Source | Target | In particular, the Guidelines specify the conditions under which State aid can be considered not to be present. | En concreto, las Directrices especifica las condiciones que permiten considerar que una medida no constituye ayuda estatal. |
It does not provide compatibility criteria for assessment of guarantees. | No proporcionan criterios de compatibilidad para la evaluación de las garantías. |
In order to further encourage access to finance and to reduce the current high risk aversion on the part of banks, subsidised loan guarantees for a limited period can be an appropriate and well targeted solution to give firms easier access to finance. | Con el fin de fomentar el acceso a la financiación y reducir la actual aversión al riesgo de las entidades bancarias, la subvención de garantías de préstamo por un período limitado de tiempo pueden constituir una solución bien dirigida y adecuada para dar a las empresas un acceso más fácil a la financiación. |
The Authority will consider such State aid compatible with the functioning of the EEA Agreement on the basis of Article 61(3)(b) thereof, provided all the following conditions are met: | El Órgano de Vigilancia considerará este tipo deayuda estatal compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE en aplicación de su artículo 61, apartado 3, letra b), siempre que se cumplan las siguientes condiciones: |
for SMEs, EFTA States grant a reduction of up to 25 % of the annual premium to be paid for new guarantees granted in accordance with the safe-harbour provisions of the Guidelines on State aid in the form of guarantees [17]; | por lo que respecta a las PYME, los Estados de la AELC concederán una reducción de hasta el 25 % de la prima anual a pagar para nuevas garantías de acuerdo con las disposiciones de salvaguarda de las Directrices sobre ayudas estatales [17]; |
for large companies, EFTA States also grant a reduction of up to 15 % of the annual premium for new guarantees calculated on the basis of the same safe-harbour provisions; | para las grandes empresas, los Estados de la AELC concederán también una reducción de hasta el 15 % de la prima anual para nuevas garantías calculada sobre la base de las mismas disposiciones de salvaguarda; |
when the aid element in guarantee schemes is calculated through methodologies already accepted by the Authority following their notification under a regulation incorporated into the EEA Agreement in the field of State aid [18], EFTA States may also grant a similar reduction of up to 25 % of the annual premium to be paid for new guarantees for SMEs and up to 15 % for large companies; | cuando el elemento de ayuda incluido en los regímenes de garantía se calcula por métodos ya admitidos por el Órgano de Vigilancia a raíz de su notificación de conformidad con un reglamento incorporado en el Acuerdo EEE en materia de ayudas estatales [18]los Estados de la AELC podrán también conceder una reducción análoga de hasta el 25 % de la prima anual a pagar por nuevas garantías para las PYME y de hasta el 15 % de dicha prima para las grandes empresas; |
the maximum loan does not exceed the total annual wage bill of the beneficiary (including social charges as well as the cost of personnel working on the company site but formally in the payroll of subcontractors) for 2008. In the case of companies created on or after 1 January 2008, the maximum loan must not exceed the estimated annual wage bill for the first two years in operation; | el importe máximo del préstamo no podrá superar el total de los costes salariales anuales del beneficiario (incluidas las cargas sociales y el coste del personal que trabaje en el recinto de la empresa pero que figure oficialmente en la nómina de un subcontratista) para 2008; en el caso de las empresas creadas el 1 de enero de 2008 o después, el importe máximo del préstamo no podrá superar la estimación de los costes salariales anuales para los dos primeros años de actividad; |
guarantees are granted until 31 December 2010 at the latest; | estas excepciones son válidas hasta el 31 de diciembre de 2010, como máximo; |
the guarantee does not exceed 90 % of the loan; | la garantía no podrá superar el 90 % del préstamo; |
the guarantee may relate to both investment and working capital loans; | la garantía podrá estar relacionada con un préstamo de inversión o de capital circulante; |
the reduction of the guarantee premium is applied during a maximum period of two years following the granting of the guarantee; | la reducción de la prima de la garantía solo podrá aplicarse durante un período máximo de dos años posteriores a la concesión de la garantía; |
the aid is granted to firms which were not in difficulty [19]on 1 July 2008; it may be granted to firms that were not in difficulty at that date but entered in difficulty thereafter as a result of the global financial and economic crisis. | la ayuda solo se concederá a las empresas que no estaban en crisis [19]el 1 de julio de 2008; podrá aplicarse a empresas que no estaban en crisis en esa fecha, pero que empezaron a estar en crisis posteriormente, como consecuencia de la crisis económica y financiera mundial. |
Aid in the form of a subsidised interest rate | Ayuda en forma de bonificación de tipos de interés |
The Guidelines on reference and discount rates establish a method for calculation of the reference rate, based on the one-year inter-bank offered rate (IBOR) increased by margins ranging from 60 to 1000 base points, depending on the creditworthiness of the company and the level of collateral offered. | Las Directrices relativas a la revisión del método de fijación de los tipos de referencia y de actualización establecen un método para el cálculo del tipo de referencia basada en el tipo ofrecido en el mercado interbancario (IBOR) a un año al que se suman unos márgenes que van de 60 a 1000 puntos básicos, en función de la solvencia de la empresa y del nivel de colateralización. |
If EFTA States apply that method, the interest rate does not contain State aid. | Si los Estados de la AELC aplican este método, el tipo de interés no contiene ayuda estatal. |
Companies may have difficulties in finding finance in the current market circumstances. | En las actuales condiciones de los mercados, las empresas pueden encontrar dificultades para encontrar fuentes de financiación. |
Therefore the Authority will accept that public or private loans are granted at an interest rate which is at least equal to the central bank overnight rate plus a premium equal to the difference between the average one year interbank rate and the average of the central bank overnight rate over the period from 1 January 2007 to 30 June 2008, plus the credit risk premium corresponding to the risk profile of the recipient, as stipulated by the Authority’s Guidelines on reference and discount rates. | En consecuencia, el Órgano de Vigilancia acepta que se concedan préstamos públicos o privados a tipos de interés al menos iguales a los tipos del Banco Central a un día más una prima igual a la diferencia entre el tipo medio interbancario a un año y el tipo medio a un día del Banco Central para el período comprendido entre el 1 de enero de 2007 y el 30 de junio de 2008, más la prima de riesgo de crédito correspondiente al perfil de riesgo del beneficiario, tal y como se enuncia en las Directrices del Órgano de Vigilancia sobre el método de fijación de los tipos de referencia y de actualización. |
The aid element contained in the difference between this interest rate and the reference rate defined by the Guidelines on reference and discount rates will be considered, on a temporary basis, to be compatible with the functioning of the EEA Agreement on the basis of Article 61(3)(b) thereof, provided the following conditions are met: | El elemento de ayuda contenido en la diferencia entre este tipo de interés y el tipo de referencia definido por las Directrices relativas a la revisión del método de cálculo de los tipos de referencia y de actualización se considerará temporalmente compatible con el Acuerdo EEE sobre la base de su artículo 61, apartado 3, letra b), siempre que se reúnan las siguientes condiciones: |
this method applies to all contracts concluded on 31 December 2010 at the latest; it may cover loans of any duration: the reduced interest rates may be applied for interest payments before 31 December 2012 [20]; an interest rate at least equal to the rate defined in the Guidelines on reference and discount rates must apply to loans after that date; | este método deberá aplicarse a todos los contratos celebrados el 31 de diciembre de 2010 a más tardar; puede cubrir préstamos de cualquier duración; los tipos de interés reducidos pueden aplicarse a los pagos de intereses antes del 31 de diciembre de 2012 [20]; un tipo de interés al menos igual al interés definido en las Directrices sobre tipos de referencia y actualización se aplicará a los préstamos posteriores a esa fecha; |
the aid is granted to firms which were not in difficulty on 1 July 2008 [21]; it may be granted to firms that were not in difficulty at that date but entered in difficulty thereafter as a result of the global financial and economic crisis. | la ayuda solo se concederá a las empresas que no estaban en crisis el 1 de julio de 2008 [21]; podrá aplicarse a empresas que no estaban en crisis en esa fecha, pero que empezaron a estar en crisis posteriormente, como consecuencia de la crisis económica y financiera mundial. |
Aid for the production of green products | Ayuda a la producción de productos verdes |
Because of the current financial crisis, companies are also finding it more difficult to gain access to finance for production of more environmentally friendly products. | La actual crisis financiera está haciendo también que las empresas encuentren más dificultades para financiar la producción de productos más ecológicos. |
Aid in the form of guarantees may not be sufficient to finance costly projects aiming at increasing environmental protection by adapting earlier to future standards not yet in force or by going beyond such standards. | La ayuda en forma de garantías puede no ser suficiente para conseguir financiar proyectos costosos cuyo objetivo es mejorar la protección del medio ambiente mediante la adaptación anticipada a normas aún no en vigor o la superación de dichas normas. |
The Authority considers that environmental goals should remain a priority despite the financial crisis. | El Órgano de Vigilancia considera que el respeto de los objetivos medioambientales debe seguir siendo prioritario a pesar de la crisis financiera. |
Production of more environmentally friendly, including energy-efficient products, is in the EEA’s common interest and it is important that the financial crisis should not impede this objective. | La producción de productos más respetuosos con el medio ambiente, incluidos los productos que hagan un uso eficiente de la energía, supone un interés común del EEE y es importante que la crisis financiera no ponga en peligro el cumplimiento de este objetivo. |
Therefore, additional measures in the form of subsidised loans could encourage production of ‘green products’. | Por lo tanto, medidas adicionales en forma de préstamos subvencionados podrían fomentar la producción de «productos verdes». |
However, subsidised loans may cause serious distortions of competition and should be strictly limited to specific situations and targeted investment. | No obstante, los préstamos subvencionados pueden provocar serias distorsiones de la competencia y, en consecuencia, deben circunscribirse de forma estricta a situaciones específicas y a inversiones dirigidas. |
The Authority considers that, for a limited period, EFTA States should be given the possibility of granting aid in the form of an interest-rate reduction. | El Órgano de Vigilancia considera que durante un período limitado de tiempo, los Estados de la AELC deberán tener la posibilidad de conceder ayuda en forma de reducción del tipo de interés. |
On the basis of Article 61(3)(b) of the EEA Agreement, the Authority will consider compatible with the functioning of the EEA Agreement any interest-rate subsidy for investment loans that meets all the following conditions: | El Órgano de Vigilancia, en aplicación del artículo 61, apartado 3, letra b), del Acuerdo EEE, considerará compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE una bonificación de intereses para préstamos de inversión siempre que se cumplan las siguientes condiciones: |
the aid relates to investment loans for financing projects consisting of production of new products which significantly improve environmental protection; | la ayuda deberá estar dirigida a préstamos de inversión para la financiación de proyectos de producción de nuevos productos que mejoren de forma significativa la protección del medio ambiente; |
the aid is necessary for launching a new project; in the case of existing projects, aid may be granted if it becomes necessary, due to the new economic situation, in order to pursue the project; | la ayuda deberá ser necesaria para el lanzamiento de un nuevo proyecto; en el caso de proyectos en curso, la ayuda podrá concederse si fuere necesaria, debido a la nueva situación económica, para continuar el proyecto; |
the aid is granted only for projects consisting of production of products involving early adaptation to or going beyond future Community product standards [22]which increase the level of environmental protection and are not yet in force; | solo se podrá conceder ayuda a proyectos para la producción de productos que impliquen la adaptación anticipada o la superación de futuras normas de producto comunitarias [22]que aumenten el nivel de protección medioambiental y que aún no estén en vigor; |
for products involving early adaptation to or going beyond future Community environmental standards, the investment starts on 31 December 2010 at the latest with the objective of putting the product on the market at least two years before the standard enters into force; | para los productos que impliquen una adaptación anticipada o una superación de futuras normas comunitarias de protección del medio ambiente, la inversión deberá comenzar antes del 31 de diciembre de 2010 como muy tarde y tener como objetivo la comercialización de los productos al menos dos años antes de la entrada en vigor de la norma; |
the loans may cover the costs of investment in tangible and intangible assets [23]with the exception of loans for investments which account for production capacities of more than 3 % on product markets [24]where the average annual growth rate, over the last five years before the start of the investment, of the apparent consumption on the EEA market, measured in value data, remained below the average annual growth rate of the EEA’s GDP over the same five year reference period; | los préstamos pueden cubrir los costes de inversión en activos materiales e inmateriales [23]a excepción de los préstamos para inversiones que representan capacidades de producción de más del 3 % de los mercados de productos [24]en los que, en el curso de los cinco años que preceden a la inversión, la tasa media de crecimiento anual del consumo aparente del producto en el mercado del EEE, medido a partir de los datos de valor, haya permanecido por debajo de la tasa media de crecimiento anual del PIB del EEE a lo largo del mismo período de referencia de cinco años; |
the loans are granted on 31 December 2010 at the latest; | estas excepciones son válidas hasta el 31 de diciembre de 2010, como máximo; |
for calculation of the aid, the starting point should be the individual rate of the beneficiary as calculated on the basis of the methodology contained in point 4.4.2 of these Guidelines. | la ayuda se calculará en función del tipo individual del beneficiario según la metodología contenida en el punto 4.4.2 de las presentes Directrices. |
On the basis of that methodology, the company may benefit from an interest-rate reduction of: | Según dicha metodología, la reducción del tipo de interés podrá ser de un: |
25 % for large companies; | 25 % para las grandes empresas, |
50 % for SMEs. | 50 % para las PYME; |
the subsidised interest rate applies during a maximum period of two years following the granting of the loan; | la bonificación del tipo de interés se aplicará durante un período máximo de dos años a partir de la concesión del préstamo; |
the reduction in the interest rate may be applied to loans granted by the State or public finance institutions and to loansgranted by private financial institutions. | la bonificación del tipo de interés podrá aplicarse a los préstamos concedidos por el Estado o instituciones financieras públicas o a los préstamos concedidos por instituciones financieras privadas. |
Non-discrimination between public and private entities should be ensured; | Deberá garantizarse la no discriminación entre entidades públicas y privadas; |
the aid is granted to firms which were not in difficulty [25]on 1 July 2008; it may be granted to firms that were not in difficulty at that date but entered in difficulty thereafter as a result of the global financial and economic crisis; | la ayuda se concederá a las empresas que no estaban en crisis [25]el 1 de julio de 2008; podrá concederse a empresas que no estaban en crisis en esa fecha, pero que han empezado a estar en crisis después, como consecuencia de la crisis económica y financiera mundial; |
EFTA States ensure that the aid is not directly or indirectly transferred to financial entities. | los Estados de la AELC deberán garantizar que la ayuda no se transfiere directa o indirectamente a entidades financieras. |
Risk capital measures | Medidas de capital riesgo |
The Guidelines on State aid to promote risk capital investments in small and medium-sized enterprises set out the conditions under which State aid supporting risk capital investment may be considered compatible with the functioning of the EEA Agreement in accordance with Article 61(3) of the EEA Agreement. | Las Directrices sobre ayudas estatales para promover la inversión en capital riesgo en las pequeñas y medianas empresas establecen las condiciones que debe cumplir la ayuda estatal en favor de las inversiones de capital riesgo para considerarse compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE de conformidad con el artículo 61, apartado 3, del Acuerdo EEE. |
Based on the experience gained from applying the Guidelines on State aid to promote risk capital investments in small and medium-sized enterprises, the Authority considers that there is no general risk capital market failure in the EEA. | Basándose en la experiencia adquirida en la aplicación de las Directrices sobre ayudas estatales para promover la inversión de capital riesgo en las pequeñas y medianas empresas, el Órgano de Vigilancia considera que no existe una deficiencia general del mercado de capital riesgo en el EEE. |
It does, however, accept that there are market gaps for some types of investment at certain stages of enterprises’ development which are the result of imperfect matching of supply of and demand for risk capital and can generally be described as an equity gap. | No obstante, acepta que existen lagunas en el mercado para algunos tipos de inversión en ciertas fases del desarrollo de las empresas que podrían derivarse de un desajuste entre la oferta y la demanda de capital riesgo y que, en general, se puede describir como falta de fondos propios. |
Point 4.3 of the above-mentioned Guidelines states that for tranches of finance not exceeding EUR 1,5 million per target SME over each period of twelve months, under certain conditions market failure is presumed and does not need to be demonstrated by EFTA States. | Tal como se declara en el punto 4.3 de las Directrices antes mencionadas, cuando los tramos de financiación no superan los 1,5 millones EUR por PYME destinataria a lo largo de cada período de 12 meses, se da por hecho que existe una deficiencia del mercado y los Estados de la AELC no tienen que demostrarlo. |
Point 5.1(a) of the same Guidelines states that ‘the Authority is aware of the constant fluctuation of the risk capital market and of the equity gap over time, as well as of the different degree by which enterprises are affected by the market failure depending on their size, on their stage of business development, and on their economic sector. | En el punto 5.1(a) de las mismas Directrices se dice que «el Órgano de Vigilancia es consciente de la constante fluctuación del mercado de capital riesgo y del déficit de capital a lo largo del tiempo, así como del distinto grado en el que las empresas se ven afectadas por la deficiencia del mercado dependiendo de su tamaño, su etapa de desarrollo y su sector económico. |
Therefore, the Authority is prepared to consider declaring risk capital measures providing for investment tranches exceeding the threshold of EUR 1,5 million per enterprise per year compatible with the functioning of the EEA Agreement, provided the necessary evidence of the market failure is submitted’. | Por lo tanto, el Órgano de Vigilancia está dispuesto a considerar compatibles con el mercado común medidas de capital riesgo que prevean tramos de inversión que superen el umbral de 1,5 millones EUR por empresa y año, siempre que se presenten las pruebas necesarias de las deficiencias del mercado». |
Temporary adaptation of the existing rules | Adaptación temporal de las normas existentes |
The turmoil on the financial market has had a negative effect on the risk capital market for early growth SMEs by tightening the availability of risk capital. | Las alteraciones del mercado financiero han dificultado el acceso de las PYME al capital riesgo durante sus primeras etapas de desarrollo. |
Due to the currently greatly increased risk perception associated with risk capital linked with uncertainties resulting from possibly lower yield expectations, investors are currently tending to invest in safer assets the risks of which are easier to assess as compared to those associated with risk capital investments. | Debido a la percepción actualmente más aguda de los riesgos asociados al capital riesgo y las incertidumbres que generan las expectativas de rendimiento potencialmente a la baja, los inversores tienden a invertir en la actualidad en activos más seguros cuyos riesgos son más fáciles de evaluar que los asociados con las inversiones en capital riesgo. |
Furthermore the illiquid nature of risk capital investments has proven to be a further disincentive for investors. | Por otro lado, parece que en estos momentos el carácter no líquido de las inversiones en capital riesgo constituye un factor disuasivo adicional para los inversores. |
There is evidence that the resulting restricted liquidity under current market circumstances has widened the equity gap for SMEs. | Está claro que la restricción en la liquidez debida a la actual situación del mercado ha agravado el déficit de fondos propios de las PYME. |
It is therefore considered appropriate to temporarily raise the safe-harbour threshold for risk capital investments to meet the increased equity gap and to temporarily lower the percentage of minimum private investor participation to 30 % also in the case of measures targeting SMEs in non assisted areas. | En consecuencia, se considera apropiado elevar temporalmente el umbral de seguridad para las inversiones en capital riesgo con el fin de responder al aumento del déficit de fondos propios observado en la actualidad y de reducir temporalmente el porcentaje mínimo de participación de los inversores privados al 30 % también para las medidas dirigidas a las PYME situadas en regiones no asistidas. |
Accordingly, on the basis of Article 61(3)(b) of the EEA Agreement, certain limits set out in the Guidelines on State aid to promote risk capital investments in small and medium-sized enterprises are temporarily adapted until 31 December 2010 as follows: | Por consiguiente, sobre la base del artículo 61, apartado 3, letra b), del Acuerdo EEE, ciertos límites establecidos en las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales para promover las inversiones en capital riesgo para pequeñas y medianas empresas se adaptan temporalmente hasta el 31 de diciembre de 2010 como sigue: |
for the purposes of point 4.3.1, the maximum permitted tranches of finance are increased to EUR 2,5 million from EUR 1,5 million per target SME over each period of twelve months; | a efectos del punto 4.3.1, los tramos máximos de financiación permitidos se incrementan de 1,5 millones EUR a 2,5 millones EUR por PYME destinataria a lo largo de cada período de 12 meses; |