones ordinarias, como límite superior.
This methodology involves the calculation of a price corridor on the basis of different components, which should also reflect the specific features of individual institutions (or sets of similar institutions) and of EFTA States.Esta metodología conlleva el cálculo de una horquilla de precios sobre la base de diferentes componentes, que debería reflejar asimismo las características específicas de instituciones concretas (o grupos de instituciones similares) y de los Estados de la AELC.
The Commission has established that the application of the methodology by using average (mean or median) values of the relevant parameters (government bond yields, CDS spreads, equity risk premium) determines a corridor with an average required rate of return of 7 % on preferred shares with features similar to those of subordinated debt and an average required rate of return of 9,3 % on ordinary shares relating to Euro area banks.La aplicación de la metodología utilizando promedios (medias aritméticas o medianas) de los parámetros pertinentes (rendimiento de las obligaciones públicas, diferenciales de permutas financieras por impago crediticio (CDS spreads), primas de riesgo de las acciones ordinarias) determina una horquilla con un índice de rendimiento exigido medio del 7 % por lo que respecta a las acciones preferentes con características similares a las de la deuda subordinada y un índice de rendimiento exigido medio del 9,3 % en cuanto a las acciones ordinarias relacionadas con bancosde la zona del euro.
As such, this average price corridor represents an indicative range.Como tal, esta horquilla de precios medios constituye una banda indicativa.
The Authority will accept a minimum remuneration based on the above methodology for fundamentally sound banks.El Órgano de Vigilancia aceptará una remuneración mínima basada en la metodología descrita anteriormente por lo que respecta a los bancos esencialmente sólidos.
This remuneration is differentiated at the level of an individual bank on the basis of different parameters:La remuneración exigida a cada banco concreto se diferenciará en función de distintos parámetros:
the type of capital chosen [16]: the lower the subordination, the lower the required remuneration in the price corridor;el tipo de capital elegido [16]: cuanto menor sea la subordinación, menor será la remuneración exigida en la horquilla de precios;
appropriate benchmark risk-free interest rate;el tipo de interés de referencia apropiado para activos sin riesgo;
the individual risk profile at national level of all eligible financial institutions, (including both financially sound and distressed banks).el perfil de riesgo individual, a nivel nacional, de todas las instituciones financieras elegibles (incluidas tanto las instituciones financieramente sólidas como los bancos en crisis).
EFTA States may choose a pricing formula that in addition includes step-up or payback clauses.Los Estados de la AELC pueden elegir una fórmula de fijación de precios que incluya además cláusulas de ajuste al alza o devolución.
Such features should be appropriately chosen so that, while encouraging an early end to the State’s capital support of banks, they should not result in an excessive increase in the cost of capital.Tales características se deben elegir adecuadamente, de modo que, al tiempo que fomenten una pronta finalización del apoyo otorgado por el Estado a los bancos en forma de capital, no acaben provocando un incremento excesivo del coste del capital.
The Authority will also accept alternative pricing methodologies, provided they lead to remunerations that are higher than the above methodology.El Órgano de Vigilancia aceptará también metodologías alternativas de fijación de precios, siempre que propicien remuneraciones superiores a las de la metodología antes descrita.
Incentives for State capital redemptionIncentivos para el reembolso del capital público
Recapitalisation measures need to contain appropriate incentives for state capital to be redeemed when the market so allows [17].Las medidas de recapitalización deberán incluir incentivos adecuados para que el capital público sea reembolsado cuando así lo permita el mercado [17].
The simplest way to provide an incentive for banks to look for alternative capital is for EFTA States to require an adequately high remuneration for the state recapitalisation.La manera más sencilla de ofrecer un incentivo para que los bancos busquen fuentes de capital alternativas es que los Estados de la AELC exijan una remuneración suficientemente elevada por la recapitalización pública.
For that reason, the Authority considers it useful that an add-on be generally added to the entry price determined [18]to incentivise exit.Por este motivo, con el fin de incentivar la salida, el Órgano de Vigilancia considera útil que por lo general se añada un suplemento al precio de entrada determinado [18].
A pricing structure including increase over time and step-up clauses will reinforce this mechanism to incentivise exit.Una estructura de fijación de precios que incluya cláusulas de ajuste al alza e incremento a lo largo del tiempo reforzará este mecanismo para incentivar la salida.
If an EFTA State prefers not to increase the nominal rate of remuneration, it may consider increasing the global remuneration through call options or other redemption clauses, or mechanisms that encourage private capital raising, for instance by linking the payment of dividends to an obligatory remuneration of the State which increases over time.Si un Estado miembro prefiere no incrementar el índice nominal de remuneración, puede considerar la posibilidad de elevar la remuneración global a través de opciones de compra u otras cláusulas de reembolso, o mecanismos que fomenten la obtención de capital privado, por ejemplo vinculando el pago de dividendos a una remuneración obligatoria del Estado que aumenta a medida que pasa el tiempo.
EFTA States may also consider using a restrictive dividend policy to ensure the temporary character of state intervention.Los Estados de la AELC pueden también considerar la posibilidad de utilizar una política de dividendos restrictiva para garantizar el carácter temporal de la intervención pública.
A restrictive dividend policy would be coherent with the objective of safeguarding lending to the real economy and strengthening the capital basis of beneficiary banks.Una política de dividendos restrictiva sería coherente con el objetivo de salvaguardar la concesión de préstamos a la economía real y consolidar la base de capital de los bancos beneficiarios.
At the same time, it would be important to allow for dividend payment where this represents an incentive to provide new private equity to fundamentally sound banks [19].Al mismo tiempo, sería importante dejar margen para el pago de dividendos cuando este constituye un incentivo para proporcionar nuevo capital ordinario privado a bancos esencialmente sólidos [19].
The Authority will assess proposed exit mechanisms on a case-by-case basis.El Órgano de Vigilancia evaluará caso por caso los mecanismos de salida propuestos.
In general, the higher the size of the recapitalization and the higher the risk profile of the beneficiary bank, the more necessary it becomes to set out a clear exit mechanism.En general, cuanto mayores son la dimensión de la recapitalización y el perfil de riesgo del banco beneficiario, mayor es la necesidad de establecer mecanismos de salida claros.
The combination of the level and type of remuneration and, where and to the extent appropriate, a restrictive dividend policy, needs to represent, in its entirety, a sufficient exit incentive for the beneficiary banks.La combinación del nivel y el tipo de remuneración, y cuando proceda y en la medida oportuna, una política de dividendos restrictiva, debe representar, en su conjunto, un incentivo de salida suficiente para los bancos beneficiarios.
The Authority considers, in particular, that restrictions on payment of dividends are not needed where the level of pricing correctly reflects the banks’ risk profile, and step-up clauses or comparable elements provide sufficient incentives for exit and the recapitalisation is limited in size.En particular, el Órgano de Vigilancia considera que no es necesario establecer restricciones sobre el pago de dividendos cuando el nivel de los precios fijados refleja correctamente el perfil de riesgo del banco, y cláusulas de ajuste al alza o elementos comparables ofrecen incentivos suficientes para la salida y la recapitalización es de dimensión limitada.
Prevention of undue distortions of competitionPrevención de los falseamientos indebidos de la competencia
The Guidelines on financial institutions stresses, in point 35, the need for safeguards against possible abuses and distortions of competition in recapitalisation schemes.En el punto 35 de las Directrices sobre instituciones financieras se subraya la necesidad de salvaguardas contra los posibles abusos y falseamientos de la competencia en los regímenes de recapitalización.
Point 38 of the Guidelines on financial institutions requires capital injections to be limited to the minimum necessary and not to allow the beneficiary to engage in aggressive commercial strategies which would be incompatible with the underlying objectives of recapitalisation [20].En el punto 38 de las Directrices sobre instituciones financieras se exige que las inyecciones de capital se limiten al mínimo necesario y no permitan al beneficiario desarrollar estrategias comerciales agresivas que sean incompatibles con los objetivos subyacentes de la recapitalización [20].
As a general principle, the higher the remuneration the less there is a need for safeguards, as the level of price will limit distortions of competition.Como principio general, cuanto mayor es la remuneración menor es la necesidad de salvaguardas, pues el nivel del precio limitará los falseamientos de la competencia.
Banks receiving state recapitalisation should also avoid advertising it for commercial purposes.Asimismo, los bancos que sean objeto de recapitalizaciones públicas deben abstenerse de anunciarlo con fines comerciales.
Safeguards may be necessary to prevent aggressive commercial expansion financed by State aid.Puede ser necesario establecer salvaguardas para impedir que las ayudas estatales sirvan para financiar una expansión comercial agresiva.
In principle, mergers and acquisitions can constitute a valuable contribution to the consolidation of the banking industry with a view to achieving the objectives of stabilising financial markets and ensuring a steady flow of credit to the real economy.En principio, las fusiones y las adquisiciones pueden contribuir de manera valiosa a la consolidación del sector bancario con vistas a lograr los objetivos de estabilización de los mercados financieros y la garantía de un flujo constante de crédito para la economía real.
In order not to privilege those institutions with public support to the detriment of competitors without such support, mergers and acquisitions should generally be organised on the basis of a competitive tendering process.Para no privilegiar a las instituciones que reciban apoyo público en detrimento de los competidores sin dicho apoyo, por lo general las fusiones y las adquisiciones deben organizarse con arreglo a un procedimiento basado en la presentación de ofertas.
The extent of behavioural safeguards will be based on a proportionality assessment, taking into account all relevant factors and, in particular, the risk profile of the beneficiary bank.El alcance de las salvaguardas relativas a la conducta estará basado en una evaluación de la proporcionalidad, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes y, en particular, el perfil de riesgo del banco beneficiario.
While banks with a very low risk profile may require only very limited behavioural safeguards, the need for such safeguards increases with a higher risk profile.Si bien es cierto que los bancos con un perfil de riesgo muy bajo no exigirían más que salvaguardas muy limitadas, la necesidad de tales salvaguardas relativas a la conducta aumenta con un perfil de riesgo más elevado.
The proportionality assessment is further influenced by the relative size of the capital injection by the State and the reached level of capital endowment.En la evaluación de la proporcionalidad influirán asimismo la dimensión relativa de la inyección de capital público y el nivel que alcance la dotación de capital.
When EFTA States use recapitalisation with the objective of financing the real economy, they have to ensure that the aid effectively contributes to this.Cuando los Estados de la AELC utilizan la recapitalización con el objetivo de financiar la economía real, han de garantizar que las ayudas contribuyen efectivamente a lograrlo.
To that end, in accordance with national regulation, they should attach effective and enforceable national safeguards to recapitalisation which ensure that the injected capital is used to sustain lending to the real economy.A tal efecto, de conformidad con la reglamentación nacional, deben vincular a la recapitalización salvaguardas nacionales aplicables y efectivas que garanticen que el capital inyectado se utilice para apoyar la concesión de préstamos a la economía real.
ReviewReexamen
In addition, as indicated in the Guidelines on financial institutions [21], recapitalisations should be subject to regular review.Además, como se indica en las Directrices sobre instituciones financieras [21], las recapitalizaciones deben estar sujetas a revisión periódica.
Six months after their introduction, EFTA States should submit a report to the Authority on the implementation of the measures taken.Transcurridos seis meses desde su introducción, los Estados de la AELC deben presentar al Órgano de Vigilancia un informe sobre la aplicación de las medidas adoptadas.
The report needs to provide complete information on:En él se deberá ofrecer información exhaustiva sobre:
the banks that have been recapitalised, including in relation to the elements identified in point 12 to 15, Annex 1, and an assessment of the bank’ business model, with a view to appreciating the banks’ risk profile and viability;los bancos que han sido recapitalizados, particularmente en relación con los elementos descritos en los apartados 12 a 15 y el anexo 1, así como una evaluación del modelo de negocio de cada banco, con el fin de valorar su perfil de riesgo y viabilidad;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership