Source | Target | These precedents refer to a factual situation which is different from the one in the present case. | Estos precedentes se refieren a una situación de hecho y de derecho diferente de la que nos ocupa. |
Furthermore, neither the case law of the European Courts nor the practice of the European Commission appear to support that a measure such as the one notified does not confer an advantage on the undertaking in question merely because it compensates a ‘disadvantage’ suffered by the undertaking [50].Against this background, the conclusion of the Authority is that the proposed tax concession confers an advantage on the cooperatives covered by the scheme. | Por otra parte, ni la jurisprudencia de los Tribunales Europeos ni la práctica de la Comisión Europea parecen de acuerdo con que una medida como la notificada no confiera una ventaja a la empresa en cuestión simplemente porque compense una «desventaja» para la empresa [50]. En estas circunstancias, la conclusión del Órgano es que el beneficio fiscal propuesto confiere una ventaja a las cooperativas cubiertas por el régimen. |
DISTORTION OF COMPETITION AND EFFECT ON TRADE BETWEEN THE CONTRACTING PARTIES | FALSEAMIENTO DE LA COMPETENCIA Y EFECTO EN LOS INTERCAMBIOS COMERCIALES ENTRE LAS PARTES CONTRATANTES |
As regards the criteria in Article 61(1) EEA on aid which distorts orthreatens to distort competition in so far as it affects trade between Contracting Parties, it follows from case law that it is not necessary to establish that the aid has a real effect on trade between the Contracting Parties and that competition is actually being distorted, but only to examine whether the aid is liable to affect trade and distort competition [51].The Norwegian authorities argue that the aim of the scheme is to counter the existing competitive disadvantage for cooperatives when it comes to access to equity capital. | Respecto a los criterios del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE sobre ayudas que falseen o amenacen con falsear la competencia en la medida en que afecten a los intercambios comerciales entre las Partes Contratantes, de la jurisprudencia se desprende que no es necesario acreditar la incidencia real de las ayudas sobre los intercambios comerciales entre las Partes Contratantes y el falseamiento efectivo de la competencia, sino únicamente examinar si tales ayudas pueden afectar a dichos intercambios y falsear la competencia [51]. Las autoridades noruegas sostienen que el objetivo del régimen es contrarrestar la desventaja competitiva a que se enfrentan las cooperativas en el acceso a fondos propios. |
On this basis they maintain that the scheme does not distort or threaten to distort competition. | Así pues, mantienen que el régimen no falsea la competencia ni amenaza con falsearla. |
The Authority notes that the effect of the scheme is to reduce the corporate tax of the cooperatives covered by the scheme compared to other companies. | El Órgano señala que el régimen tiene por efecto reducir el impuesto de sociedades de las cooperativas que cubre frente al de otras empresas. |
Thereby, the competitive position of these cooperatives is strengthened. | De este modo, la situación competitiva de estas empresas se fortalece. |
The fact that the cooperatives are subject to certain limitations according to Norwegian law, which are not imposed on inter alia limited companies, cannot be decisive in this regard. | El hecho de que, con arreglo alderecho noruego, las cooperativas estén sujetas a ciertas limitaciones que no se imponen, por ejemplo, a las sociedades limitadas, no puede ser decisivo a este respecto. |
Moreover, where aid granted by the State strengthens the position of an undertaking compared with other undertakings competing in intra-EEA trade, the latter must be regarded as affected by that aid. | Además, si la ayuda concedida por el Estado fortalece la posición de una empresa en relación con la de otras que compiten en intercambios comerciales en el EEE, estas se deben considerar afectadas por la ayuda. |
Conversely, it is not necessary that the recipient undertaking itself be involved in the said trade [52]. | A la inversa, no es necesario que la empresa receptora participe en dichas operaciones [52]. |
The proposed tax deduction strengthens the position of the cooperatives in relation to their competitors which are organised differently. | La decisión fiscal propuesta fortalece la posición de las cooperativas en relación con aquellos de sus competidores que están organizados de otro modo. |
The tax deduction applies to all main forms of cooperatives, and at least some of them are also active on markets within the EEA. | La deducción fiscal se aplica a las principales formas de cooperativas, y al menos algunas de ellas también están activas en los mercados del EEE. |
In this regard, the Authority notes that the consumer cooperative Coop NKL BA has a market share in the market for groceries in Norway of 24 %. | A este respecto, el Órgano señala que la cooperativa de consumidores Coop NKL BA tiene una cuota de mercado del 24 % en el mercado noruego de la alimentación. |
Furthermore, Coop NKL BA cooperates with the other Scandinavian cooperative retail organisations with regard to purchasing and processing.On this basis, the Authority concludes that the notified scheme is liable to distort competition and to affect trade between the Contracting Parties to the EEA Agreement. | Por otra parte, Coop NKL BA coopera con otras cooperativas minoristas en la compra y la transformación. Así pues, el Órgano concluye que el régimen notificado puede falsear la competencia y afectar a los intercambios comerciales entre las Partes Contratantes del Acuerdo EEE. |
THE COMMISSION COMMUNICATION ON COOPERATIVES | LA COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN SOBRE COOPERATIVAS |
The Norwegian authorities seem to argue that the notified scheme does not constitute State aid as it is in accordance with the principles expressed in the Commission Communication on cooperatives. | Las autoridades noruegas parecen sostener que el régimen notificado no constituye una ayuda estatal, pues es conforme a los principios expresados en la Comunicación de la Comisión sobre cooperativas. |
The Norwegian authorities refer in particular to Section 3.2.6 of the Commission Communication, where the European Commission inter alia states that specific tax treatment of cooperatives may be welcomed. This section reads as follows: | Las autoridades noruegas se refieren en particular al apartado 3.2.6 de la Comunicación de la Comisión, donde la Comisión Europea afirma, entre otras cosas, que se podría acoger favorablemente un tratamiento fiscal específico para las cooperativas. |
‘Some Member States (such as Belgium, Italy and Portugal) consider that the restrictions inherent in the specific nature of co-operative capital merit specific tax treatment: for example, the fact that co-operatives’ shares are not listed, and therefore not widely available for purchase, results almost in the impossibility to realise a capital gain; the fact that shares are repaid at their par value (they have no speculative value) and any yield (dividend) is normally limited may dissuade new memberships. In addition it is to be mentioned that co-operatives are often subject to strict requirements in respect of allocations to reserves. | Dicho apartado está redactado en los términos siguientes: |
Specific tax treatment may be welcomed, but in all aspects of the regulation of co-operatives, the principle should be observed that any protection or benefits afforded to a particular type of entity should be proportionate to any legal constraints, social added value or limitations inherent in that form and should not lead to unfair competition. In addition any other granted “advantages” should not permit the undesirable use of the co-operative form by non bona fide co-operatives as a means of escaping appropriate disclosure and corporate governance requirements. The Commission invites Member States when considering appropriate and proportionate tax treatment for equity capital and reserves of co-operatives, to take good care that such provisions do not create anticompetitive situations (…)’. | «Determinados Estados miembros (como Bélgica, Italia y Portugal) consideran que las restricciones inherentes a la naturaleza específica delcapital de las cooperativas requieren un tratamiento fiscal diferenciado. Por ejemplo, el que las participaciones de las cooperativas no coticen en Bolsa (y, por tanto, no sean negociables) puede implicar que sea casi imposible materializar los beneficios. Además, el hecho de que las participaciones se reembolsen a su valor nominal (no tienen valor especulativo) y las plusvalías sean normalmente limitadas puede disuadir a eventuales socios. Asimismo, las cooperativas a menudo están sujetas a requisitos estrictos en materia de dotación a reservas. Aunque puede aceptarse cualquier tratamiento fiscal específico, en todos los aspectos relativos a la legislación sobre cooperativas debe respetarse el principio que establece que cualquier protección o beneficio concedidos a un tipo específico de entidad debe ser proporcional a las limitaciones jurídicas, al valor social añadido o a las limitaciones inherentes a dicha fórmula y no debe ser una fuente de competencia desleal. Además, cualquier otro “beneficio” no debe servir para que cooperativas ficticias aprovechen la fórmula cooperativa para escapar a sus obligaciones sobre publicidad y gobernanza empresarial. La Comisión invita a los Estados miembros a que, cuando estudien un tratamiento fiscal apropiado y proporcional para el capital social y las reservas de las cooperativas, velen para que dichas normas no creen situaciones que limiten la competencia (…)». |
However, the Authority notes that in Section 3.2.7 the Commission Communication goes on to state that ‘[c]ooperatives that carry out economic activities are considered as “undertakings” in the sense of Articles 81, 82 and 86 to 88 of the European Community Treaty (EC). They are therefore subject in full to European competition and state aid rules, and also to the various exemptions, thresholds and de minimis rules.’ | No obstante, el Órgano señala que, en su apartado 3.2.7, la Comunicación de la Comisión añade que «[l]as cooperativas que ejercen una actividad económica se consideran “empresas” con arreglo a los artículos 81, 82, 86, 87 y 88 del Tratado de Roma (CE). Por tanto, están sujetas a la normativa europea sobre competencia y ayudas estatales, y también a las diversas excepciones, límites y normas de minimis.» |
On this basis, the Authority is of the opinion that while the specifics of the cooperatives must be taken into account when examining this case, the Commission Communication, read as a whole, cannot be invoked to argue that State aid granted to cooperatives escapes the scope of the State aid rules in the EEA Agreement. | Teniendo en cuenta lo anterior, el Órgano considera que, aunque al examinar este caso se han de tener en cuenta las especificidades de las cooperativas, laComunicación de la Comisión, interpretada en su conjunto, no se puede alegar para sostener que la ayuda estatal concedida a las cooperativas escapa al ámbito de aplicación de las normas sobre ayudas estatales del Acuerdo EEE. |
Therefore, the Authority finds that the Commission Communication on cooperatives, read as a whole, does not necessitate any changes to the conclusion that the proposed tax concession confers an advantage on the cooperatives covered by the scheme. | Por consiguiente, el Órgano estima que la Comunicación de la Comisión sobre cooperativas, interpretada en su conjunto, no exige que se modifique la conclusión de que el beneficio fiscal propuesto confiere una ventaja a las cooperativas cubiertas por el régimen. |
CONCLUSION WITH REGARD TO THE PRESENCE OF STATE AID | CONCLUSIÓN RESPECTO DE LA EXISTENCIA DE AYUDA ESTATAL |
On the basis on the considerations set out above, the Authority has reached the conclusion that the notified scheme concerning tax concessions for certain cooperatives constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) EEA. | Partiendo de las consideraciones establecidas anteriormente, el Órgano ha llegado a la conclusión de que el régimen notificado de beneficios fiscales a ciertas cooperativas constituye una ayuda estatal en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
Pursuant to Article 1(3) in Part I of Protocol 3, ‘the EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid (…). The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision’. | Con arreglo al artículo 1, apartado 3, de la parte I del Protocolo 3, «el Órgano de Vigilancia de la AELC será informado de los proyectos dirigidos a conceder o modificar ayudas con la suficiente antelación para poder presentar sus observaciones (…). El Estado interesado no podrá ejecutar las medidas proyectadas antes de que en dicho procedimiento haya recaído decisión definitiva». |
The Norwegian authorities notified the proposed scheme concerning tax benefits for certain cooperatives by letters dated 28 June 2007 and 16 October 2007 and have not implemented the scheme pending a final decision by the Authority. | Las autoridades noruegas notificaron el régimen propuesto relativo a las ventajas fiscales para ciertas cooperativas por cartas de 28 de junio de 2007 y 16 de octubre de 2007 y no han aplicado el régimen, en espera de que el Órgano adopte una decisión definitiva. |
The Authority can therefore conclude that the Norwegian authorities have respected their obligations pursuant to Article 1(3) in Part I of Protocol 3. | Por lo tanto, el Órgano puede concluir que las autoridades noruegas han cumplido sus obligaciones de conformidad con el artículo 1, apartado 3, de la parte I del Protocolo 3. |
The Authority notes that the Norwegian authorities have, neither in the notification of the scheme nor in their comments to the Authority’s opening decision, submitted any arguments concerning the compatibility of the aid. | El Órgano señala que las autoridades noruegas no han presentado argumento alguno relativo a la compatibilidad de la ayuda, ni en la notificación del régimen, ni en sus comentarios a la decisión de incoación del Órgano. |
The Authority has nevertheless assessed the compatibility of the notified measure with Article 61 EEA on the basis of the information before it. | No obstante, el Órgano ha evaluado la compatibilidad de la medida notificada con el artículo 61 del Acuerdo EEE basándose en la información de que dispone. |
The Authority considers that none of the derogations mentioned in Article 61(2) EEA can be applied to the case at hand. | El Órgano considera que en este caso no es de aplicación ninguna de las excepciones mencionadas en el artículo 61, apartado 2, del Acuerdo EEE. |
As far as the application of Article 61(3) EEA is concerned, the tax benefit for cooperatives cannot be considered to fall within the scope of Article 61(3)(a) EEA since none of the Norwegian regions qualify for this provision, which requires an abnormally low standard of living or serious underemployment. | En cuanto a la aplicación del artículo 61, apartado 3, del Acuerdo EEE, no se puede considerar que la ventaja fiscal para las cooperativas entre en el ámbito de aplicación del artículo 61, apartado 3, letra a), del Acuerdo EEE, pues no se ha admitido a ninguna región noruega para participar en esta disposición, que exige un nivel de vida anormalmente bajo o una situación de desempleo grave. |
Nor does the scheme seem to promote the execution of an important project of common European interest or remedy a serious disturbance in the economy of the Norwegian state, as would be necessary for compatibility on the basis of Article 61(3)(b) EEA. | El régimen tampoco parece promover la ejecución de un importante proyecto de interés común europeo ni poner remedio a una perturbación grave de la economía del Estado noruego, como sería necesario para la compatibilidad de conformidad con el artículo 61, apartado 3, letra b), del Acuerdo EEE. |
Concerning Article 61(3)(c) EEA, aid could be deemed compatible with the EEA Agreement if it facilitates the development of certain economic activities or of certain economic areas without adversely affecting trading conditions to an extent contrary to the common interest. | Respecto al artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE, la ayuda se podría considerar compatible con el Acuerdo EEE si facilitara el desarrollo de determinadas actividades económicas o de determinadas regiones económicas sin alterar las condiciones de los intercambios comerciales en forma contraria al interés común. |
The Authority notes that the measure is neither limited to the regions covered by the Norwegian regional aid map nor falls under any of the existing State aid guidelines concerning compatibility with the EEA Agreement on the basis of its Article 61(3)(c). | El Órgano señala que la medida no se limita a las regiones cubiertas por el mapa noruego de ayuda regional y no se ajusta a las directrices sobre ayuda estatal relativas a la compatibilidad con el Acuerdo EEE con arreglo a su artículo 61, apartado 3, letra c). |
As no guidelines are directly applicable to the notified scheme, the Authority will assess the compatibility of the scheme directly under Article 61(3)(c) EEA [53]. | Al no haber directrices directamente aplicables al régimen notificado, el Órgano evaluará la compatibilidad del régimen directamente con arreglo al artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE [53]. |
Derogations within the meaning of Article 61(3)(c) EEA must be interpreted narrowly [54]and may be granted only when it can be established that the aid will contribute to the attainment of an objective of common interest, which could not be secured under normal market conditions alone. | Las excepciones en el sentido del artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE se deben interpretar de manera restrictiva [54]y solo se pueden conceder si es posible establecer que la ayuda contribuirá a alcanzar un objetivo de interés común que no se podría garantizar limitándose a las condiciones normales del mercado. |
The so-called ‘compensatory justification principle’ was endorsed by the Court of Justice of the European Communities in the Philip Morris case [55].Appreciating the compatibility of State aid is fundamentally about balancing the negative effects of aid on competition with its positive effects in terms of common interest [56]. | El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas aprobó el concepto de «justificación compensatoria» en el asunto Philip Morris [55]. La evaluación de la compatibilidad de las ayudas estatales consiste fundamentalmente en sopesar los efectos negativos de la ayuda sobre la competencia y sus efectos positivos desde el punto de vista del interés común [56]. |
In order to be declared compatible under Article 61(3)(c) EEA, a State aid scheme must:be aimed at a well-defined objective of common interest, | Para que un régimen de ayuda estatal sea declarado compatible con arreglo al artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE debe:ir encaminado a perseguir un objetivo bien definido de interés común, |
be well-designed to deliver the objective of common interest, and in that regard, be an appropriate instrument, have an incentive effect, and be proportionate, | estar diseñado de la forma adecuada para alcanzar el objetivo de interés común y, en particular, ser un instrumento adecuado, tener un efecto incentivador y ser proporcionado, |
not distort competition and trade in the EEA to an extent contrary to common interest [57].The Authority must assess whether the objective pursued by the measure is necessary, in line with objectives of common interest and, if so, whether this is the least distortive method of pursuing that objective. | no falsear la competencia y los intercambios comerciales en el EEE en forma contraria al interés común [57].El Órgano debe valorar si el objetivo perseguido por la medida es necesario y acorde a los objetivos de interés común y, en caso de que lo sea, si es el método menos falseador a la hora de perseguir ese objetivo. |
The Norwegian authorities have argued that the ultimate objective of the notified scheme is to ensure that the cooperative form is upheld. | Las autoridades noruegas han sostenido que el objetivo último del régimen notificado es garantizar el mantenimiento de la forma de cooperativa. |
The Norwegian authorities argue that facilitating the cooperatives’ access to equity capital is essential in order to attain this objective. | Las autoridades noruegas afirman que para alcanzar este objetivo es fundamental facilitar el acceso de las cooperativas a fondos propios. |
The Authority recognises that cooperatives have certain specific features, as set out in the Commission Communication on cooperatives. | El Órgano reconoce que las cooperativas presentan ciertas características específicas, como se recoge en la Comunicación de la Comisión sobre cooperativas. |
The Commission Communication states that the promotion of the cooperative model can in principle lead to a more efficient functioning of the economy and have positive social effects. | La Comunicación de la Comisión establece que, en principio, la promoción del modelo cooperativo puede dar lugar a una mejora del funcionamiento de la economía y tener efectos sociales positivos. |
The Commission Communication seems to indicate that in view of the broad equity, social and coordination gains that the cooperative model is considered to provide, and which would not otherwise be available on the market, maintenance of the cooperative model may be viewed as a common interest objective. | La Comunicación de la Comisión parece indicar que, en vista de las grandes mejoras sociales y de igualdad y coordinación que se atribuyen almodelo cooperativo y que de otro modo no estarían disponibles en el mercado, el mantenimiento del modelo cooperativo se podría considerar un objetivo de interés común. |
Furthermore, the possible role of the cooperative model as a means for building or increasing the economic power of SMEs, providing services that lucrative companies would not provide and contributing to the building of a knowledge-based society is underlined [58]. | Además, se destaca el posible papel del modelo cooperativo como medio para construir o aumentar la fuerza económica de las PYME, prestar servicios que las sociedades lucrativas no prestarían y contribuir a la construcción de una sociedad basada en el conocimiento [58]. |
It should be kept in mind, however, that the definition of a cooperative in the Commission Communication seems to be relatively strict, as the Commission Communication in general seems to concern pure mutual cooperatives [59]. | Sin embargo, conviene tener en cuenta que la definición de cooperativa de la Comunicación de la Comisión parece relativamente estricta, pues en general la Comunicación de la Comisión parece referirse a las cooperativas mutuas puras [59]. |
On this basis, the Authority is of the opinion that the scheme is aimed at a well-defined objective of common interest, to the extent that it is aimed at pure mutual cooperatives. | Así, el Órgano opina que el régimen se orienta a un objetivo bien definido de interés común, en la medida en que se dirige a las cooperativas mutuas puras. |
Well-designed scheme | Régimen bien diseñado |
The second step is to assess whether the aid is properly designed to reach the objective of common interest pursued, in this case to ensure that the cooperative form is upheld by facilitating the cooperatives’ access to equity capital. | El segundo paso es valorar si el diseño de la ayuda permite alcanzar el objetivo de interés común perseguido, que en el caso que nos ocupa consiste en garantizar el mantenimiento de la forma cooperativa facilitando el acceso de las cooperativas a fondos propios. |
A distinction could be made between pure mutual and non-pure mutual cooperatives, mutuality being the key hallmark of cooperatives. | Se podría establecer una diferenciación entre las cooperativas mutuas puras y las que no lo son, sin olvidar que la mutualidad es el sello distintivo de las cooperativas. |
The stronger the cooperative is characterised by mutuality the more the cooperative could be regarded as different from lucrative undertakings. | Cuanto más característica de la cooperativa es la mutualidad, más diferente se puede considerar la cooperativa de las empresas lucrativas. |
Therefore, the objective of common interest of upholding cooperatives as defined in the Commission Communication on cooperatives can best be reached by granting aid to cooperatives which are truly mutual. | Por lo tanto, el objetivo de interés común de mantener las cooperativas como se definen en la Comunicación de la Comisión sobre cooperativas se puede alcanzar más fácilmente concediendo ayudas a las cooperativas que verdaderamente son mutuas. |
Concerning the concept of mutual cooperatives, the Authority has doubts as to whether it would be sufficient in order for a cooperative to qualify as a mutual cooperative in the sense of the Commission communication on cooperatives that the cooperative trades mainly with its members. | En cuanto al concepto de cooperativas mutuas, el Órgano tiene dudas sobre si para que una cooperativa se considere mutua en el sentido de la Comunicación de la Comisión bastaría que la mayor parte de las operaciones las realizase con sus socios. |
The Authority is of the opinion that the qualification of a cooperative as truly mutual would also depend on a number of other factors, such as the frequency of contacts between the cooperative and themembers; the active involvement of the members in the running of the cooperative; the active involvement of the members in the management and decision making of the cooperative; the non-automacy of membership in the cooperative, but active application and approval from existing members; large part of the bonuses paid to members in proportion to the profits; large parts of benefits reserved for members in comparison to benefits for clients that are not members; etc. In the view of the Authority, an assessment of whether a cooperative is genuinely mutual would have to take into account these and similar criteria. | El Órgano opina que el hecho de que una cooperativa se considere verdaderamente mutua dependería de más factores, como que haya contactos frecuentes entre la cooperativa y sus socios, que los socios participen activamente en la gestión de las actividades de la cooperativa, que los socios participen activamente en la gestión y la toma de decisiones de la cooperativa, que la pertenencia a la cooperativa no sea automática, sino que para ser socio se haya de presentar una solicitud activa y contar con la aprobación de los socios existentes, que los socios reciban una gran parte de los beneficios, que se reserve para los socios una gran parte de los beneficios en comparación con los destinados a los clientes que no son socios, etc. En opinión del Órgano, para valorar si una cooperativa es realmente mutua se deberían tomar en consideración estos criterios y otros similares. |
The Authority notes that some of the cooperatives to be covered by the present scheme are pure mutual cooperatives whereas others are prevalently mutual cooperatives. | El Órgano señala que algunas de las cooperativas que está previsto que cubra el régimen en cuestión son cooperativas mutuas puras, mientras que otras son cooperativas eminentemente mutuas. |
With regard to consumer cooperatives it is stated in the draft Section 10-50 of the Tax Act that only prevalently mutual consumer cooperatives are covered by the scheme [60]. | Respecto a las cooperativas de consumo, en el proyecto de artículo 10-50 de la Ley fiscal se establece que el régimen solo cubre las cooperativas de consumo eminentemente mutuas [60]. |
Thus, in the present case it appears that the pure mutual character of some of the cooperatives covered by the notified scheme is questionable. | Así pues, en el caso que nos ocupa resulta que el carácter mutuo puro de algunas de las cooperativas cubiertas por el régimen notificado es cuestionable. |
For instance, a large part of the business of certain cooperatives covered by the scheme, in particular the consumer cooperatives, is not related to trade with the members, but to trade with other clients. | Por ejemplo, una gran parte de las operaciones de algunas cooperativas cubiertas por el régimen, en particular las cooperativas de consumo, no está relacionada con las operaciones con los socios, sino con las operaciones con otros clientes. |
Furthermore, due to the size of some of the cooperatives covered, the active involvement of the members in the running of and management of the cooperative will be limited. | Además, dado el tamaño de algunas de las cooperativas cubiertas, la participación activa de los socios en la gestión de las actividades y la gestión de la cooperativa estará limitada. |