English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
See annexes to Norway’s reply of 9 July 2007, Event No 428860.Véanse los anexos a la respuesta de Noruega de 9 de julio de 2007, referencia 428860.
See Norway’s reply to the Authority’s second request for information, Event No Event No 449660.Véase la respuesta de Noruega a la pregunta del Órgano de Vigilancia de la segunda petición de información, referencia 449660.
See updated table on http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2008-05-30-23-en.htmlVéase el cuadro actualizado en: http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2008-05-30-23-en.html
See Joined Cases 67/85, 68/85 and 70/85 Kwekerij Gebroeders van der Kooy BV and others v Commission [1988]ECR 219, paragraph 28.Véanse los asuntos acumulados 67, 68 y 70/85 Kwekerij Gebroeders van der Kooy BV y otros/Comisión (Rec. 1988, p. 219), apartado 28.
See further explanations on http://www.nordpoolspot.com/trading/The_Elspot_marketVéanse más explicaciones en: http://www.Nord Poolspot.com/trading/The_Elspot_market/
See, by analogy, the Authority’s Guidelines on the Application of State Aid Provisions to Public Enterprises in the Manufacturing Sector, paragraphs 5(1) and 5(3).Véanse, por analogía, las Directrices del Órgano de Vigilancia sobre la aplicación de las disposiciones sobre ayudas estatales a las empresas públicas del sector manufacturero, apartado 5, párrafos 1 y 3.
Event No 495870.Referencia 495870.
Event No 503107, Redegjørelse SSB.Referencia 503107, Redegjørelse SSB.
Only columns and rows concerning the most relevant prices and time periods have been included here.Solo se han incluido en este cuadro las columnas y filas que afectan a los precios y los períodos de tiempo más pertinentes.
The full version can be obtained on http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elkraftpris_en/arkiv/tab-2009-04-06-07-en.htmlSe puede obtener una versión completa en http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elkraftpris_en/arkiv/tab-2009-04-06-07-en.html
Clause 2 of the contract reads: ‘The power volumes shall be spread evenly over each year in order that, at any given point of time each calendar year, the same effect is taken out.’La cláusula 2 del contrato establece lo siguiente: «Los volúmenes de energía se repartirán equitativamente durante cada año para que, en cualquier momento del año natural, se obtenga el mismo efecto».
Event No 521166, e-mail from Statistics Norway dated 5 June 2009.Referencia 52116, correo electrónico de Statistics Norway de fecha 5 de junio de 2009.
The opposite of full-time contracts is ‘free-time contracts’, i.e. contracts allowing the user to choose how much power is taken out at each moment in time.El contrato contrario al de tiempo completo es el «contrato a la carta», es decir, un contrato que permite al usuario escoger el volumen de energía que se desea obtener en cada momento.
Event Nos 521164 and 521163.Referencia 521164 y 521163.
See Table 19 ‘Weighted average prices for electricity and grid rent, exclusive of VAT — 1997-2007 — Øre/kWh’, http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2009-05-28-19-en.htmlCf. cuadro 19 Precios medios ponderados de electricidad y alquiler de la red, sin IVA. 1997-2007. Øre/kWh, http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2009-05-28-19-en.html
Event No 495870, e-mail from Statistics Norwaydated 8 October 2008.Referencia 495870, correo electrónico de Statistics Norway, fechado el 8 de octubre de 2008.
The basic characteristics of the financial power market are described on Nord Pool’s homepages: http://www.nordpoolspot.com/en/PowerMaket/The-Nordic-model-for-a-liberalised-power-market/The-financial-marketLas características básicas del mercado financiero de la electricidad se describen en las páginas de Nord Pool: http://www.Nord Poolspot.com/en/PowerMaket/The-Nordic-model-for-a-liberalised-power-market/The-financial-market/
Including the prolongation agreement, the contract has a duration of nearly 6 years.Incluida la prórroga del acuerdo, el contrato tiene una duración de casi seis años.
However, the Authority assumes that the contract is still more comparable to other 1 to 5-year contracts, since all contracts exceeding five years’ duration are grouped together, including contracts of very long duration (e.g. more than 20 years).Sin embargo, el Órgano de Vigilancia supone que el contrato es más comparable con otros contratos de uno a cinco años, puesto que todos los contratos que superan la duración de cinco años están agrupados juntos, incluidos los contratos de muy larga duración (por ejemplo, más de veinte años).
See, by analogy, statements by the Court of First Instance in cases pertaining to the sale of real estate: Case T-274/01 Valmont, [2004]ECR II-3145, paragraph 45 and Joined Cases T-127/99, T-129/99 and T-148/99, Diputación Foral de Alava,[2002]ECR II-1275, paragraph 85 (not appealed on this point).Véanse, por analogía, los pronunciamientos del Tribunal de Primera Instancia en los asuntos relativos a la venta de bienes inmuebles: asunto T-274/01, Valmont (Rec. 2004, p. II-3145), apartado 45, y asuntos acumulados T-127/99, T-129/99 y T 148/99, Diputación Foral de Álava (Rec. 2002, p. II-1275), apartado 85 (no recurrido en relación con este punto).
In the meeting, the representatives of Becromal mentioned, inter alia, an additional agreement between the municipality of Notodden and Becromal, relating to the municipality’s use of wastewater from the power plant operated by Becromal (Event No 482695).En la reunión, los representantes de Becromal mencionaron, entre otros elementos, un acuerdo adicional entre el municipio de Notodden y Becromal, respecto al uso, por parte del municipio, de las aguas residuales de la central eléctrica gestionada por Becromal (referencia 482695).
The commercial relationship between Notodden and Tinfos is currently governed by a contract entered into on 15 August 2001 [11].La relación comercial entre Notodden y Tinfos se basa en un contrato celebrado el 15 de agosto de 2001 [11].
This contract stipulates that, until 31 March 2006, the municipality was entitled to buy 30 GWh per year, including 3,9 GWh concession power, from Tinfos AS.Este contrato estipula que, hasta el 31 de marzo de 2006, el municipio tenía derecho a comprar a Tinfos AS 30 GWh anuales, incluidos los 3,9 GWh de la concesión hidroeléctrica.
The volumes covered appear to correspond to the volumes under the municipality’s contract with Tinfos until 31 March 2007: i.e. 14,4794 GWh from 14 May 2001 to 31 December 2001, 30 GWh per year from 2002 to 2005, 7,397 GWh from 1 January 2006 to 31 March 2006, and, finally, an option for Becromal to buy the municipality’s concession power from 1 April 2006 to 31 March 2007.Los volúmenes cubiertos corresponden a los volúmenes recogidos en el contrato que el municipio había celebrado con Tinfos hasta el 31 de marzo de 2007, es decir, 14,4794 GWh entre el 14 de mayo de 2001 y el 31 de diciembre de 2001, 30 GWh por año entre 2002 y 2005, 7,397 GWh entre el 1 de enero de 2006 y el 31 de marzo de 2006 y, por último, una opción que permitía a Becromal comprar la concesión hidroeléctrica de Becromal entre el 1 de abril de 2006 y el 31 de marzo de 2007.
The prices also mirror those laid down in the municipality’s contract with Tinfos, i.e. 13,5 øre/kWh until 31 March 2006, and, from 1 April 2006 to 31 March 2007, ‘the conditions at which Notodden municipality may, at that time, buy the power in question’.Los precios también son idénticos a los del contrato del municipio con Tinfos, por ejemplo, 13,5 øre/kWh hasta el 31 de marzo de 2006, y, entre el 1 de abril de 2006 y el 31 de marzo de 2007, «las condiciones en las que el municipio Notodden pueda, en ese momento, comprar la electricidad en cuestión».
Becromal did choose to buy the concession power in the period from 1 April 2006 to 31 March 2007 [13].Becromal decidió comprar la concesión hidroeléctrica en el período entre el 1 de abril de 2006 y el 31 de marzo de 2007 [13].
Notodden municipality has explained that, for the period from April to June 2006, the municipality paid 15,21 øre/kWh for the concession power, and sold the power to Becromal at the same price.El municipio de Notodden explicó que, durante el período de abril a junio de 2006, el municipio pagó 15,21 øre/kWh por la concesión hidroeléctrica y vendió la electricidad a Becromal al mismo precio.
On 30 April 2007, the municipality replied to the request, offering Becromal to buy the municipality’s concession power at 20 øre/kWh (which is said to correspond to the spot price at Nord Pool, the Nordic power exchange, for May 2007) for the period from 1 April to 31 December 2007, and thereafter a three-year agreement at the price of 26,4 øre/kWh from 1 January 2008 to 31 December 2010.El 30 de abril de 2007, el municipio respondió a su solicitud y ofreció a Becromal la posibilidad de comprar la concesión hidroeléctrica del municipio a 20 øre/kWh (que, según se dice, corresponde al precio al contado de Nord Pool, la bolsa voluntaria de intercambio de energía para los países nórdicos, en mayo de 2007) para el período comprendido entre el 1 de abril y el 31 de diciembre de 2007 y, a partir de entonces, un acuerdo de tres años al precio de 26,4 øre/kWh entre el 1 de enero de 2008 y el 31 de diciembre de 2010.
The municipality also stated that from 1 April 2007 the concession power volume would be 7,113 GWh.Además, el municipio indicó que, a partir del 1 de abril de 2007, el volumen de la concesión hidroeléctrica sería de 7,113 GWh.
On 30 June 2007, Becromal replied that it accepted the prices offered for the last 9 months of 2007.El 30 de junio de 2007, Becromal contestó que aceptaba los precios ofrecidos durante los últimos nueve meses de 2007.
By contrast, it declined the offer for the period 2008-2010, as it was considered to be too high.En cambio, rechazó la oferta para el período comprendido entre 2008 y 2010, ya que se consideraba muy elevada.
The municipality replied, by letter dated 4 July, that in light of Becromal’s letter, it considered that an agreement had been reached concerning power volumes for 2007.El municipio respondió, mediante carta de 4 de julio, que, teniendo en cuenta la carta de Becromal, consideraba que se había alcanzado un acuerdo acerca de los volúmenes de electricidad para 2007.
Hence, it would come back soon with a draft agreement.Por tanto, presentaría en breve un proyecto de acuerdo.
This risk stems from the municipality’s right and obligation to purchase 30 GWh per year from Tinfos, at the price of 13,5 øre/kWh for the period until 31 March 2006.El riesgo se deriva del derecho y la obligación del municipio de comprar a Tinfos 30 GWh al año, al precio de 13,5 øre/kWh en el período comprendido hasta el 31 de marzo de 2006.
Thus, if the spot price, during that period, was to drop below 13,5 øre/kWh, the municipality would incur a loss.Por consiguiente, si el precio al contado, durante ese período, caía por debajo de los 13,5 øre/kWh, el municipio incurriría en pérdidas.
This table shows that the average price per kWh in bilateral contracts of 1 to 5 years’ duration, was 13,6 øre in 2001, and 17,3 øre in 2002.Este cuadro muestra que el precio medio por kWh en los contratos bilaterales de uno a cinco años de duración era de 13,6 øre en 2001 y 17,3 øre en 2002.
The prices for contracts of more than five years duration were 10,5 øre and 10,4 øre.Los precios de los contratos de más de cinco años de duración eran de 10,5 øre y 10,4 øre.
Thus, it can be questioned whether the relevant benchmark prices would be the prices applicable on 10 May 2002 or the prices applicable on 14 May 2001.En consecuencia, se puede cuestionar si los precios de referencia pertinentes serían los precios aplicables el 10 de mayo de 2002 o los precios aplicables el 14 de mayo de 2001.
As a starting point, it would seem correct to look at the date at which the contract was entered into, since it is at that time the parties, on the basis of the expected future market development, fix the price and other contract terms.Como punto de partida, parece adecuado observar la fecha en la que se celebró el contrato, puesto que en ese momento las partes fijaron el precio y otras cláusulas del contrato, sobre la base de las expectativas futuras de evolución del mercado.
Moreover, as stated above, the price for contracts over five years was 10,5 øre/kWh in 2001.Además, como ya se ha indicado, el precio de los contratos de más de cinco años era de 10,5 øre/kWh en 2001.
In the original agreement, the agreed price was 13,5 øre/kWh.En el acuerdo original, el precio acordado era de 13,5 øre/kWh. A la luz de las tendencias generales de precios durante el período pertinente, tal y como se ha descrito, y en especial según se desprende de los precios más comparables, el Órgano de Vigilancia considera que el precio del contrato no parece diferir lo suficiente del precio más probable de mercado como para que el Órgano de Vigilancia concluya que el contrato confirió una ventaja económica a Becromal.
Included in the original agreement, the clause was concluded and made binding on the parties in 2001/2002.La cláusula, incluida en el acuerdo original, se concluyó y se hizo vinculante para las partes en 2001/2002.
As an alternative, the parties could have chosen to enter into a six years’ rather than a five years’ contract at the price of 13,5 øre/kWh.Como alternativa, las partes podrían haber escogido celebrar un contrato de seis años, en lugar de cinco al precio de 13,5 øre/kWh.
That being the case, the Authority finds that the price in the prolongation period should be assessed as a part of the original agreement; i.e. with reference to the market price for long-term, bilateral contracts entered into in 2001/2002.Siendo este el caso, el Órgano de Vigilancia considera que el precio del período de prórroga debería haberse evaluado como parte del acuerdo original; es decir, con referencia al precio de mercado a largo plazo de los contratos bilaterales celebrados en 2001/2002.
As noted above, the prices in the prolongation period were 15,21 øre/kWh and 14,20 øre/kWh, depending on the season.Tal y como se ha dicho, el precio durante el período de prórroga era de 15,21 øre/kWh y 14,20 øre/kWh, según la temporada.
The ‘individual costs’ of the plant are calculated in accordance with the legal provisions applicable until 1959.Los «costes individuales» de la centralse calculan de conformidad con las disposiciones legales aplicables hasta 1959.
Under these provisions, the individual cost price would be calculated as the plant’s production costs including 6 per cent interest on the initial costs, plus a mark-up of 20 per cent, divided by average yearly production in the period 1970-1999.En virtud de dichas disposiciones, el precio del coste individual se calcularía según los costes de producción de la central incluyendo el 6 % de interés de los costes iniciales, más un suplemento del 20 %, dividido por la producción media anual en el período 1970-1999.
See the so-called KTV-Notat No 53/2001 of 24 August 2001, Event No 455241.Véase el KTV-Notat n o 53/2001 de 24 de agosto de 2001, referencia 455841.
Thus, these prices are far lower than the wholesale prices referred to above [30].1.2.3.Por consiguiente, estos precios son mucho más bajos que los precios al por mayor anteriormente referidos [30].1.2.3.
Secondly, it must be pointed out that the benchmark price should, ideally, be based on contracts of a similar type and of similar duration. This would mean fixed price, full-time contracts of approximately five years’ duration.En segundo lugar, se debe destacar que el precio de referencia debería basarse, preferiblemente, en contratos de naturaleza y duración similar, es decir, contratos que establecen un precio fijo y una duración de aproximadamente cinco años.
The provisions of the first and third sentences do not apply to licences valid prior to the entry into force of Act No 2 of 10 April 1959.’Las cláusulas de las disposiciones primera y tercera no se aplican a las licencias vigentes antes de la entrada en vigor de la Ley no 2 de 10 de abril de 1959».
(Translation by the Norwegian Ministry of Petroleum and Energy.)(Traducción al inglés del Ministerio de Petróleo y Energía de Noruega).
From 1988 Notodden municipality had been entitled to approximately 3,9 GWh from the Sagafoss waterfall located in Notodden, which appears to have been raised to 7,114 GWh in 2002 [10]. In addition to the concession power volumes that the municipality was entitled to under the regulations on concession power, Notodden municipality appears to have had its own rights of use of the waterfall Sagafoss in Notodden.Desde 1988, el municipio de Notodden ha tenido derecho a aproximadamente 3,9 GWh del salto de agua de Sagafoss situado en el municipio, volumen que al parecer se incrementó a 7,114 GWh en 2002 [10].Además de los volúmenes de concesión hidroeléctrica a los que tenía derecho el municipio en virtud de la legislación, parece que el municipio de Notodden ha disfrutado de una serie de derechos especiales de uso del salto de agua de Sagafoss en Notodden.
http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2009-05-28-23-en.htmlhttp://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2009-05-28-23-en.html.
on the Icelandic Harbour Acts (Iceland)relativa a las Leyes de puertos islandesas (Islandia)
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY [1], HAVING REGARD to the Agreement on the European Economic Area [2], in particular to Articles 61 to 63 thereof and Protocol 26 thereto,EL ÓRGANO DE VIGILANCIA DE LA AELC [1], VISTO el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo [2]y, en particular, los artículos 61 a 63 y el Protocolo 26 del mismo,
HAVING REGARD to Article 1(2) of Part I and Articles 4(4), 6, 7(2) and 7(5) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement [4],VISTO el artículo 1, apartado 2, de la Parte I y el artículo 4, apartado 4, el artículo 6, el artículo 7, apartado 2, y el artículo 7, apartado 5, de la Parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción [4],
HAVING REGARD to the Authority’s Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement [5], and in particular the Chapter on state aid to shipbuilding and the Chapter on National Regional Aid,VISTAS las directrices del Órgano de Vigilancia para la aplicación e interpretación de los artículos 61 y 62 del Acuerdo EEE [5], y en especial el capítulo sobre ayuda estatal a la construcción naval y el capítulo sobre ayuda regional nacional,
HAVING REGARD to the Authority’s Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement [6],VISTA la Decisión no 195/04/COL del Órgano de Vigilancia, de 14 de julio de 2004, sobre las disposiciones de aplicación contempladas en el artículo 27 de la Parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción [6],
HAVING CALLED on interested parties to submit their comments pursuant to those provisions [7]and having regard to their comments,DESPUÉS de haber emplazado a los interesados para que presentaran sus observaciones, de conformidad con las citadas disposiciones [7], y teniendo en cuenta dichas observaciones,

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership