Source | Target | As part of its regular surveillance functions, the Financial Supervisory Authority receives from each bank information on loan portfolios and other elements of its balance sheet, business plans and their own assessment of future risk factors. | Como parte de sus funciones regulares de supervisión, dicho Organismo recibe de cada banco información sobre sus carteras de préstamos y otros elementos de su balance, planes de empresa y su propia evaluación de futuros factores de riesgo. |
When a bank applies to the Fund for a capital injection, the Financial Supervisory Authority will be asked to make an assessment as to the bank’s eligibility under the scheme. | Cuando un banco solicite al Fondo una aportación de capital, se pedirá al Organismo de Supervisión Financiera que evalúe si dicho banco puede acogerse al régimen. |
In all cases, the Financial Supervisory Authority shall base its analysis on up-to-date information, taking into account a bank’s various risk exposures, asset quality, and business prospects, as well as the formal capital adequacy ratios, in order to conclude that a bank is fundamentally sound also in light of likely developments in the near future. | En cualquier caso, el Organismo de Supervisión Financiera basará su análisis en información actualizada, teniendo en cuenta diversas exposiciones al riesgo del banco, la calidad de sus activos y perspectivas empresariales, así como los ratios de adecuación formal del capital, para concluir que un banco es esencialmente sólido incluso considerando la evolución probable en un futuro próximo. |
Maximum capital increases | Incrementos máximos de capital |
Maximum limits for increases in core capital ratios through capital injections from the Fund are foreseen as follows: | Los límites máximos previstos de incremento de los ratios de capital básico mediante aportaciones de capital procedentes del Fondo son los siguientes: |
a bank with a core capital ratio below 7 % may be recapitalised to a maximum core capital ratio of 10 %; | un banco con un ratio de capital básico inferior al 7 % podrá ser recapitalizado hasta un ratio de capital básico máximo del 10 %; |
a bank with a core capital ratio between 7 % and 10 % may be recapitalised by up to 3 percentage points, but not above a core capital ratio of 12 %; | un banco con un ratio de capital básico de entre el 7 % y el 10 % podrá ser recapitalizado 3 puntos porcentuales como máximo, pero sin superar un ratio de capital básico del 12 %; |
a bank with a core capital ratio above 10 % may be recapitalised by maximum 2 percentage points [15]. | un banco con un ratio de capital básico superior al 10 % podrá ser recapitalizado 2 puntos porcentuales como máximo [15]. |
Banks which will have a core capital ratio in excess of 12 % after the state capital injections shall document their need for a capital contribution and the Fund will assess the case in light of the bank’s situation and in light of how lending to the real economy may be stimulated. | Los bancos que tengan un ratio de capital básico superior al 12 % después de las aportaciones de capital estatal documentarán su necesidad de aportación de capital y el Fondo evaluará el caso habida cuenta de la situación del banco y de cómo pueda estimularse la concesión de préstamos a la economía real. |
Likewise, an application for an increase in core capital of more than 2 percentage points must include appropriate documentation justifying the need for such a large injection of capital. | De la misma manera, toda solicitud de incremento de capital básico superior a 2 puntos porcentuales deberá incluir la documentación apropiada que justifique la necesidad de una aportación de capital tan elevada. |
The Fund will decide on the actual amount to be allocated on the basis of an assessment of various risk factors, business plans and prospects. | El Fondo decidirá el importe real que se asignará, basándose en una evaluación de diversos factores de riesgo, planes empresariales y perspectivas. |
The Norwegian authorities have explained that if the Fund is not convinced, on the basis of the evidence provided, that there is a need for any aid under the scheme, it will reject the application. | Las autoridades noruegas han explicado que el Fondo denegará la solicitud si las pruebas aportadas no son suficientes para justificar la necesidad de una ayuda en virtud del régimen. |
Banks placed in the highest risk category that request a capital increase of more than 2 percentage points will be subject to particular scrutiny. | Los bancos clasificados en la categoría de riesgo más elevado que soliciten un incremento de capital de más de 2 puntos porcentuales estarán sometidos a un escrutinio específico. |
Cases where the recapitalisation will correspond to more than 2 % of the core capital ratio will be reported to the Authority. | Los casos en los que la recapitalización corresponda a más de 2 % del ratio de capital básico se pondrán en conocimiento del Órgano de Vigilancia. |
Assignment to a risk class | Asignación de una calificación de riesgo |
The Fund shall assign each bank to one of three risk classes, based on objective criteria [16]. | El Fondo asignará a cada banco una de las tres calificaciones de riesgo, basándose en criterios objetivos [16]. |
The risk class will determine the coupon to be paid on capital injected by the Fund and will remain fixed for the duration of the agreement between the bank and the Fund. | La calificación de riesgo determinará el cupón que se pagará por el capital aportado por el Fondo y no se modificará mientras dure el acuerdo entre el banco y el Fondo. |
The Regulation stipulates that banks with an external rating from an authorised credit rating agency shall be assigned to a risk class as follows: | El Reglamento establece que a los bancos con una calificación crediticia externa otorgada por una agencia de calificación crediticia autorizada se les asignará una calificación de riesgo como sigue: |
Risk class | Calificación de riesgo |
Rating | Calificación crediticia |
AA- or better | AA– o superior |
From A- to A+ | De A– a A+ |
BBB+ or lower | BBB+ o inferior |
The Norwegian authorities have explained that few Norwegian banks are rated by international rating agencies. | Según las autoridades noruegas, hay pocos bancos noruegos calificados por agencias internacionales de calificación crediticia. |
Other banks are, however, rated regularly by the largest Norwegian banks. | No obstante, otros bancos son calificados regularmente por los principales bancos noruegos. |
Banks that are not rated by an authorised credit rating agency will be assessed according to principles similar to those applied by official credit rating agencies [17]. | Los bancos que no están calificados por agencias de calificación crediticia autorizadas serán evaluados en función de principios similares a los aplicados por las agencias de calificación crediticia oficiales [17]. |
The Norwegian authorities estimate that very few Norwegian banks will fall within risk class 1, a number of banks will fall within risk class 2, and the majority of banks will be assigned to risk class 3 (around three quarters of all Norwegian banks). | Las autoridades noruegas estiman que muy pocos bancos noruegos corresponden a la calificación de riesgo 1, algunos bancos entrarán en la calificación de riesgo 2 y la mayoría se incluirá en la calificación de riesgo 3 (aproximadamente las tres cuartas partes de todos los bancos noruegos). |
Recapitalisation instruments | Instrumentos de recapitalización |
The legislation provides for two alternative capital instruments, a Hybrid Tier 1 security (‘fondsobligasjon’) and a Tier 1 preference capital instrument (‘preferansekapitalinstrument’). | La legislación establece dos instrumentos de capital alternativos, un valor híbrido de clase 1 («fondsobligasjon») y un instrumento de capital preferente de clase 1 («preferansekapitalinstrument»). |
Both instruments qualify as Tier 1 capital and will have no voting rights attached to them. | Ambos instrumentos se consideran capital de clase 1 y no llevarán aparejados derechos de voto. |
The instruments shall have a preferential right to a non-cumulative claim for annual interest, which shall be conditional upon there being a profit and upon the capital adequacy ratio being no less than 0,2 % higher than the minimumcapital adequacy ratio required at any given time. | Los instrumentos tendrán un derecho preferencial a presentar una solicitud no acumulativa de interés anual, supeditada a que haya beneficios y a que el ratio de adecuación de capital no sea inferior al 0,2 % por encima del ratio mínimo de adecuación de capital exigido en un momento dado. |
The interest shall be covered until it has either been paid in full or the profit has been exhausted. | El interés estará cubierto hasta que se haya pagado por completo o se haya agotado el beneficio. |
The price for the recapitalisation will be fixed individually for each bank on the basis of the interest rate applicable. | El precio para la recapitalización se fijará individualmente para cada banco basándose en el tipo de interés aplicable. |
In addition, there will be an add-on depending on the risk category of the bank and the type of instrument chosen. | Además habrá un suplemento dependiendo de la categoría de riesgo del banco y del instrumento elegido. |
The Norwegian authorities consider that the system by which the rate of remuneration for each bank for each instrument is calculated corresponds to the methodology established by the European Central Bank [18]in its recommendation of 20th November 2008 [19]and therefore complies with the Recapitalisation Guidelines.The Norwegian authorities have explained that Norwegian banks’ assets are, to a large extent, floating rate assets. | Las autoridades noruegas consideran que el sistema por el que se calcula el tipo de interés de la remuneración para cada banco y cada instrumento se ajusta a la metodología establecida por el Banco Central Europeo [18]en su Recomendación de 20 de noviembre de 2008 [19]y, por consiguiente, cumple las Directrices de recapitalización.Las autoridades noruegas han explicado que los activos de los bancos noruegos son, en gran medida, activos a tipo de interés variable. |
In order to minimise interest rate risk, banks will generally try to have the same maturities of interest rate contracts on both sides of the balance sheet. | Para minimizar el riesgo de los tipos de interés, por norma general los bancos intentarán que los vencimientos de los contratos de los tipos de interés sean los mismos en las dos partes del balance. |
Maturity matching thus requires that Norwegian banks have mostly floating rate liabilities. | Emparejar los vencimientos exige, pues, que los bancos noruegos tengan principalmente pasivos a tipo de interés variable. |
Against this background, the Norwegian authorities have proposed that the remuneration of a recapitalisation is based on the yield for either a short-term 6-month government certificate or a 5-year government bond. | Habida cuenta de esto, las autoridades noruegas han propuesto que la remuneración de una recapitalización se base en la rentabilidad de un certificado del Estado a seis meses o de un bono del Estado a cinco años. |
According to the explanations of the Norwegian authorities, the cost of recapitalisation for the banks over a 5-year period will be the same irrespective of which option a bank chooses. | Según las explicaciones de las autoridades noruegas, el coste de la recapitalización de los bancos durante un período de cinco años será el mismo independientemente de qué opción elija el banco. |
They illustrate this point by comparing the net present cost of recapitalisation for the banks using the option based on a 5-year government bond yield, with the net present cost of recapitalisation for the banks using the option based on the 6-month government certificate yield over a period of 5 years [20]. | Las autoridades noruegas ilustran este punto comparando el coste neto actual de recapitalización utilizando la opción basada en el rendimiento de un bono del Estado a cinco años con el coste neto actual de recapitalización para los bancos utilizando lo opción basada en el rendimiento del certificado del Estado a seis meses durante un período de cinco años [20]. |
Therefore the Norwegian authorities consider that, even though the 6-month government certificate yield today is lower than the 5-year government bond yield, the cost of recapitalisation for the banks over a 5-year period will be the same irrespective of which option is chosen. | Por consiguiente, las autoridades noruegas consideran que, aún cuando el rendimiento del certificado del Estado a seis meses es actualmente inferior al de los bonos del Estado a 5 años, el coste de la recapitalización para los bancos a lo largo de un período de cinco años será el mismo independientemente de qué opción elijan. |
The Hybrid Tier 1 security | Valor híbrido de clase 1 |
The Hybrid Tier 1 security shall absorb losses after ordinary share capital (preference with respect to loss absorption). | El valor híbrido de clase 1 absorberá pérdidas tras el capital en acciones ordinarias (preferencia con respecto a la absorción de pérdidas). |
It is designed as a callable perpetual, with a fixed coupon determined as the Norwegian government bond rate, with the following add-on: | Está pensado como una obligación perpetua reembolsable, con un cupón fijo determinado al tipo de interés de los bonos del Estado noruego, con el siguiente suplemento: |
5,0 % for banks in risk class 1, | 5,0 % para bancos con una calificación de riesgo 1, |
6,0 % for banks in risk class 3 [21]. | 6,0 % para bancos con una calificación de riesgo 3 [21]. |
In line with the ECB Recommendation, the minimum add-on element is calculated as the issuing bank’s 5-year CDS spreads on subordinated debt over the reference period 1 January 2007 through 31 August 2008 plus 200 basis points for operational costs plus an additional 100 basis points to reflect the seniority of the hybrid in relation to subordinated debt. | De acuerdo con la Recomendación del BCE, el suplemento mínimo se calcula como los diferenciales de permutas financieras por impago crediticio («CDS spreads») sobre deuda subordinada a cinco años del banco emisor a lo largo del período de referencia comprendido entre el 1 de enero de 2007 y el 31 deagosto de 2008, más 200 puntos básicos para costes de funcionamiento, más 100 puntos básicos adicionales para reflejar el mayor rango del valor híbrido en relación con la deuda subordinada. |
A mark-up is then applied for banks in risk classes 2 and 3. | A continuación se aplica un margen para los bancos en la calificación de riesgo 2 y 3. |
The Norwegian authorities have indicated that Norges Bank has estimated the median spread on subordinated CDS contracts for DnB NOR [22], the only Norwegian bank for which CDS contracts are traded, at 100 basis points for the period 1 January 2007 to 31 August 2008 [23]. | Las autoridades noruegas han señalado que el Norges Bank ha estimado la mediana del diferencial de los contratos CDS subordinados de DnB NOR [22], el único banco noruego que utiliza dichos contratos, en 100 puntos básicos para el período comprendido entre el 1 de enero de 2007 y el 31 de agosto de 2008 [23]. |
To stimulate redemption, the coupon is increased by 1 percentage point after each of years 4 and 5. | Para estimular el reembolso, el cupón se incrementa un 1 punto porcentual después del cuarto y el quinto año. |
The instrument will retain that higher fixed coupon until redemption. | El instrumento mantendrá ese cupón fijo más elevado hasta el reembolso. |
Redemption is conditional upon permission being granted by the Financial Supervisory Authority, which needs to verify that capital adequacy requirements will continue to be fulfilled after the redemption. | El reembolso está supeditado a que lo autorice el Organismo de Supervisión Financiera, que necesita verificar que después del mismo seguirán respetándose los requisitos de adecuación de capital. |
The Tier 1 preference capital instrument | El instrumento de capital preferente de clase 1 |
The Tier 1 preference capital instrument shall rank pari passu (absorb losses in parallel) with ordinary shares. | El instrumento de capital preferente de clase 1 se calificará pari passu (absorbe pérdidas en paralelo) a las acciones ordinarias. |
It may be called after 3 years. | Podrá reembolsarse a los tres años. |
It is designed as a mandatory convertible and will convert to ordinary shares after 5 years, unless it is redeemed or converted before that. | Está concebido como un préstamo convertible obligatoriamente y se convertirá en acciones ordinarias a los cinco años, salvo que se reembolse o convierta antes. |
The instrumentshall have a fixed coupon determined as the Norwegian government bond rate, with the following add-on: | El instrumento tendrá un cupón fijo establecido al tipo de interés de los bonos del Estado noruego, con el siguiente suplemento: |
In line with the ECB Recommendation, the minimum add-on is established as 600 basis points (500 basis points equity risk premium and 100 basis points to cover operational costs). | De acuerdo con la Recomendación del BCE, el suplemento mínimo está establecido en 600 puntos básicos (500 puntos básicos para la prima de riesgo sobre acciones y 100 puntos básicos para cubrir costes de funcionamiento). |
A mark-up is applied to banks in risk classes 2 and 3. | A los bancos con la calificación de riesgo 2 y 3 se les aplica un margen. |
As noted above, the instrument may be called after 3 years. | Como se ha indicado, el instrumento podrá reembolsarse a los tres años. |