Source | Target | Information concerning a pending Authority procedure; this can, inter alia, include information on whether a procedure regarding a particular aid measure is pending before the Authority, whether a certain aid measure has been duly notified in accordance with Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, whether the Authority has initiated a formal investigation, and whether the Authority has already taken a decision [117]. | Información referente a un procedimiento pendiente del Órgano; esto puede, entre otras cosas, incluir información sobre si está pendiente ante el Órgano un procedimiento relativo a una determinada medida de ayuda; si se ha notificado debidamente cierta medida de ayuda de conformidad con el artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción; si el Órgano ha iniciado una investigación formal; y si el Órgano ha adoptado ya una decisión. |
In the absence of a decision, the national court may ask the Authority to clarify when this is likely to be adopted. | Si aún no ha adoptado una decisión, el órgano jurisdiccional nacional puede solicitar al Órgano que aclare la fecha probable de adopción. |
In addition, national courts may ask the Authority to transmit documents in its possession. | Además, los órganos jurisdiccionales nacionales pueden solicitar al Órgano que les transmita los documentos que obren en su poder. |
This can include copies of existing Authority decisions to the extent that these decisions are not already published on the Authority’s website, factual data, statistics, market studies and economic analysis. | Estos pueden consistir en copias de decisiones existentes del Órgano siempre que dichas decisiones no estén publicadas ya en el sitio Internet del Órgano, datos concretos, estadísticas, estudios de mercado y análisis económicos. |
In order to ensure efficiency in its cooperation with national courts, requests for information will be processed as quickly as possible. | Para garantizar la eficacia de la cooperación con los órganos jurisdiccionales nacionales, las solicitudes de información se tramitarán lo más rápidamente posible. |
The Authority will endeavour to provide the national court with the requested information within one month from the date of the request. | El Órgano se esforzará por facilitar al órgano jurisdiccional nacional la información solicitada en el plazo de un mes a partir de la fecha de la solicitud. |
Where the Authority needs to ask the national court for further clarifications, this one-month period starts to run from the moment when the clarification is received. | Cuando el Órgano necesite solicitar al órgano jurisdiccional nacional alguna aclaración suplementaria, este período de un mes empezará a contar a partir del momento en que se reciba la aclaración. |
Where the Authority has to consult third parties who are directly affected by the transmission of the information, the one-month period starts from the conclusion of this consultation. | Si el Órgano debe consultar a terceros afectados directamente por la transmisión de la información, dicho período de un mes comenzará cuando finalice dicha consulta. |
This could, for example, be the case for certain types of information submitted by a private person [118], or where information submitted by one EFTA State is being requested by a court in a different EFTA State. | Esto podría ocurrir, por ejemplo, con ciertos tipos de información presentada por personas físicas [118], o cuando la información presentada por un Estado de la AELC ha sido solicitada por un órgano jurisdiccional de un Estado de la AELC diferente. |
In transmitting information to national courts, the Authority needs to uphold the guarantees given to natural and legal persons under Article 122 of the EEA Agreement and Article 14 of the Surveillance and Court Agreement [119]. | Al transmitir la información a los órganos jurisdiccionales nacionales, el Órgano de Vigilancia de la AELC tendrá que respetar las garantías dadas a las personas físicas y jurídicas por el artículo 122 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
Article 14 of the Surveillance and Court Agreement prevents members, officials and other servants of the Authority from disclosing information which is covered by the obligation of professional secrecy. | El artículo 14 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción impide que los miembros, funcionarios y otros agentes del Órgano revelen información amparada por la obligación de secreto profesional. |
Article 122 of the EEA Agreement requires representatives, delegates and experts of the Contracting Parties, as well as officials and other servants, even after their duties have ceased, not to disclose information of the kind covered by the obligation of professional secrecy. | El artículo 122 del Acuerdo EEE exige a los representantes, delegados y expertos de las Partes Contratantes, así como a los funcionarios y otros agentes, incluso después de haber cesado en sus funciones, no revelar información amparada por la obligación de secreto profesional. |
This can include confidential information and business secrets. | Se incluyen aquí la información confidencial y los secretos comerciales. |
The combined reading of Articles 3 and 122 of the EEA Agreement and Article 14 of the Surveillance and Court Agreement does not lead to an absolute prohibition for the Authority to transmit to national courts information covered by professional secrecy. | La lectura combinada de los artículos 3 y 122 del Acuerdo EEE y del artículo 14 del Acuerdo deVigilancia y Jurisdicción no implica una prohibición absoluta de que el Órgano transmita a los órganos jurisdiccionales nacionales la información amparada por el secreto profesional. |
The courts of the European Community have confirmed that the duty of loyal cooperation requires the European Commission to provide the national court with whatever information the latter may seek [120]. | Según han confirmado los tribunales comunitarios, el deber de cooperación leal obliga a la Comisión a facilitar al órgano jurisdiccional nacional cualquier información que este último pueda solicitar. |
The Authority, taking the same approach, believes this also to include information covered by the obligation of professional secrecy. | El Órgano, adoptando el mismo enfoque, cree que esto también incluye la información amparada por el secreto profesional. |
Where it intends to provide information covered by professional secrecy to a national court, the Authority will therefore remind the court of its obligations under Article 122 of the EEA Agreement and Article 14 of the Surveillance and Court Agreement. | Así pues, cuando el Órgano se proponga proporcionar a un órgano jurisdiccional nacional una información amparada por el secreto profesional, deberá recordar al órgano jurisdiccional sus obligaciones de conformidad con el artículo 122 del Acuerdo EEE y el artículo 14 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
It will ask the national court whether it can and will guarantee the protection of such confidential information and business secrets. | Preguntará al órgano jurisdiccional nacional si puede garantizar y garantizará la protección de la información y de los secretos comerciales confidenciales. |
Where the national court cannot offer such a guarantee, the Authority will not transmit the information concerned [121]. | Si el órgano jurisdiccional nacional no puede ofrecer dicha garantía, el Órgano no le transmitirá la información en cuestión. |
Where, on the other hand, the national court has offered such a guarantee, the Authority will transmit the information requested. | En cambio, cuando el órgano jurisdiccional nacional haya ofrecido tal garantía, el Órgano transmitirá la información solicitada. |
There are further scenarios in which the Authority may be prevented from disclosing information to a national court. | Existen otras situaciones en las que el Órgano no puede revelar la información a un órgano jurisdiccional nacional. |
In particular, the Authority may refuse to transmit information to a national court where such transmission would interfere with the functioning of the EEA Agreement. | En especial, el Órgano puede negarse a transmitir la información a un órgano jurisdiccional nacional cuando la divulgación de dichos datos pueda obstaculizar el funcionamiento del Acuerdo EEE. |
This would be the case where disclosure would jeopardise the accomplishment of the tasks entrusted to the Authority [122](e.g. information concerning the Authority’s internal decision making process). | Así ocurriría si la divulgación comprometiera la realización de las tareas encomendadas al Órgano [122](por ejemplo, información referente al proceso decisorio interno del Órgano). |
Opinions on questions concerning the application of the state aid rules | Dictámenes sobre cuestiones referentes a la aplicación de las normas sobre ayudas estatales |
When called upon to apply the state aid rules to a case pending before it, a national court must respect any relevant EEA rules in the area of state aid and the existing case law of the EFTA Court and the courts of the European Community. | Cuando deba aplicar las normas comunitarias de competencia en un litigio,el órgano jurisdiccional nacional debe atenerse a todas las normas pertinentes del EEE en el ámbito de las ayudas estatales y a la jurisprudencia del Tribunal de la AELC y de los tribunales comunitarios. |
In addition, a national court may seek guidance in the Authority’s decision-making practice and in the guidelines concerning the application of the state aid rules issued by the Authority. | Además, el órgano jurisdiccional nacional puede orientarse con ayuda de la práctica decisoria del Órgano y de las directrices referentes a la aplicación de las normas sobre ayudas estatales publicadas por el Órgano. |
However, there may be circumstances in which the above tools do not offer the national court sufficient guidance on the issues at stake. | Sin embargo, en ciertos casos cabe la posibilidad de que los instrumentos citados no ofrezcan al órgano jurisdiccional nacional la suficiente orientación sobre el aspecto en cuestión. |
In the light of its obligations under Article 3 of the EEA Agreement and given the important and complex role which national courts play in state aid enforcement, the Authority therefore gives national courts the opportunity to request the Authority’s opinion on relevant issues concerning the application of the state aid rules [123]. | A la luz de sus obligaciones de conformidad con el artículo 3 del Acuerdo EEE y dado el importante y complejo cometido que desempeñan los órganos jurisdiccionales nacionales en la aplicación de las normas sobre ayudas estatales, el Órgano da a los órganos jurisdiccionales nacionales la oportunidad de solicitar al Órgano que adopte un dictamen sobre el aspecto en cuestión relativo a la aplicación de las normas sobre ayudas estatales. [123] |
Such Authority opinions may, in principle, cover all economic, factual or legal matters which arise in the context of the national proceedings [124]. | Estos dictámenes del Órgano pueden, en principio, referirse a todos los aspectos económicos, fácticos o jurídicos que se planteen en el contexto de un procedimiento nacional. |
Matters concerning the interpretation of EEA law can obviously also lead the national court to ask for an advisory opinion of the EFTA Court under Article 34 of the Surveillance and Court Agreement. | Evidentemente, las cuestiones relativas a la interpretación del Derecho del EEE también pueden dar lugar a que el órgano jurisdiccional nacional solicite un dictamen consultivo al Tribunal de la AELC de conformidad con el artículo 34 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
Possible subject matters for Authority opinions include, inter alia: | Los aspectos que pueden ser objeto de un dictamen del Órgano incluyen, entre otros: |
Whether a certain measure qualifies as state aid within the meaning of Article 61 of the EEA Agreement and, if so, how the exact aid amount is to be calculated. | Si cierta medida se considera ayuda estatal en el sentido del artículo 61 del Acuerdo EEE y, en caso afirmativo, cómo se debe calcular el importe exacto de la ayuda. |
Such opinions can relate to each of the criteria under Article 61 of the EEA Agreement (i.e. existence of an advantage, granted by an EFTA State or through State resources, possible distortion of competition and effect on trade between Contracting Parties). | Estos dictámenes pueden referirse a cada uno de los criterios contemplados en el artículo 61 del Acuerdo EEE (es decir, existencia de una ventaja, concedida por un Estado de la AELC o mediante fondos estatales, posible falseamiento de la competencia y efecto en el comercio entre las Partes Contratantes). |
Whether a certain aid measure meets a certain requirement of the General Block Exemption Regulation so that no individual notification is necessary and the standstill obligation under Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement does not apply. | Si una determinada medida de ayuda cumple un determinado requisito del Reglamento general de exención por categorías de tal modo que no sea necesaria la notificación individual y no se aplique la obligación de suspensión de conformidad con el artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
Whether a certain aid measure falls under a specific aid scheme which has been notified and approved by the Authority or otherwise qualifies as existing aid. | Si cierta medida de ayuda corresponde a un régimen de ayudas concreto que ha sido notificado y aprobado por el Órgano o que se considera ayuda existente. |
Also in such cases, the standstill obligation under Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement does not apply. | En esos casos tampoco se aplica la obligación de suspensión de conformidad con el artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
Whether exceptional circumstances (as referred to in the “SFEI” judgment of the European Court of Justice [125]) exist which would prevent the national court from ordering full recovery under EEA law. | Si existen circunstancias excepcionales (mencionadas en la sentencia «SFEI» del TJCE [125]) que impidan al órgano jurisdiccional nacional ordenar la recuperación íntegra conforme al Derecho del EEE. |
Where the national court is required to order the recovery of interest, it can ask the Authority for assistance as regards the interest calculation and the interest rate to be applied. | Cuando el órgano jurisdiccional nacional deba ordenar la recuperación de intereses, puede solicitar la asistencia del Órgano por lo que se refiere al cálculo de los intereses y al tipo de interés aplicable. |
The legal prerequisites for damages claims under EEA law and issues concerning the calculation of the damage incurred. | Los requisitos jurídicos previos de las acciones de reparación de daños y perjuicios conforme al Derecho del EEE y aspectos referentes al cálculo del daño sufrido. |
As stated in paragraph 17 above, the assessment of the compatibility of an aid measure with the functioning of the EEA Agreement pursuant to Article 61(2) and 61(3) of the EEA Agreement falls within the exclusive competence of the Authority. | Tal como se ha indicado en el apartado 17, la evaluación de la compatibilidad de una medida de ayuda con el funcionamiento del Acuerdo EEE de conformidad con el artículo 61, apartados 2 y 3, del Acuerdo EEE es competencia exclusiva del Órgano. |
National courts are not competent to assess the compatibility of an aid measure. | Los órganos jurisdiccionales nacionales no son competentes para evaluar la compatibilidad de una medida de ayuda. Si bien esto impide que el Órgano emita un dictamen sobre la compatibilidad, ello no es óbice para que el órgano jurisdiccional nacional solicite información procesal relativa a si el Órgano está evaluando ya la compatibilidad de cierta medida de ayuda (o si se propone hacerlo) y, en caso afirmativo, sobre la fecha probable en que adoptará su decisión. |
When giving its opinion, the Authority will limit itself to providing the national court with the factual information or the economic or legal clarification sought, without considering the merits of the case pending before the national court. | Al pronunciarse, el Órgano se limitará a facilitar al órgano jurisdiccional nacional la información sobre los hechos o la aclaración económica o jurídica solicitada, sin entrar a considerar el fondo del asunto pendiente ante el órgano jurisdiccional nacional. |
Moreover, the opinion of the Authority does not legally bind the national court. | Por otra parte, el dictamen del Órgano no vincula jurídicamente al órgano jurisdiccional nacional.- |
In the interest of making its cooperation with national courts as effective as possible, requests for Authority opinions will be processed as quickly as possible. | Para que la cooperación con los órganos jurisdiccionales nacionales sea lo más eficaz posible, las solicitudes de dictamen del Órgano se tramitarán lo más rápidamente posible. |
The Authority will endeavour to provide the national court with the requested opinion within four months from the date of the request. | El Órgano se esforzará por facilitar el dictamen al órgano jurisdiccional nacional en el plazo de cuatro meses a partir de la fecha de recepción de la solicitud. |
Where the Authority needs to ask the national court for further clarifications concerning its request, this four-month period starts to run from the moment when the clarification is received. | Cuando el Órgano necesite pedir al órgano jurisdiccional nacional alguna aclaración suplementaria relativa a su solicitud, este período de cuatro meses empezará a contar a partir del momento en que se reciba la aclaración. |
In this context, it should be noted, however, that the general obligation of national courts to protect individual rights under Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement also applies during the period in which the Authority prepares the requested opinion. | En este contexto, se debe tener en cuenta, sin embargo, que la obligación general de los órganos jurisdiccionales nacionales de proteger los derechos individuales de conformidad con el artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción también se aplica durante el período en que el Órgano elabora el dictamen solicitado. |
This is because, as set out in paragraph 59 above, the national court’s obligation to protect individual rights under Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement applies irrespective of whether a statement from the Authority is still awaited or not [127]. | Esto se debe a que, según lo establecido anteriormente en el apartado 59, la obligación del órgano jurisdiccional nacional de proteger los derechos individuales de conformidad con el artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción se aplica con independencia de si se está o no aún a la espera de que el Órgano se pronuncie. [127] |
As already indicated in paragraph 77 of this Chapter, the Authority will not hear the parties before providing its opinion to the national court. | Como ya se indicó antes en el apartado 77 del presente Capítulo, el Órgano no oirá a las partes antes de entregar su dictamen al órgano jurisdiccional nacional. |
The introduction of the Authority’s opinion to the national proceeding is subject to the relevant national procedural rules, which have to respect the general principles of EEA law. | La incorporación del dictamen del Órgano al procedimiento nacional está sujeta a las normas procesales nacionales correspondientes que deben atenerse a los principios generales del Derecho del EEE. |
Practical issues | Aspectos prácticos |
National courts can address all requests for support under sections 2.1 and 2.2 of the present Chapter, and any other written or oral questions about state aid policy that may arise in their daily work to | Los órganos jurisdiccionales nacionales pueden dirigir todas las solicitudes de asistencia conforme a las secciones 2.1 y 2.2 del presente Capítulo y cualesquiera otras preguntas escritas u orales sobre la política de ayudas estatales que se puedan plantear en su actividad cotidiana a la siguiente dirección: |
Telephone 0032 2 286 18 11 | Teléfono 0032 2 286 18 11 |
Email registry@eftasurv.int | Correo electrónico registry@eftasurv.int |
The Authority will publish a summary concerning its cooperation with nationalcourts pursuant to this Chapter in its annual report. | El Órgano de Vigilancia de la AELC publicará en su informe anual un resumen sobre su cooperación con los órganos jurisdiccionales nacionales con arreglo al presente Capítulo. |
It may also make its opinions and observations available on its website. | También podrá publicar sus dictámenes y observaciones en su sitio Internet. |
This Chapter is issued in order to assist national courts in application of state aid rules. | El presente Capítulo se publica con objeto de prestar asistencia a los órganos jurisdiccionales nacionales en su aplicación de las normas sobre ayudas estatales. |
It does not bind the national courts or affect their independence. | No es vinculante para los órganos jurisdiccionales nacionales ni afecta a su independencia. |
The Chapter also does not affect the rights and obligations of EFTA States and natural or legal persons under EEA law. | El capítulo tampoco afecta a los derechos y obligaciones de los Estados de la AELC y de las personas físicas o jurídicas de conformidad con el Derecho del EEE. |
This Chapter replaces the existing Chapter of the Authority’s State Aid Guidelines on co-operation between national courts and the EFTA Surveillance Authority in the state aid field. | El presente Capítulo sustituye al Capítulo de las directrices sobre ayudas estatales del Órgano sobre la cooperación entre los órganos jurisdiccionales nacionales y el Órgano de Vigilancia de la AELC en materia de ayudas estatales. |