Source | Target | State aid within the meaning of Article 61(1) EEA and the Authority’s doubts in the opening decision | Existencia de ayuda estatal conforme a la definición del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE y las dudas expuestas por el Órgano de Vigilancia en su Decisión de incoar el procedimiento de investigación formal |
State aid within the meaning of Article 61(1) EEA Agreement is defined as follows: | El artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE define la ayuda estatal del siguiente modo: |
‘Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement.’ | «Salvo que el presente Acuerdo disponga otra cosa, serán incompatibles con el funcionamiento del presente Acuerdo, en la medida en que afecten a los intercambios comerciales entre las Partes contratantes, las ayudas otorgadas por los Estados miembros de la CE, por los Estados de la AELC o mediante fondos estatales, bajo cualquier forma, que falseen o amenacen con falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o producciones». |
It follows from this provision that, for State aid within the meaning of the EEA to be present, the aid must be granted through State resources; it must confer a selectiveeconomic advantage upon the recipient(s); the beneficiary must be an undertaking within the meaning of the EEA Agreement and the aid measure must be capable of distorting competition and affecting trade between the contracting parties. | Se desprende de esta cláusula que, para que pueda hablarse de ayuda estatal en el sentido de la definición del Acuerdo EEE, la ayuda estatal ha de otorgarse por medio de fondos estatales, debe conferir una ventaja económica selectiva para los beneficiarios, el beneficiario debe ser una empresa conforme a la definición del Acuerdo del EEE y la medida de ayuda debe falsear o amenazar con falsear la competencia y afectar al comercio entre las Partes contratantes. |
In the opening decision, the Authority considered that the contract between Notodden municipality and Becromal would confer a selective advantage on Becromal, and, thus, involve aid, if the price agreed between the parties did not correspond to the market price. | En la Decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, el Órgano de Vigilancia consideró que el contrato entre el municipio de Notodden y Becromal conferiría una ventaja selectiva a Becromal y, por consiguiente, suponía una ayuda, si se establecía que el precio acordado entre las partes no correspondía al precio de mercado. |
The Authority held that the facts of the case indicated that the contract price might have been lower than the market price. | El Órgano de Vigilancia sostuvo que en este asunto los hechos indicaban que el precio contratado era, al parecer, inferior al precio de mercado. |
Firstly, the Authority pointed out that the price in the municipality’s power sales contract with Becromal reflected its own purchase price under the contract with Tinfos. | En primer lugar, el Órgano de Vigilancia señaló que el precio del contrato de venta de electricidad celebrado entre el municipio y Becromal reflejaba su propio precio de compra establecido en virtud del contrato con Tinfos. |
As this price, in turn, was partly based on the price for concession power and partly reflected compensation to the municipality for Tinfos’ exploitation of the municipality’s right of use to the waterfall, it was likely to be considerably lower than the market price. | Como, por su parte, este precio estaba, por un lado, basado en el precio de la concesión hidroeléctrica y, por otro, reflejado en la compensación que Tinfos pagaba al municipio por la explotación del derecho de uso del salto de agua del municipio, era muy probable que fuera considerablemente inferior al precio de mercado. |
The Authority pointed out that the price seemed low compared to other contracts entered into around the same time. | El Órgano de Vigilancia señaló que el precio parecía inferior en relación con otros contratos celebrados en la misma época. |
Finally, it referred to the municipality’s own statement that the contract might have saved Becromal NOK 17,5 million compared to the market price. | Por último, se hacía referencia a la propia declaración del municipio de que el contrato podría haber permitido a Becromal ahorrar 17,5 millones NOK con relación al precio del mercado. |
The presence of an advantage within the meaning of Article 61(1) EEA | Presencia de una ventaja en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE |
In order for this condition to be fulfilled, the measures must confer on Becromal advantages that relieve it of charges that are normally borne from its budget. | Para cumplir este requisito, las medidas deben conferir a Becromal ventajas que eviten el pago de las cantidades que normalmente tendría que soportar con su presupuesto. |
This would be the case when a public entity does not fix an energy tariff in the manner of an ordinary economic agent but uses it to confer a pecuniary advantage on energy consumers [19]. | Este sería el caso de una entidad pública que no fija una tarifa de electricidad del mismo modo que un agente económico ordinario, sino que la utiliza para conferir a los consumidores de energía una ventaja pecuniaria [19]. |
In the case at hand, an advantage would be present if the power price in the contract between Becromal and Notodden municipality is lower than the market price. | En el presente asunto, existiría una ventaja si el precio de la electricidad en el contrato entre Becromal y el municipio de Notodden estuviera por debajo del precio de mercado. |
In that case, the measure would also be selective since it exclusively benefits Becromal.1.2.1. | Si se diera tal supuesto, la medida también sería selectiva, puesto que beneficiaría en exclusiva a Becromal. |
The basis for establishing the market price | Base para determinar el precio de mercado |
As a preliminary comment, the Authority notes that the cost-based price mechanism in the agreement, as referred to above, gives rise to a presumption that an economic advantage is present. | Como comentario preliminar, el Órgano de Vigilancia apunta que el mecanismo de precio basado en el coste que consta en el acuerdo, antes mencionado, da lugar a la presunción de que existe una ventaja económica. |
The prices of concession power which the municipalities are entitled to buy, on the basis of the legislation referred to above, would in the majority of cases be significantly lower than the market price. | Los precios de compra de la concesión hidroeléctrica a los que tienen derecho los municipios, en virtud de la legislación anteriormente referida, serían en la mayoría de los casos considerablemente inferioresa los precios del mercado. |
However, for a finding that an economic advantage is present, it is not sufficient to rely on that presumption alone. | Sin embargo, para demostrar que existe una ventaja económica, no basta con basarse únicamente en esta presunción. |
It must be demonstrated that the price was in fact lower than the market price for a similar contract as the one between Notodden and Becromal. | Se debe demostrar que el precio era efectivamente inferior al precio de mercado en un contrato similar al celebrado entre Notodden y Becromal. |
In order to establish the market price, the Authority must assess which price would have been acceptable to a private investor in a market economy. | Para establecer el precio de mercado, el Órgano de Vigilancia debe evaluar qué precio hubiera sido aceptable para un inversor privado en una economía de mercado. |
In the opening decision, the Authority referred to a difference of NOK 17,5 million between the price paid and the market price. | En la Decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, el Órgano de Vigilancia hizo referencia a la diferencia de 17,5 millones NOK entre el precio pagado y el precio de mercado. |
In their comments to the Authority’s opening decision, the Norwegian authorities have clarified that this was the difference between the spot market price and the contract price. | En sus observaciones presentadas al Órgano de Vigilancia en respuesta a la Decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, las autoridades noruegas han aclarado que esto correspondía a la diferencia entre el precio de mercado al contado y el precio del contrato. |
However, as the contract in question is a bilateral contract of five years’ duration, the contract price cannot necessarily be compared to the spot market prices, as those prices reflect the sale of electricity on the power exchange Nord Pool. | No obstante, como el contrato en cuestión es bilateral y se ha celebrado por una duración de cinco años, el precio del contrato no se puede comparar necesariamente con los precios del mercado al contado, ya que dichos precios reflejan la venta de electricidad en el mercado de energía de Nord Pool. |
In Nord Pool’s Elspot market, hourly power contracts are traded daily for physical delivery in the next day’s 24-hour period [20]. | En el precio de mercado Elspot de Nord Pool, los contratos de electricidad por horas se negocian cada día para un suministro fijo en el plazo de las veinticuatro horas siguientes [20]. |
Thus, the duration of the contracts and the conditions under which they are traded differ significantly from the current contract. | Por tanto, la duración de los contratos y las condiciones de su comercialización difieren considerablemente del contrato actual. |
What falls to be examined is whether a private investor operating in a market economy would have chosen to enter into a long-term bilateral contract for the same price and on the sameterms as in the agreement in question. | Lo que se tiene que examinar es si un inversor privado en una economía de mercado hubiera optado por celebrar un contrato bilateral a largo plazo por el mismo precio y con las mismas condiciones que las establecidas en el acuerdo en cuestión. |
In making that assessment, the Authority cannot replace the municipality’s commercial judgement with its own, which implies that the municipality, as the seller of electricity, must enjoy a wide margin of judgement. | En su evaluación, el Órgano de Vigilancia no puede sustituir la valoración comercial del municipio por la suya, lo que implica que el municipio, como vendedor de electricidad, debe disfrutar de un amplio margen de valoración. |
Only where there is no other plausible explanation for the municipality’s choice of contract would it be qualified as State aid [21]. | La medida se considerará ayuda estatal únicamente cuando no haya ninguna otra explicación plausible de la elección de contrato por parte del municipio [21]. |
Since there is a market for bilateral long-term contracts and a market price can be established, it must be assumed that market investors may, depending on the circumstances, prefer such arrangements to spot price sales, even if selling the power volumes on the power exchange (thus obtaining the spot price) might have yielded a higher profit. | Puesto que hay un mercado de contratos bilaterales a largo plazo y se puede determinar el precio de mercado, se debe asumir que los inversores pueden, según las circunstancias, preferir dichos acuerdos a las ventas al precio al contado, incluso aunque la venta de volúmenes de energía en el mercado de la electricidad (por lo tanto, obteniendo el precio al contado) hubiesen producido un mayor beneficio. |
There can be a number of commercially sound reasons to prefer one, stable buyer rather than the fluctuating prices on the power exchange for a certain period of time, such as risk reduction and administrative simplification. | Puede haber una serie de razones comerciales legítimas para preferir un comprador estable a unos precios fluctuantes en el mercado de la electricidad durante un determinado período de tiempo, razones que pueden ser, entre otras, la reducción del riesgo y la simplificación administrativa. |
Against this background, the Authority finds that the contract price should be compared to the average price for the type of contracts entered into on similar terms and for a similar duration, at around the same time. | En este contexto, el Órgano de Vigilancia considera que el precio del contrato debe compararse con el precio medio para el tipo de contratos celebrados en términos similares y por un período similar, más o menos en el mismo momento. |
The Authority specifically notes that what falls to be assessed is the market price which could be reasonably expected at the time of entering into the contract, not the subsequent price development in the market during the contract period. | El Órgano de Vigilancia destaca específicamente que lo que se tiene que evaluar es el precio de mercado que podría esperarse razonablemente en el momento de celebrar el contrato y no la posterior evolución del precio en el mercado durante el período del contrato. |
Market price data for bilateral long-term contracts | Información sobre el precio de mercado en los contratos bilaterales a largo plazo |
In order to establish the market price for bilateral long-term contracts at the time of entry into the contract, the Norwegian authorities, in their comments to the decision to open the formal investigation procedure, have submitted statistics from Statistics Norway pertaining to prices of electric energy traded in the wholesale market and concession power for the years 1994 to 2005 (Table 24 from Statistics Norway at the time, currently 23). | Para establecer el precio de mercado en los contratos bilaterales a largo plazo en el momento de celebración del contrato, las autoridades noruegas, en sus comentarios a la decisión de iniciar el procedimiento de investigación formal, han enviado las cifras de Statistics Norway relativas a los precios de la electricidad comercializados en todo el mercado y las concesiones eléctricas entre los años 1994 y 2005 (cuadro 24 de Statistics Norway en aquel momento, actualmente cuadro 23). |
Prices of electric energy traded in the wholesale market and concession power — 1994-2007 — Øre/kWh [22][22] | Precios de la electricidad comercializada en el mercado al por mayor y de la electricidad producida en el marco de concesiones, 1994-2007, øre/kWh [22][22] |
Bilateral contracts, total | Total de contratos bilaterales |
Contracts up to 1 year duration | Contratos de hasta 1 año de duración |
Contracts up to 1–5 years’ duration | Contratos de 1 a 5 años de duración |
Contracts with more than 5 years’ duration | Contratos con más de 5 años de duración |
Market power trade, total | Total de venta de electricidad en el mercado |
Spot prices | Precios al contado |
The regulation market | Mercado regulado |
Concession power | Concesiones eléctricas |
The Authority has requested information from Statistics Norway relating to the contracts on which the statistics are based. | El Órgano de Vigilancia ha solicitado información a Statistics Norway sobre los contratos en los que se basaban las estadísticas. |
According to Statistics Norway, the prices in the table are based on wholesale contracts in effect in the year in question, including contracts entered into earlier but still running. | Según Statistics Norway, los precios del cuadro se basaban en la totalidad de los contratos en vigor en el año en cuestión, incluidos los contratos celebrados anteriormente y todavía vigentes. |
Moreover, contracts with end-users are not included in this table [23]. | Además, los contratos con usuarios finales no se incluyen en este cuadro [23]. |
Statistics Norway have also provided a technical explanation on the data set relied on to the Norwegian authorities [24].The Authority has also found other statistics from Statistics Norway’s database to be relevant, including, in particular, Table 7 ‘Time series covering quarterly and yearly prices of electric energy in the whole sale market, taxes excluded’: | Statistics Norway ha proporcionado asimismo una explicación técnica a la información proporcionada a las autoridades noruegas [24].Por otra parte, el Órgano de Vigilancia ha descubierto otras estadísticas importantes en la base de datos de Statistics Norway, incluido, en especial, el cuadro 7, «Series cronológicas de los precios de la electricidad por año y por trimestre en el mercado al por mayor, impuestos no incluidos»: |
Time series covering quarterly and yearly prices of electric energy in the whole sale market, taxes excluded [25][25] | Series cronológicas de los precios de la electricidad por año y por trimestre en el mercado al por mayor, impuestos no incluidos [25][25] |
Sales of electricity | Ventas de electricidad |
Fixed-price contracts, full-time | Contratos con precio fijo a tiempo completo |
Fixed-price contracts, free-time | Contratos con precio fijo «a la carta» |
Electricity access | Acceso a electricidad |
New fixed-price contracts (entered into the last 3 months before the measuring week) | Nuevos contratos con precios fijos (celebrados en los últimos 3 meses anteriores a la semana de valoración) |
On the basis of the wording of the contract [26], it would seem that the contract between Notodden municipality and Becromal is a so-called ‘full-time contract’, i.e. a contract providing a fixed amount of power each minute over whole contract period [27]. | Según la redacción literal del contrato [26], podría parecer que el contrato celebrado entre el municipio de Notodden y Becromal corresponde al llamado «contrato a tiempo completo», es decir, un contrato que proporciona un volumen fijo de electricidad cada minuto durante todo el período [27]. |
For fixed price, full-time contracts (row number two in the above table), the average price was 12,1 øre/kWh on 14 May 2001, or 14,6 øre/kWh on 10 May 2002. | Para los precios fijos, en contratos a tiempo completo (segunda fila del cuadro anterior), el precio medio era de 12,1 øre/kWh el 14 de mayo de 2001, o 14,6 øre/kWh el 10 de mayo de 2002. |
Furthermore, the last row in the table shows prices in new fixed price contracts, entered into the last three months before the measuring week. | Además, la última fila del cuadro muestra los precios establecidos en los nuevos contratos con precios fijos celebrados en los tres meses anteriores a la semana de valoración. |
It shows that the price in the second quarter of 2001 was 15,6 øre/kWh, whilst the price for the second quarter of 2002 seems to be unknown. | El cuadro muestra que el precio en el segundo trimestre de 2001 era de 15,6 øre/kWh, mientras que el precio del segundo trimestre de 2002 es, al parecer, desconocido. |
These figures include full-time and free-time contracts alike. | Estas cifras incluyen los contratos a tipo tiempo completo y «a la carta». |
The Authority has also collected statistics from Nord Pool. | El Órgano de Vigilancia también ha recogido estadísticas de Nord Pool. |