Source | Target | Case C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires and Others v France, paragraph 12; Case C-39/94 SFEI and Others, paragraph 40; Case C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, paragraph 47; and Case C-199/06 CELF and Ministre de la Culture et de la Communication, paragraph 41. | Asunto C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires y otros contra Francia, Rec. 1991, p. I-5505, apartado 10; asunto C-39/94 SFEI y otros, apartado 40; asunto C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, apartado 47; y asunto C-199/06 CELF y Ministre de la Culture et de la Communication, apartado 41. |
On the invalidity of the granting act in cases where an EC Member State has violated Article 88(3) EC, see Case C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires and Others v France, paragraph 12; see also, as an illustration, German Federal Court of Justice (“Bundesgerichtshof”), judgment of 4 April 2003, V ZR 314/02, VIZ 2003, 340, and judgment of 20 January 2004, XI ZR 53/03, NVwZ 2004, 636. | Por lo que respecta a la invalidez del acto de concesión en caso de que un Estado miembro haya infringido el artículo 88, apartado 3, del Tratado CE, véase el asunto C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires y otros contra Francia, apartado 12; véase también, a modo de ilustración, el Tribunal federal de Justicia alemán («Bundesgerichtshof»), sentencia de 4 de abril de 2003, V ZR 314/02, VIZ 2003, 340, y sentencia de 20 de enero de 2004, XI ZR 53/03, NVwZ 2004, 636. |
Case C-71/04 Xunta de Galicia [2005]ECR I-7419, paragraph 49; Case C-39/94 SFEI and Others, paragraphs 40 and 68; and Case C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires and Others v France, paragraph 12. | Asunto C-71/04, Xunta de Galicia, Rec. 2000, p. I-7419, apartado 49; Asunto C-39/94 SFEI y otros, apartados 40 y 68; y asunto C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires y otros contra Francia, apartado 12. |
Which needs to conduct a compatibility analysis before ordering recovery. | Que debe realizar un análisis de compatibilidad antes de ordenar la recuperación. |
Case C-39/94 SFEI and Others, paragraphs 70 and 71, referring to Advocate General Jacobs’ Opinion in this case, paragraphs 73 to 75; see also Case 223/85 RSV v Commission [1987]ECR 4617, paragraph 17; and Case C-5/89 Commission v Germany [1990]ECR I-3437, paragraph 16. | Asunto C-39/94, SFEI y otros, apartados 70 y 71, en referencia a las conclusiones del Abogado General Jacobs en este asunto, apartados 73 a 75; véase también el asunto 223/85, RSV contra Comisión, Rec. 1987, p. 4617, apartado 17; y asunto C-5/89, Comisión contra Alemania, Rec. 1990, I-3437, apartado 16. |
On the standard applied in this respect, see Advocate General Jacobs’ Opinion in Case C-39/94 SFEI and Others, paragraph 75. | Respecto de la norma aplicada a este respecto, véase el dictamen del Abogado General Jacobs en el asunto C-39/94 SFEI y otros, apartado 75. |
Article 14 only provides for an exemption from the Authority’s recovery obligation where a recovery would contravene general principles of EEA law. | El artículo 14 solamente establece una exención de la obligación de recuperación del Órgano cuando una recuperación infrinja los principios generales del Derecho del EEE. |
The only case in which an EFTA State can refrain from implementing a recovery decision by the Authority is where such recovery would be absolutely impossible, cf. paragraph 17 of the Chapter of the Authority’s State Aid Guidelines on recovery of unlawful and incompatible state aid (not yet published). | El único caso en que un Estado de la AELC puede abstenerse de ejecutar una decisión de recuperación del Órgano es cuando tal recuperación sea objetivamente imposible, véase el apartado 17 del Capítulo de las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano sobre la recuperación de la ayudas estatales ilegales e incompatibles (todavía no publicadas). |
The Chapter corresponds to the Notice from the Commission towards an effective implementation of Commission decisions ordering Member States to recover unlawful and incompatible aid (OJ C 272, 15.11.2007, p. 4). | El Capítulo corresponde a la Comunicación de la Comisión-Hacia una aplicación efectiva de las decisiones de la Comisión por las que se ordena a los Estados miembros que recuperen las ayudasestatales ilegales e incompatibles (DO C 272 de 15.11.2007, p. 4). |
Also see Case C-177/06 Commission v Spain [2007]ECR I-7689, paragraph 46. | Véase también el asunto C-177/06 Comisión contra España, Rec. 2007 p. I-7689, apartado 46. |
Joined cases E-5/04, E-6/04 and E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. v EFTA Surveillance Authority, paragraph 171 and Case E-2/05 EFTA Surveillance Authority v the Republic of Iceland [2005]EFTA Court Report 205, paragraph 26. | Asuntos acumulados E-5/04, E-6/04 y E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. contra Órgano de Vigilancia de la AELC, apartado 171 y asunto E-2/05 Órgano de Vigilancia de la AELC contra República de Islandia, Informe del Tribunal de la AELC 2005, p. 205, apartado 26. |
See also Case C-5/89 Commission v Germany, paragraph 14; Case C-169/95 Spain v Commission [1997]ECR I-135, paragraph 51; and Case C-148/04 Unicredito Italiano [2005]ECR I-11137, paragraph 104. | Véase también el asunto C-5/89 Comisión contra Alemania, apartado 14; Asunto C-169/95 España contra Comisión, Rec. 1997 p. I-135, apartado 51; y asunto C-148/04, Unicredito Italiano, Rec. 2005 p. I-11137, apartado 104. |
Case C-5/89 Commission v Germany, paragraph 14; Case C-24/95 Alcan Deutschland [1997]ECR I-1591, paragraph 25; and Joined Cases C-346/03 and C-529/03 Atzeni and Others, paragraph 64. | Asunto C-5/89 Comisión contra Alemania, apartado 14; asunto C-24/95, Alcan Deutschland, Rec. 1997, p. I-1591, apartado 25; y asuntos acumulados C-346/03 y C-529/03 Atzeni y otros, apartado 64. |
Cf. Advocate General Jacobs’ Opinion in Case C-39/94 SFEI and Others, paragraph 73; and Case 223/85 RSV v Commission, paragraph 17. | Véase el dictamen del Abogado General Jacobs en el asunto C-39/94 SFEI y otros, apartado 73; y asunto 223/85 RSV contra Comisión, apartado 17. |
Joined Cases C-182/03 and C-217/03 Belgium and Forum 187 v Commission [2006]ECR I-5479, paragraph 147. | Asuntos acumulados C-182/03 y C-217/03, Bélgica y Forum 187/Comisión, Rec. 2006, p. I-5479, apartado 147. |
Case C-199/06 CELF and Ministre de la Culture et de la Communication, paragraphs 45, 46 and 55; and Case C-384/07 Wienstrom judgment of 11 December 2008, not yet published, paragraph 28. | Asunto C-199/06 CELF y Ministre de la Culture et de la Communication, apartados 45, 46 y 55; y asunto C-384/07, Wienstrom, sentencia de 11 de diciembre de 2008, pendiente de publicación, apartado 2. |
Case C-199/06 CELF and Ministre de la Culture et de la Communication, paragraph 49. | Asunto C-199/06 CELF y Ministre de la Culture et de la Communication, apartado 49. |
Case C-199/06 CELF and Ministre de la Culture et de la Communication, paragraphs 53 and 55. | Asunto C-199/06 CELF y Ministre de la Culture et de la Communication, apartados 53 y 55. |
Article 9of the Authority’s Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 (OJ L 139, 25.5.2006, p. 37, EEA Supplement No 26, 25.5.2006, p. 1) as amended by Decision No 789/08/COL of 17 December 2008 (not yet published). | Artículo 9 de la Decisión del Órgano no 195/04/COL de 14 de julio de 2004 (DO L 139 de 25.5.2006, p. 37, Suplemento EEE no 26, de 25.5.2006, p. 1) modificado por la Decisión no 789/08/COL de 17 de diciembre de 2008 (todavía no publicada). |
Case C-199/06 CELF and Ministre de la Culture et de la Communication, paragraphs 50 to 52 and 55. | Asunto C-199/06 CELF y Ministre de la Culture et de la Communication, apartados 50 a 52 y 55. |
See paragraph 35 above. | Véase el apartado 35. |
Taxes paid on the nominal aid amount can be deducted for the purposes of recovery, see Case T-459/93 Siemens v Commission [1995]ECR II-1675, paragraph 83. | Los impuestos abonados sobre el importe nominal de la ayuda pueden deducirse al calcular la recuperación, véase el asunto T-459/93, Siemens/Comisión, Rec. 1995, p. II-1675, apartado 83. |
See Articles 9-11 of the Authority’s Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 as amended by Decision No 789/08/COL of 17 December 2008. | Véase los artículos 9 a 11 de la Decisión del Órgano no 195/04/COL de 14 de julio de 2004 modificada por la Decisión no 789/08/COL de 17 de diciembre de 2008. |
Case C-199/06 CELF and Ministre de la Culture et de la Communication, paragraphs 53 and 55; Case C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, paragraph 56; and Case C-334/07 P Commission v Freistaat Sachsen judgment of 11 December 2008, not yet published, paragraph 54. | Asunto C-199/06 CELF y Ministre de la Culture et de la Communication, apartados 53 y 55; Asunto C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, apartado 56; y asunto C-334/07 P, Comisión contra Freistaat Sachsen, sentencia de 11 de diciembre de 2008, pendiente de publicación, apartado 54. |
Case E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir v Iceland [1998]EFTA Court Report 95, paragraphs 59-63, 66-69 and Case E-4/01 Karl K. Karlsson v Iceland EFTA Court Report [2002]240, paragraphs 32, 37-38, 40, 47. | Asunto E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir contra Islandia, Informe del Tribunal de AELC 1998, p. 95, apartados 59-63 y 66-69 y asunto E-4/01 Karl K. Karlsson contra Islandia, Informe del Tribunal de AELC 2002, p. 240, apartados 32, 37-38, 40 y 47. |
Case E-4/01 Karl K. Karlsson v Iceland, paragraph 32. | Asunto E-4/01 Karl K. Karlsson contra Islandia, apartado 32. |
See Case E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir v Iceland, paragraph 66 and Case E-4/01 Karl K. Karlsson v Iceland, paragraph 32. | Véase el asunto E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir contra Islandia, apartado 66 y el asunto E-4/01 Karl K. Karlsson contra Islandia, apartado 32. |
See also C-173/03 Traghetti del Mediterraneo v Italy, paragraph 45. | Véase también C-173/03 Traghetti del Mediterraneo contra Italia, apartado 45. |
Case E-1/94 Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark, paragraph 77. | Asunto E-1/94 Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark, apartado 77. |
E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir v Iceland, paragraphs 68-69 and Case E-4/01 Karl K. Karlsson v Iceland, paragraph 38. | E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir contra Islandia, apartados 68-69 y asunto E-4/01 Karl K. Karlsson contra Islandia, apartado 38. |
On effect of the amount of discretion enjoyed by the authorities concerned see also Joined Cases C-46/93 and C-48/93 Brasserie du Pêcheur and Factortame [1996]ECR I-1029, paragraph 55, Case C-278/05 Robins and Others [2007]ECR I-1053, paragraph 71; Case C-424/97 Haim [2000]ECR I-5123, paragraph 38; and Case C-5/94 Hedley Lomas [1996]ECR I-2553, paragraph 28. | Respecto del margen de apreciación de las autoridades en cuestión, véase también los asuntos acumulados C-46/93 y C-48/93 Brasserie du Pêcheur y Factortame, Rec. 1996 p. I-1029, apartado 55; asunto C-278/05 Robins y otros, Rec. 2007 p. I-1053, apartado 71; asunto C-424/97, Haim, Rec. 2000, p. I-5123, apartado 38; y asunto C-5/94, Hedley Lomas, Rec. 1996, p. I-2553, apartado 28. |
E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir v Iceland, paragraph 69, Case E-4/01 Karl K. Karlsson v Iceland, paragraph 38. | E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir contra Islandia, apartado 69, asunto E-4/01 Karl K. Karlsson contra Islandia, apartado 38. |
See also Joined Cases C-46/93 and C-48/93 Brasserie du Pêcheur and Factortame, paragraph 56. | Véase también los asuntos acumulados C-46/93 y C-48/93 Brasserie du Pêcheur y Factortame, apartado 56. |
Although breaches of Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement must therefore generally be regarded as sufficiently serious, there can be exceptional circumstances which stand in the way of a damages claim. | Aunque las infracciones del artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción deban por lo tanto considerarse en general suficientemente graves, pueden existir circunstancias excepcionales que obstaculicen una demanda de reparación de daños y perjuicios. |
In such circumstances, the requirement of a sufficiently serious breach may not be met. | En tales circunstancias, no puede cumplirse el requisito de una infracción suficientemente grave. |
See paragraphs 31 and 32 above. | Véanse los puntos 31 y 32. |
See section 1.4.1 below. | Véase la sección 1.4.1. |
Joined Cases C-46/93 and C-48/93 Brasserie du Pêcheur and Factortame, paragraphs 87 and 90. | Asuntos acumulados C-46/93 y C-48/93 Brasserie du Pêcheur y Factortame, apartados 87 y 90. |
Case C-39/94 SFEI and Others, paragraph 44. | Asunto C-39/94 SFEI y otros, apartado 44. |
See Section 1.4.1 below. | Véase más adelante la sección 1.4.1. |
Case C-39/94 SFEI and Others, paragraphs 72 to 74. | Asunto C-39/94 SFEI y otros, apartados 72 a 74. |
Case C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires and Others v France, paragraph 12; Case C-39/94 SFEI and Others, paragraph 52; and Case C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, paragraph 46. | Asunto C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires y otros contra Francia, Rec. 1991, p. I-5505, apartado 10; asunto C-39/94 SFEI y otros, apartado 52; y asunto C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, apartado 46. |
See section 1.2.1 above. | Véase la sección 1.2.1. |
See also Case C-39/94 SFEI and Others, paragraph 52; and Case C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, paragraph 46. | Véase también el asunto C-39/94 SFEI y otros, apartado 52; y el asunto C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, apartado 46. |
See section 1.3.1 below for guidance on interim measures in recovery cases. | Véase más adelante la sección 1.3.1 que contiene más orientaciones sobre las medidas cautelares en casos de recuperación. |
See paragraph 34 above. | Véase el punto 34. |
Case C-232/05 Commission v France (“Scott”), paragraphs 49 to 53. | Asunto C-232/05 Comisión contra Francia («Scott»), apartados 49 a 53. |
Not yet published. | Aún sin publicar. |
The Chapter corresponds to the Notice from the Commission towards an effective implementation of Commission decisions ordering Member States to recover unlawful and incompatible aid (OJ 2007 C 272, 15.11.2007, p. 4). | El Capítulo corresponde a la Comunicación de la Comisión — Hacia una aplicación efectiva de las decisiones de la Comisión por las que se ordena a los Estados miembros que recuperen las ayudas estatales ilegales e incompatibles (DO C 272 de 15.11.2007, p. 4). |
See references cited in footnote. | Véanse las referencias citadas en la nota a pie de página 25. |
Case C-232/05 Commission v France (“Scott”), paragraphs 59 and 60. | Asunto C-232/05 Comisión contra Francia («Scott»), apartados 59 y 60. |
Joined Cases C-143/88 and C-92/89 Zuckerfabrik Süderdithmarschen and Zuckerfabrik Soest v Hauptzollamt Itzehoe and Hauptzollamt Paderborn [1991]ECR I-415, paragraph 33. | Asuntos acumulados C-143/88 y C-92/89, Zuckerfabrik Süderdithmarschen y Zuckerfabrik Soest contra Hauptzollamt Itzehoe y Hauptzollamt Paderborn, Rec. 1991, p. I-415, apartado 33. |
Case C-465/93 Atlanta Fruchthandelsgesellschaft and Others v Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft [1995]ECR I-3761, paragraph 51. | Asunto C-465/93, Atlanta Fruchthandelsgesellschaft y otros contra Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft, Rec. 1995, p. I-3761, apartado 51. |
For further guidance, cf. Chapter of the Authority State Aid Guidelines on recovery of unlawful and incompatible state aid, paragraph 57. | Para más orientación, véase el Capítulo de las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano sobre recuperación de las ayudas estatales ilegales e incompatibles, apartado 57. |
Case E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir v Iceland, paragraphs 59-63, 66-69 and Case E-4/01 Karl K. Karlsson v Iceland, paragraphs 32, 37-38, 40, 47. | Asunto E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir contra Islandia, apartados 59-63 y 66-69 y asunto E-4/01 Karl K. Karlsson contra Islandia, apartados 32, 37-38, 40 y 47. |
See paragraphs 46 to 49 above. | Véanse los apartados 46 a 49. |
Case C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, paragraph 45; and Case C-526/04 Laboratoires Boiron [2006]ECR I-7529, paragraph 51. | Asunto C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, apartado 45; asunto C-526/04, Laboratoires Boiron, Rec. 2006, p. II-7529, apartado 51. |
See also Case C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, paragraph 45; Joined Cases C-392/04 and C-422/04 i-21 Germany [2006]ECR I-8559, paragraph 57; and Case 33/76 Rewe [1976]ECR 1989, paragraph 5. | Véase también el asunto C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, apartado 45; asuntos acumulados C-392/04 y C-422/04, i-21 Alemania, Rec. 2006, p. I-8559, apartado 57, y asunto 33/76, Rewe, Rec. 1976, p. 1989, apartado 5. |
See also Case C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, paragraph 45; Case C-174/02 Streekgewest [2005]ECR I-85, paragraph 18; and Case 33/76 Rewe, paragraph 5. | Véase también el asunto C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, apartado 45; asunto C-174/02 Streekgewest, Rec. 2005 p. I-85, apartado 18; y asunto 33/76 Rewe, apartado 5. |
Case C-174/02 Streekgewest, paragraph 18. | Asunto C-174/02 Streekgewest, apartado 18. |