Source | Target | The Authority is therefore of the opinion that in the present case the definition of a service of general economic interest amounts to manifest error. | Por lo tanto, el Órgano opina que en este caso la definición de un servicio de interés económico general constituye un error manifiesto. |
Thus, the condition for Article 59(2) EEA to apply (i.e. that an undertaking performs a service of general economic interest) is not fulfilled in the case at hand. | Así que la condición para que se aplique el artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE (es decir, que una empresa preste un servicio de interés económico general) no se cumple en el presente caso. |
Finally, in relation to the measure identified at I-2.1(d) above, the Authority is of the view that a guarantee for a certain amount of debt, defined in general, cannot amount to ensuring the fulfilment of a particular task of general economic interest and that this measure therefore does not fall to be assessed under Article 59(2) EEA. | Por último, en relación con la medida señalada en la sección I, apartado 2.1, letra d), el Órgano opina que una garantía para una determinada parte de la deuda, definida en general, no puede constituir una caución del cumplimiento de una misión específica de interés económico general y que esta medida, por lo tanto, no debe evaluarse conforme al artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE. |
Entrustment | Encargo |
Even assuming that the service in question had been properly defined, in order for the exception in Article 59(2) EEA to apply the public service mission must be specifically entrusted through an act of public authority. | Incluso suponiendo que el servicio en cuestión se hubiera definido adecuadamente, para que se aplique la excepción establecida el artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE la misión de servicio público se debe encargar de manera específica a través de un acto del poder público. |
The Authority notes that both measures under examination would appear to grant a financial advantage to NAC without entrusting them with any public service mission in return for the funding. | El Órgano señala que parece que ambas medidas objeto de examen conceden una ventaja financiera al NAC sin encargarles una misión de servicio público a cambio de la financiación. |
With reference to the argument of the Norwegian authorities based on Commission practice, the Authority is of the opinion that it does not follow from the decisions of that body that simply receiving funding from the State amounts to entrustment, when no description of the public service mission or the conditions under which it must be ensured is given [28]. | Con referencia al argumento de que las autoridades noruegas se basaron en la práctica de la Comisión, el Órgano opina que no se deduce de lasdecisiones de ese órgano que la simple recepción de financiación del Estado constituya un encargo, cuando no se proporciona una descripción de la misión de servicio público ni de las condiciones conforme a las cuales debe garantizarse [28]. |
In this respect, the Authority again refers to the fact that, if the special characteristic of the training provided at NAC is the fact that the entire course takes place in Norway and that this is the ‘general interest’ element of the service, nothing in the budget or in other documents submitted to the Authority makes the grant conditional on such a feature. | A e ste respecto, el Órgano, una vez más, se refiere al hecho de que, si la característica especial de la formación impartida en el NAC es que la totalidad del curso tiene lugar en Noruega y que este es el elemento de «interés general» del servicio, no hay nada en el presupuesto ni en otros documentos que se le han presentado que condicione la subvención a que se produzca dicho rasgo. |
Thus, even if it were clear that the Norwegian authorities had a specific public service mission in mind when they decided to grant funding to the airline pilot education sector, the Authority cannot see any evidence of that mission having been specifically entrusted to NAC. | Por lo tanto, aunque estuviera claro que las autoridades noruegas tenían una misión de servicio público específica en mente cuando decidieron otorgar la financiación al sector de la formación de pilotos de líneas aéreas, el Órgano no encuentra ninguna evidencia de que esa misión se hubiera encargado específicamente al NAC. |
As a result, Article 59(2) EEA cannot be applied to the situation at hand. | Como consecuencia, no se puede aplicar el artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE a la presente situación. |
The final two elements of Article 59(2) EEA amount, together, to a proportionality assessment. | Los dos elementos finales del artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE, constituyen, conjuntamente, una evaluación de proporcionalidad. |
In considering whether the measures adopted exceed what is necessary to guarantee effective fulfilment of the public service mission, the Authority notes, first, that the necessity of the funding is questionable in the absence of any conditions attaching thereto and, second, that no objective evaluation of how much funding would be required appears to have been undertaken. | Al considerar si las medidas adoptadas sobrepasan lo que es necesario para garantizar el cumplimiento efectivo de la misión de servicio público, el Órgano señala, en primer lugar, que la necesidad de la financiación es cuestionable en ausencia de las condiciones inherentes a la misma, y, en segundo lugar, que parece que no se emprendió una evaluación objetiva de la financiación necesaria. |
The Authority therefore concludes that, even if the other criteria had been satisfied, this element of Article 59(2) EEA is not fulfilled in the present case. | Por lo tanto, el Órgano concluye que, aunque se hubieran satisfecho los otros criterios, en este caso, no se cumple este elemento del artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE. |
The Authority concludes that neither the direct grant (I-2.1(a) above) nor the loan guarantee (I-2.1(d) above) fulfil the conditions for Article 59(2) EEA to apply and that both measures are therefore incompatible with the functioning of the EEA Agreement. | El Órgano concluye que ni la subvención directa [sección I, apartado 2.1, letra a)]ni la garantía de préstamo [sección I, apartado 2.1, letra d)]cumplen las condiciones para la aplicación del artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE y que, por lo tanto, ambas medidas son incompatibles con el funcionamiento del Acuerdo EEE. |
The Authority finds that the following measures do not amount to State aid within the meaning of Article 61(1) EEA: | El Órgano considera que las siguientes medidas no constituyen ayuda estatal según lo dispuesto en el artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE: |
project funding from Troms County (I-2.1(b) above), | la financiación del proyecto por parte del Condado de Troms [sección I, apartado 2.1, letra b)], |
remission of a loan from Troms County (I-2.1(c) above), and | la condonación de un préstamo por parte del Condado de Troms [sección I, apartado 2.1, letra c)], y |
loan from the Municipality of Målselv (I-2.1(e) above). | el préstamo del municipio de Målselv [sección I, apartado 2.1, letra e)]. |
However, the Authority concludes that the Norwegian authorities have unlawfully implemented the following aid measures: | Sin embargo, el Órgano concluye que las autoridades noruegas han aplicado ilegalmente las siguientes medidas de ayuda: |
loan guarantee granted by Troms County without payment of a premium (I-2.1(d) above), | la garantía de préstamo concedida por el Condado de Troms sin el pago de una prima [sección I, apartado 2.1, letra d)], |
in breach of Article 1(3) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement. | contraviniendo así el artículo 1, apartado 3, de la parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
The aid measures described do not satisfy the conditions for applying Article 59(2) EEA and are therefore not compatible with the functioning of the EEA Agreement. | Las medidas de ayuda descritas no cumplen las condiciones para la aplicación del artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE y, por lo tanto, no son compatibles con el funcionamiento del Acuerdo EEE. |
It follows from Article 14 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement that the Authority shall decide that unlawful aid which is incompatible with the State aid rules under the EEA Agreement must be recovered from the beneficiaries, | Del artículo 14 de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción se deduce que el Órgano decidirá que se debe recuperar de los beneficiarios la ayuda ilegal que es incompatible con las normas sobre ayuda estatal de conformidad con lo establecido en el Acuerdo EEE. |
The project funding granted to NLH by Troms County and the loan to that entity by the Municipality of Målselv, together with the remission by Troms County of a loan granted by it to NAC do not constitute State aid within the meaning of Article 61(1) EEA. | La financiación del proyecto concedida a NLH por el Condado de Troms y el préstamo a esa entidad por el municipio de Målselv, junto con la condonación del Condado de Troms de un préstamo que concedió al NAC no constituyen ayuda estatal según lo dispuesto en el artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
The direct grant of NOK 4,5 million from the State budget and the loan guarantee granted by Troms County constitute State aid in favour of NAC which is not compatible with the functioning of the EEA Agreement within the meaning of Article 61(1) EEA. | La subvención directa de 4,5 millones NOK del presupuesto del Estado y la garantía de préstamo concedida por el Condado de Troms constituyen ayuda estatal a favor del NAC, lo que noes compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE según lo dispuesto en el artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
The Norwegian authorities shall take all necessary measures to recover the aid referred to in Article 2 and unlawfully made available to NAC. | Las autoridades noruegas adoptarán todas las medidas necesarias para recuperar las ayudas contempladas en el artículo 2 puestas ilegalmente a disposición del NAC. |
The aid to be recovered shall include interest and compound interest from the date on which it was at the disposal of NAC until the date of its recovery. | La ayuda que deberá recuperarse incluirá los intereses simples y compuestos desde la fecha en la cual estaban a disposición del NAC hasta la fecha de su recuperación. |
Interest shall be calculated on the basis of Article 9 in Decision No 195/04/COL. | El interés se calculará sobre la base del artículo 9 de la Decisión no 195/04/COL. |
The Norwegian authorities shall inform the EFTA Surveillance Authority, within 2 months of notification of this Decision, of the measures taken to comply with it. | Las autoridades noruegas informarán al Órgano de Vigilancia de la AELC, en el plazo de dos meses a partir de la notificación de la presente Decisión, de las medidas adoptadas para dar cumplimiento a lo dispuesto en ella. |
Hereinafter referred to as the Authority. | Denominado en lo sucesivo «el Órgano». |
Hereinafter referred to as the EEA Agreement. | Denominado en lo sucesivo «el Acuerdo EEE». |
Hereinafter referred to as the Surveillance and Court Agreement. | Denominado en lo sucesivo «el Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción». |
OJ L 139, 25.5.2006, p. 37 and EEA Supplement No 26, 25.5.2006, p. 1. | DO L 139 de 25.5.2006, p. 37, y Suplemento EEE no 26 de 25.5.2006, p. 1. |
Hereinafter referred to as the Decision to open the formal investigation. | Denominada en lo sucesivo «Decisión de incoar el procedimiento de investigación formal». |
OJ C 77, 5.4.2007, p. 35, and EEA Supplement No 17, 5.4.2007, p. 16. | DO C 77 de 5.4.2007, p. 35, y Suplemento EEE no 17 de 5.4.2007, p. 16. |
For more detailed information on the correspondence between the Norwegian authorities and the Authority, reference is made to the Decision to open the formal investigation procedure. | En la decisión de incoar el procedimiento de investigación formal se informa con detalle sobre la correspondencia entre las autoridades noruegas y el Órgano. |
See footnote 7. | Véase la nota a pie de pagina 7. |
The Norwegian authorities appear to refer to the winding up proceedings initiated by the board of NAC as support for this proposition. | Al parecer, las autoridades noruegas se refieren al procedimiento de liquidación incoado por el consejo de administración del NAC como apoyo a esta propuesta. |
The fact that NAC is currently the subject of bankruptcy proceedings is used to support this statement. | En apoyo e esta afirmación se alega que el NAC sea actualmente objeto de un procedimiento de quiebra. |
Case 202/88 Commission v France (Telecommunications Terminal Equipment) [1991]ECR I-1223, paragraph 12. | Asunto 202/88, República Francesa/Comisión de las Comunidades Europeas (Competencia en los mercados de terminales de Telecomunicaciones), apartado 12 (Rec. 1991, p. I-1223). |
The Norwegian authorities cite Case C-159/94 Commission v France [1997]ECR I-5815, paragraphs 112 and 113, in support of this statement. | Las autoridades noruegas citan el asunto C-159/94, Comisión de las Comunidades Europeas/República Francesa, apartados 112 y 113 (Rec. 1997, p. I-5815), para apoyar esta manifestación. |
Troms County submitted evidence that two other, privately owned companies with outstanding loans of NOK 200000 each also granted remission of the debt to NAC as part of the restructuring exercise. | El Condado de Troms presentó pruebas de que otras dos empresas privadas con préstamos pendientes de 200000 NOK cada una de ellas, condonaron asimismo la deuda del NAC como parte de la reestructuración. |
The complainant notes that students at NEAR are offered the possibility to carry out their entire training in Norway but that most choose to take up the opportunities offered abroad. | El Denunciante señala que a los estudiantes del NEAR se les ofrece la posibilidad de llevar a cabo toda su formación en Noruega, pero que la mayoría de ellos eligen aceptar las oportunidades que se ofrecen en el extranjero. |
The difference is that NAC does not offer these foreign placements and so all students carry out their training only in Norway. | La diferencia es que el NAC no ofrece estas prácticas en el extranjero, de modo que los estudiantes realizan toda su formación solo en Noruega. |
The complainant refers, in this respect, to Cases C-41/90 Höfner [1991]ECR I-1979 and C-244/94 Fédération Française des Sociétés d’Assurance [1995]ECR I-4013. | El Denunciante hace referencia, a este respecto, a los asuntos C-41/90, Höfner (Rec. 1991, p. I-1979) y C-244/94, Fédération Française des Sociétés d’Assurance (Rec. 1995 p. I-4013). |
On the other hand, the purely social function of the entity in Case C-159/91 Poucet et Pistre [1993]ECR I-637 is used as an example of classification as other than an undertaking. | Por otra parte, se utiliza, como ejemplo de clasificación como no empresa, la función puramente social de la entidad en el asunto C-159/91, Poucet y Pistre (Rec. 1993 p. I-637). |
Based on an estimated cost of education per student at NAC of NOK 937500, the complainant submits that NAC is over-compensated, the cost of education at NEAR and exclusively in Norway being NOK 512000. | De acuerdo con un coste estimado de formación por estudiante en el NAC de 937500 NOK, el Denunciante sostiene que el NAC está compensado en exceso, ya que el coste de la formación en NEAR y exclusivamente en Noruega es de 512000 NOK. |
Article 37 EEA is framed in identical terms. | El artículo 37 del Acuerdo EEE está formulado en los mismos términos. |
See Case C-109/92 Wirth [1993]ECR I-6447, paragraphs 14-17. | Véase el asunto C-109/92, Wirth, apartados 14 a 17 (Rec. 1993 p. I-6447). |
The EFTA Court has recently confirmed this view in Case E-5/07 Private Barnehagers Landsforbund, judgment of 21 February 2008 not yet reported, at paragraphs 80 et seq. | El Tribunal de la AELC ha confirmado recientemente esta opinión en el asunto E-5/07, Private Barnehagers Landsforbund, sentencia de 21 de febrero de 2008 pendiente de publicación, apartados 80 y ss. |
Case E-5/07 Private Barnehagers Landsforbund, cited above, at paragraph 80. | Asunto E-5/07, Private Barnehagers Landsforbund, citado con anterioridad, apartado 80. |
Case C-205/03 P FENIN [2006]ECR I-6295, paragraph 25. | Asunto C-205/03, P FENIN, apartado 25 (Rec. 2006, p. I-6295). |
See, for example, Case C-179/90 Merci convenzionali porto di Genova [1991]ECR I-5889, paragraph 28. | Véase, por ejemplo, el asunto C-179/90, Merci convenzionali porto di Genova, apartado 28 (Rec. 1991, p. I-5889). |
See, for example, Commission Communication on services of general economic interest in Europe, cited above at footnote 25, paragraph 14. | Véase, por ejemplo, la Comunicación de la Comisión sobre los servicios de interés económico general en Europa, citada en la nota 25, apartado 14. |
Commission Decision 2006/225/EC of 2 March 2005 on the aid scheme implemented by Italy for the reform of the training institutions (OJ L 81, 18.3.2006, p. 25) expressly acknowledges that the institutions in question ‘assured institutional, social targeted vocational training … delivered in the framework of the public education system’ (paragraph 48) and that they were therefore ‘entrusted with a public service mission, within the framework of the relevant national and regional rules, by means of binding acts’ (paragraph 57). | La Decisión 2006/225/CE de la Comisión, de 2 de marzo de 2005, relativa al régimen de ayudas ejecutado por Italia para la reforma de las instituciones de formación (DO L 81 de 18.3.2006, p. 25), reconoce de manera expresa que las instituciones en cuestión «impartían formación institucional de finalidad social […]en el marco del sistema de educación pública» (apartado 48) y que, por lo tanto, «se les confía una misión de servicio público en el marco de las normas nacionales y regionales pertinentes, mediante actos vinculantes» (apartado 57). |
The Authority called on interested parties to submit their comments [9]. | El Órgano invitó a las partes a presentar sus observaciones [9]. |
According to the Norwegian Government, Parliament introduced a grant of NOK 4,5 million for ‘airline pilot education located in Tromsø/Bardufoss’ in June 2005. | Según el Gobierno noruego, en junio de 2005 el Parlamento aprobó una subvención de 4,5 millones de coronas noruegas (NOK) para «la formación de pilotos de líneas aéreas en la región de Tromsø/Bardufoss». |
The Ministry of Education and Research allocated this grant directly to NAC on 8 July 2005. | El Ministerio de Educación e Investigación asignó esa subvención directamente al NAC el 8 de julio de 2005. |
A further NOK 4,5 million was written into the 2006 State Budget and was proposed again in the draft budget for 2007. | En el presupuesto del Estado de 2006 se añadieron otros 4,5 millones NOK adicionales, y se volvieron a proponer en el proyecto de presupuesto para 2007. |
However, according to the Norwegian Government, Parliament was notified of the complaint and further allocations to NAC were suspended pending resolution of the matter. | No obstante, según el Gobierno noruego, se notificó al Parlamento la denuncia y se suspendieron otras dotaciones al NAC a la espera de la resolución de la cuestión. |