English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Other factors, for example higher remuneration, may influence the appropriate level.Otros factores, por ejemplo una remuneración superior, pueden influir en el nivel adecuado.
Moreover, it has to be noted that ex post compensations may only occur several years after the measure has been introduced and may therefore prolong unsatisfactorily the uncertainty linked to the valuation of the impaired assets.Además, conviene señalar la posibilidad de que las compensaciones a posteriori no tengan lugar sino años después de la introducción de la medida, y por tanto pueden prolongar insatisfactoriamente la incertidumbre relacionada con la valoración de los activos deteriorados.
Claw-back clauses based on ex ante valuation would not have this problem.Este problema se evitaría con las cláusulas de reembolso basadas en una valoración ex ante.
Case of enrolled assets that may mature afterwards.En el caso de activos cubiertos por el programa que puedan vencer en una fecha posterior.
An ‘unforeseeable circumstance’ is a circumstanc e that could in no way be anticipated by the company’s management when making its decision not to join the asset-relief programme during the enrolment window and that is not a result of negligence or error on the part of the company’s management or decisions of the group to which it belongs.Una «circunstancia imprevista» es una circunstancia que de ninguna manera hubiese podido prever la dirección de la entidad al tomar su decisión de no sumarse al programa de rescate de activos durante el período de inscripción y que no es resultado de negligencia o error por parte de la dirección de la entidad ni de decisiones del grupo al que pertenece.
An ‘exceptional circumstance’ is to be understood as exceptional beyond the current crisis.Por «circunstancia excepcional» se entiende una circunstancia que conserve esa naturaleza más allá de la crisis actual.
EFTA States wishing to invoke such circumstances shall notify all necessary information to the Authority.Los Estados de la AELC que aleguen tales circunstancias deberán notificar toda la información necesaria al Órgano de Vigilancia.
This would seem the approach chosen in the US for Citigroup and Bank of America.Este sería el planteamiento escogido en los EE.UU. para Citigroup y Bank of America.
Generally, the Authority considers that a uniform and objective cut-off date, such as the end of 2008, will ensure a level playing field among banks and EEA States.En general, el Órgano de Vigilancia considera que una fecha tope uniforme y objetiva, por ejemplo finales de 2008, asegurará condiciones equivalentes para todos los bancos y Estados del EEE.
Where necessary, state support in relation to the risks of future assets can be tackled on the basis of the Authority’s State Aid Guidelines, in particular the Chapter on State Guarantees and the Chapter on the Temporary Framework for State aid measures to support access to finance in the current financial and economic crisis.En su caso, el apoyo público en relación con los riesgos de los activos futuros puede abordarse sobre la base de las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano de Vigilancia, en particular el capítulo sobre garantías del Estado y el capítulo sobre el Marco temporal aplicable a las medidas de ayuda estatal para facilitar el acceso a la financiación en el actual contexto de crisis económica y financiera.
This would be the case, for example, if the State swapped assets for government bonds in the amount of their nominal value but received contingent warrants on bank capital, the value of which depends on the eventual sales price of the impaired assets.Así sería, por ejemplo, si el Estado canjeara activos por bonos u obligaciones del Estado a su valor nominal pero recibiera derechos contingentes de compra de capital del banco, cuyo valor dependerá del posible precio de venta de los activos deteriorados.
In the case of an insurance measure, the transfer value is understood as insured amount.En el caso de una medida de aseguramiento, por valor de traspaso se entiende el importe asegurado.
The Authority will use the opinion of such valuation experts in a manner similar to other State aid proceedings, where it may have recourse to external expertise.El Órgano de Vigilancia utilizará el dictamen de los expertos de valoración como lo hace en aquellos procedimientos de evaluación de ayudas estatales en los que puede recurrir a expertos externos.
Compliance with the criteria in paragraph 40 of the Authority’s State Aid Guidelines on The recapitalisation of financial institutions in the current financial crisis would also need to be ensured as far as applicable.También tendría que garantizarse oportunamente el cumplimiento de los criterios establecidos en el apartado 40 de las Directrices del Órgano de Vigilancia sobre La recapitalización de las instituciones financieras en la crisis financiera actual.
For those banks already subject to the obligation of a restructuring plan, following the granting of previous State aid, such a plan would need to duly take into consideration the new aid and envisage all options from restructuring to orderly winding-up.En el caso de los bancos a los que ya se les haya impuesto un plan de reestructuración tras la concesión de una ayuda estatal previa, tal plan tendría que tener debidamente en consideración la nueva ayuda y contemplar todas las opciones, desde la reestructuración hasta la liquidación ordenada.
Participation in an authorised credit guarantee scheme, without the guarantee having had to be invoked to cover losses, shall not be takeninto consideration for the purposes of the present paragraph.A efectos del presente apartado no se tendrá en consideración la participación en un régimen autorizado de garantía del crédito en el que no se haya tenido que ejecutar la garantía para cubrir pérdidas.
While official data for the euro area suggest that bank lending to businesses is still resilient, the underlying trend is weakening, with month-on-month growth rates in lending slowing markedly toward the end of 2008.Aunque según los datos oficiales para la zona del euro todavía se mantiene el préstamo bancario a las empresas, la tendencia subyacente es de debilitamiento, y hacia finales de 2008 se aprecia una intensa ralentización de los índices de crecimiento del crédito de un mes a otro.
In December 2008, bank loans to the private economy (loans to non-MFI excl. governments) fell by 0,4 % relative to November.En diciembre de 2008, los préstamos bancarios al sector privado (préstamos a entidades distintas de las IFM, excluidos los gobiernos) disminuyeron un 0,4 % en relación con el mes de noviembre.
More detailed guidance on the definition of these categories is provided in Annex 3. The use of such categories of assets would facilitate the comparison of banks and their risk profiles across the EEA.En el anexo 3 se ofrecen orientaciones más detalladas sobre la definición de dichas categorías de activos, cuya utilización facilitaría la comparación de los distintos bancos y sus respectivos perfiles de riesgo en todo el EEE.
Of the latter, USD 68 billion has been reported in Switzerland. Despite the scale of asset write-downs already reported, the IMF currently estimates that the total of bank losses related to asset impairment is likely to reach USD 2200 billion.A pesar de la amplitud de las rebajas notificadas sobre el valor de los activos, el Fondo Monetario Internacional estima actualmente que el total de las pérdidas bancarias vinculadas al deterioro del valor de los activos ascenderá a 2200000 millones USD.
Banks typically hold a variety of assets, including: cash, financial assets (treasury bills, debt securities, equity securities, traded loans, and commodities), derivatives (swaps, options), loans, financial investments, intangible assets, property, plant and equipment. Losses may be incurred when assets are sold below their book value, when their value is decreased and reserves are created on possible loss or ex-post when the revenue streams at maturity are lower than the book value.Normalmente los bancos poseen activos de distintos tipos, por ejemplo efectivo, activos financieros (bonos del Tesoro, valores de renta fija, valores de renta variable, préstamos negociados y productos básicos), productos derivados (contratos de canje financiero, opciones), préstamos, inversiones financieras, activos intangibles, inmovilizado material, etc. Pueden incurrir en pérdidas cuando los activos se venden por debajo de su valor contable, cuando su valor se reduce y se constituyen reservas para cubrir las posibles pérdidas o bien a posteriori, cuando los flujos de ingresos en el momento del vencimiento son inferiores al valor contable.
on the scheme for temporary recapitalisation of fundamentally sound banks in order to foster financial stability and lending to the real economy (Norway)relativa al régimen de recapitalización temporal de bancos esencialmente sólidos destinado a fomentar la estabilidad financiera y la concesión de préstamos a la economía real (Noruega)
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY [1], HAVING REGARD to the Agreement on the European Economic Area [2], in particular Articles 61 to 63 thereof and Protocol 26 thereto,EL ÓRGANO DE VIGILANCIA DE LA AELC [1], VISTO el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo [2]y, en particular, los artículos 61 a 63 y el Protocolo 26 del mismo,
HAVING REGARD to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice [3], in particular Article 24 thereof,VISTO el Acuerdo entre los Estados miembros de la AELC sobre el establecimiento de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia [3]y, en particular, su artículo 24,
HAVING REGARD to Article 1(3) of Part I and Article 4(3) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement [4],VISTO el artículo 1, apartado 3, de la parte I, y el artículo 4, apartado 3, de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción [4],
HAVING REGARD to the Authority’s Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement [5], and in particular the Chapter on the recapitalisation of financial institutions in the current financial crisis: limitation of aid to the minimum necessary and safeguards against undue distortions of competition thereof [6],VISTAS las Directrices del Órgano de Vigilancia para la aplicación e interpretación de los artículos 61 y 62 del Acuerdo EEE [5], y en particular el capítulo sobre la recapitalización de las instituciones financieras en la crisis financiera actual: limitación de las ayudas al mínimo necesario y salvaguardias contra los falseamientos indebidos de la competencia [6],
HAVING REGARD to Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 of Part II of Protocol 3 [7],VISTA la Decisión del Órgano de Vigilancia no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, relativa a las disposiciones de aplicación del artículo 27 de la parte II del Protocolo 3 [7],
WHEREAS:CONSIDERANDO LO SIGUIENTE:
On 28 April 2009, the Norwegian authorities notified, pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3, a scheme for the temporary recapitalisation of fundamentally sound banks in order to foster financial stability and lending to the real economy (Event No 516522) [8].2.El 28 de abril de 2009, las autoridades noruegas notificaron, de conformidad con el artículo 1, apartado 3, de la parte I del Protocolo 3, un régimen de recapitalización temporal de bancos esencialmente sólidos destinado a fomentar la estabilidad financiera y la concesión de préstamos a la economía real (Ref. no 516522) [8].2.
The objective of the aid measureObjetivo de la ayuda
The Norwegian authorities have explained that there is considerable uncertainty concerning the evolution of the Norwegian economy and the developments in the banks’ lending policy and activity.Las autoridades noruegas han explicado que hay una gran incertidumbre en cuanto a la evolución de la economía noruega y al curso que tomen las actividades y la política de concesión de préstamos de los bancos.
There is a strong interdependence between the real economy and the financial system.La economía real y el sistema financiero dependen estrechamente una de otro.
The desire to reduce risks in the face of mounting losses may cause banks to tighten the supply of credit.El deseo de reducir riesgos ante las crecientes pérdidas puede llevar a que los bancos restrinjan la concesión de créditos.
The effect of reduced external demand on the Norwegian economy is exacerbated by a tightening of lending conditions for businesses and households, thereby hampering investments and activity in the real economy and amplifying the negative effects of the general economic downturn.El efecto de la reducción de la demanda externa sobre la economía noruega está exacerbado por el endurecimiento de las condiciones de concesión de créditos a empresas y particulares, obstaculizando así la inversión y la actividad en la economía real y amplificando los efectos negativos de la ralentización económica general.
The Norwegian authorities have indicated that lending surveys carried out by the Norwegian Central Bank (Norges Bank) and the Financial Supervisory Authority (Kredittilsynet) show that banks have been tightening credit standards substantially, particularly for corporate loans.Las autoridades noruegas han indicado que los estudios sobre concesión de préstamos realizados por el Banco de Noruega (Norges Bank) y el Organismo de Supervisión Financiera (Kredittilsynet) muestran que los bancos han endurecido considerablemente las condiciones de concesión de créditos, especialmente los préstamos a empresas.
They also show that capital ratios are a key concern for banks when evaluating their lending policy.Los estudios muestran también que los ratios de capital son una cuestión clave para los bancos al evaluar su política de concesión de préstamos.
At present, Norwegian banks are financially sound but they need to strengthen their core capital in order to be able to maintain a normal supply of credit.Por el momento, los bancos noruegos son financieramente sólidos pero necesitan reforzar su capital básico para seguir concediendo créditos normalmente.
In December 2008, Norges Bank recommended that the Government take measures to improve bank solidity in order to enhance lending to the real economy.En diciembre de 2008, el Norges Bankrecomendó al Gobierno que tomara medidas para aumentar la solidez de los bancos con el fin de incrementar la concesión de préstamos a la economía real.
This recommendation was endorsed by the Financial Supervisory Authority.El Organismo de Supervisión Financiera dio el visto bueno a esta recomendación.
The Norwegian authorities have explained that some of the larger Norwegian banks have relatively low core capital ratios and need recapitalisation in order to be able to continue lending to the real economy [9].Las autoridades noruegas han explicado que algunos de los principales bancos noruegos tienen ratios de capital básico relativamente bajos y necesitan recapitalización para poder seguir concediendo préstamos a la economía real [9].
Smaller banks with high capital ratios may also need additional core capital to maintain or increase lending in line with the purpose of the notified scheme.Los bancos pequeños con elevados ratios de capital pueden también necesitar capital básico adicional para mantener o incrementar la concesión de créditos de conformidad con los objetivos del régimen notificado.
The Norwegian authorities foresee that certain small banks may have more limited ways of funding themselves and a rather narrow lending portfolio.Las autoridades noruegas prevén que algunos bancos pequeños pueden contar con medios más limitados para financiarse por sí mismos y con una cartera de préstamos bastante restringida.
Accordingly, they are more exposed to liquidity risks than banks with a broader business basis.En consecuencia, están más expuestos a los riesgos de liquidez que los bancos con una base comercial más amplia.
Thus, even if they originally had higher capital ratios, such factors may imply that core capital is more easily eroded than would be the case for other banks.Por consiguiente, aún cuando en principio tuvieran ratios de capital más elevados, estos factores pueden suponer que el capital básico se erosione con más facilidad que en el caso de otros bancos.
The Norwegian authorities have accordingly considered that both the situation in the banking sector and the outlook for the Norwegian economy require a state measure offering recapitalisation of fundamentally sound banks in order to restore financial stability and foster lending to the real economy.Así pues, las autoridades noruegas han considerado que, tanto la situación en el sector bancario como las perspectivas de la economía noruega, requieren medidas estatales que ofrezcan recapitalización a bancos esencialmente sólidos con el fin de restablecer la estabilidad financiera y fomentar la concesión de préstamos a la economía real.
The objective of the scheme is to contribute Tier 1 capital [10]to the banks in order to strengthen the banks and to improve the ability of the banks to maintain ordinary lending activities.El objetivo del régimen es aportar a los bancos capital de clase 1 [10]con el fin de reforzarlos y mejorar su capacidad para mantener sus actividades ordinarias de concesión de préstamos.
The scheme is only open for fundamentally sound banks and has, according to the Norwegian authorities, been designed to achieve the purpose of ensuring lending to the real economy, whilst minimising distortions of competition.El régimen solo está abierto a bancos esencialmente sólidos y, según las autoridades noruegas, ha sido pensado para lograr el objetivo de garantizar la concesión de préstamos a la economía real, minimizando al mismotiempo los falseamientos de la competencia.
Under the recapitalisation scheme, a Government Finance Fund (Statens finansfond) [11]has been set up with the purpose of temporarily contributing Tier 1 capital to Norwegian banks [12]: acquisition by the Fund of either hybrid securities or preference capital instruments shall be based upon an application from the individual bank.Dentro del régimen de recapitalización se ha creado un Fondo de Finanzas Estatal (Statens finansfond) [11]con el objetivo de aportar temporalmente capital de clase 1 a los bancos noruegos [12]: la adquisición por parte del Fondo, ya sea de valores híbridos o de instrumentos de capital preferentes, será solicitada por los distintos bancos.
The conditions shall be governed by an agreement between the Fund and the individual bank, setting out the exact modalities of the recapitalisation (e.g. nominal value, amount, remuneration and exit incentives).3.Las condiciones estarán regidas por un acuerdo entre el Fondo y los distintos bancos, en el que se fijen las modalidades exactas de la recapitalización (es decir, valor nominal, importe, remuneración e incentivos de salida).3.
The national legal basis establishing the Fund is Lov 6. mars 2009 nr. 12 om Statens finansfond.La base jurídica nacional por la que se crea el Fondo es la «Lov 6. mars 2009 nr. 12 om Statens finansfond».
An implementing regulation relating to the Fund and its activities will also be adopted [13].4.También se adoptará un Reglamento de aplicación relativo al Fondo y sus actividades [13].4.
In 2008, Norges Bank carried out a macroeconomic stress test for the six largest Norwegian banks.En 2008, el Norges Bank llevó a cabo una prueba de tensión macroeconómica de los seis bancos noruegos principales.
The test replicated a negative scenario where the outcome was that banks would record losses amounting to on average 2,3 % of their risk-weighted assets.La prueba simuló un supuesto negativo que dio como resultado que los bancos registrarían pérdidas por valor del 2,3 % como media de sus activos ponderados en función del riesgo.
On the basis of this test, Norges Bank estimated the need for recapitalisation of the ten largest banks to be NOK 34 billion.Basándose en esta prueba, el Norges Bank estimó que la necesidad de recapitalización de los 10 bancos principales ascendía a 34000 millones NOK.
In accordance with the results of this test, sufficient resources (NOK 50 billion, approximately 5,1 billion EUR) have been allocated to the Fund.En función de los resultados de dicha prueba, se han asignado al Fondo recursos suficientes (50000 millones NOK, aproximadamente 5100 millones EUR).
The scheme shall be of a temporary nature and the rules are expected to enter into force in May 2009, with a window of 6 months for the Fund to reach agreements with banks that apply for recapitalisation.El régimen será temporal y está previsto que las normas entren en vigor en mayo de 2009, con un margen de seis meses para que el Fondo llegue a acuerdos con los bancos que soliciten recapitalización.
The recapitalisation schemeEl régimen de recapitalización
The beneficiariesBeneficiarios
The Norwegian authorities have explained that only Norwegian banks that are financially sound are eligible for aid under the notified scheme.Las autoridades noruegas han explicado que solo podrán solicitar ayuda en virtud del régimen notificado bancos noruegos financieramente sólidos.
The Norwegian Financial Supervisory Authority will exercise a gate-keeping function and determine whether a bank is eligible under the scheme [14].El Organismo de Supervisión Financiera noruego ejercerá una función de control y determinará si un banco puede acogerse al régimen [14].

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership