Source | Target | In addition, membership seems to a large extent to be automatic, at least with regard to consumer and housing cooperatives. | Por otra parte, la participación en la cooperativa parece en gran medida automática, al menos en el caso de las cooperativas de consumo y las cooperativas de viviendas. |
Hence, in the Authority’s view, the scheme is not designed only to cover cooperatives with a particularly strong mutual identity. | Por lo tanto, el Órgano opina que el régimen no se ha diseñado para cubrir únicamente las cooperativas con una identidad mutua especialmente fuerte. |
Furthermore, in relation to the assessment of whether the scheme is well designed to reach the objective of common interest, it must be considered whether the targeted activity entails any additional costs which are compensatedby the aid. | En cuanto a la valoración de si el régimen está bien diseñado para alcanzar el objetivo del interés común, se ha de tener en cuenta si la actividad prevista conlleva costes adicionales que se compensen con la ayuda. |
The Authority notes that the Norwegian authorities have not provided any data allowing the Authority to quantify, in a direct or indirect manner, the costs involved for an undertaking in assuming the cooperative form. | El Órgano señala que las autoridades noruegas no han facilitado datos que le permitan cuantificar, directa o indirectamente, los costes que supone para una empresa asumir la forma de cooperativa. |
Hence, it is also not possible for the Authority to assess whether the aid is necessary and proportionate to the objective pursued. | Así pues, tampoco es posible para el órgano valorar si la ayuda es necesaria y proporcionada al objetivo perseguido. |
On the other hand, the Authority notes positively that the proposed tax deduction will, according to the notification, only be granted with regard to income deriving from trade with members and equivalent trade. | Por otra parte, el Órgano considera positivo que la deducción fiscal propuesta solo se vaya a garantizar, de acuerdo con la notificación, respecto de los ingresos derivados de operaciones con los socios y equivalentes. |
Moreover, the notified scheme requires separate accounting for trade with members and trade with other parties in order for cooperatives to receive aid under the scheme. | Además, para que las cooperativas puedan recibir la ayuda prevista en el régimen, el régimen notificado exige contabilidades separadas para las operaciones con los socios y las operaciones con otras partes. |
Nevertheless, for the above mentioned reasons, the Authority has doubts as to whether the notified scheme is well-designed to reach the objective of common interest which is to uphold the cooperative form, and in particular pure mutual cooperatives, by facilitating the access to equity capital. | No obstante, por las razones ya mencionadas, el Órgano tiene dudas acerca de si el régimen notificado está bien diseñado para alcanzar el objetivo del interés común de mantener la forma cooperativa, y en particular la de cooperativa mutua pura, facilitando el acceso a fondos propios. |
No distortion of competition and trade in the EEA to an extent contrary to common interest | No falseamiento de la competencia y los intercambios comerciales en el EEE de forma contraria al interés común |
Finally, it must be assessed whether the potential to distort competition and trade in the European Economic Area is of a nature contrary to the common interest. | Por último, se ha de valorar si el potencial de falsear la competencia y el comercio en el Espacio Económico Europeo presenta un carácter contrario al interés común. |
Concerning the potential distortion of competition and trade, the Authority notes that the scheme must be classified as operating aid as it relieves the beneficiaries of charges normally borne by undertakings in the ordinary exercise of their commercial activities, in this case, the corporate tax. | Respecto al falseamiento potencial de la competencia y los intercambios comerciales, el Órgano señala que el régimen se debe clasificar como ayuda de funcionamiento, pues aligera las cargas que, por lo general, gravan a las empresas en el ejercicio ordinario de sus actividades comerciales (en este caso, el impuesto de sociedades). |
Operating aid may only exceptionally be considered compatible with the EEA agreement if it allows fostering a common interest objective that otherwise could not be reached. | La ayuda de funcionamiento puede considerarse compatible con el Acuerdo EEE, solamente de manera excepcional, si permite impulsar un objetivo de interés común que no se podría alcanzar de otro modo. |
The Authority questions whether the objective pursued by the Norwegian authorities of upholding the corporate form of cooperatives by facilitating their access to equity capital could not have been reached with other, more proportionate, measures. | El Órgano se pregunta si el objetivo perseguido por las autoridades noruegas de mantener la forma jurídica de las cooperativas facilitando su acceso a fondos propios no se podría haber alcanzado con otras medidas más proporcionadas. |
In particular, the Authority stresses the fact that some of the cooperatives covered by the scheme are large undertakings operating in highly competitive markets within the EEA. | En particular, el Órgano hace hincapié en que algunas de las cooperativas cubiertas por el régimen son grandes empresas que operan en mercados muy competitivos del EEE. |
As stated above, the Authority considers that the scheme would be aimed at a well-defined objective of common interest, at least to the extent that it is aimed at pure mutual cooperatives. | Como ya se ha manifestado, el Órgano considera que el régimen estaría orientado a un objetivo bien definido de interés común, al menos en lo que respecta a las cooperativas mutuas puras. |
However, it appears that the pure mutual character of some of the cooperatives covered is not given. | Sin embargo, resulta que algunas de las cooperativas cubiertas carecen de un carácter mutuo puro. |
Hence, the Authority is of the opinion that the aid cannot be considered to be well targeted. | Por lo tanto, el Órgano opina que la ayuda no se puede considerar bien enfocada. |
In addition, the Authority is not in a position to assess whether the aid is necessary and proportionate to the objective pursued. | Además, el Órgano no se encuentra en situación de valorar si la ayuda es necesaria y proporcionada al objetivo perseguido. |
On the basis of the above, the Authority finds that, even though the objective of the scheme can be considered a well-defined objective of common interest, the Norwegian authorities have not demonstrated that the positive effects of the aid will outweigh its negative effects. | Sobre la base de lo anterior, el Órgano estima que, aunque el objetivo del régimen se puede considerar un objetivo bien definido de interés común, las autoridades noruegas no han demostrado que los efectos positivos de la ayuda vayan a superar los efectos negativos de la misma. |
Therefore, the scheme cannot be considered to be compatible with Article 61(3)(c) EEA. | Por consiguiente, el régimen no se puede considerar compatible con el artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE. |
On the basis of the foregoing assessment, the Authority considers the notified tax exemption for certain cooperatives to be State aid incompatible with the State aid rules of the EEA Agreement. | Basándose en el examen que antecede, el Órgano considera que la exención fiscal notificada propuesta para ciertas cooperativas es una ayuda estatal incompatible con las normas sobre ayudas estatales del Acuerdo EEE. |
The Authority would like to stress that the present decision, as set out in Section II-1 above, does not apply to cooperatives active in the agriculture and fisheries sectors to the extent that the activities of these cooperatives fall outside the scope of the State aid rules of the EEA Agreement, | El Órgano desearía insistir en que la presente decisión,establecida en el apartado II-1 anterior, no es de aplicación a las cooperativas activas en los sectores agrícola y pesquero en la medida en que las actividades de estas cooperativas quedan fuera del ámbito de aplicación de las normas sobre ayudas estatales del Acuerdo EEE. |
The planned scheme concerning tax exemptions for certain cooperatives constitutes State aid which is incompatible with the functioning of the EEA Agreement within the meaning of Article 61 EEA. | El régimen previsto de exenciones fiscales a ciertas cooperativas constituye una ayuda estatal incompatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE en el sentido del artículo 61 de dicho Acuerdo. |
The notified scheme may not be implemented. | El régimen notificado no podrá aplicarse. |
Only the English version is authentic. | La versión en lengua inglesa de la presente Decisión es la única auténtica. |
Decision 195/04/COL of 14July 2004 published in OJ L 139, 25.5.2006, p. 37 and EEA Supplement No 26, 25.5.2006, p. 1 as amended. | Decisión 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, publicada en el DO L 139 de 25.5.2006, p. 37, y en el Suplemento EEE no 26 de 25.5.2006, p. 1, en su versión modificada. |
The updated version of the State Aid Guidelines is published on the Authority’s website: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ | La versión actualizada de las Directrices sobre ayudas estatales está publicada en el sitio web del Órgano: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. |
Published in OJ C 96, 17.4.2008, p. 27 and EEA Supplement No 20, 17.4.2008, p. 44. | Publicadas en el DO C 96, 17.4.2008, p. 27, y en el Suplemento EEE no 20 de 17.4.2008, p. 44. |
For more detailed information on the correspondence between the Authority and the Norwegian authorities, reference is made to the Authority’s Decision to open the formal investigation procedure, Decision No 719/07/COL, published in OJ C 96, 17.4.2008, p. 27 and EEA Supplement No 20, 17.4.2008 p. 44. | Para información más detallada sobre la correspondencia entre el Órgano y las autoridades noruegas, consúltese la Decisión del Órgano de incoar el procedimiento de investigación formal, Decisión no 719/07COL, publicada en el DO C 96 de 17.4.2008, p. 27, y en el Suplemento EEE no 20 de 17.4.2008, p. 44. |
See footnote 8 for the OJ reference. | Véase la referencia del DO en la nota 8. |
Section I-5 below. | Punto I-5 más abajo. |
Section 12.2 of the Proposal by the Norwegian Government of 29 September 2006 (Ot.prp. nr. 1 (2006-2007) Skatte- og avgiftsopplegget 2007 - lovendringer). | Punto 12.2 de la Propuesta del Gobierno noruego de 29 de septiembre de 2006 (Ot.prp. nr. 1 (2006-2007) Skatte- og avgiftsopplegget 2007 - lovendringer). |
Unofficial translation by the Authority. | Traducción no oficial del Órgano. |
The original Norwegian text reads as follows: ‘[…]I tillegg kan det gis fradrag for avsetning til felleseid andelskapital med inntil 15 prosent av inntekten. Fradrag gis bare i inntekt av omsetning med medlemmene. Omsetning med medlemmene og likestilt omsetning må fremgå av regnskapet og kunne legitimeres.’ | El texto original noruego está redactado en los términos siguientes: «[…]I tillegg kan det gis fradrag for avsetning til felleseid andelskapital med inntil 15 prosent av inntekten. Fradrag gis bare i inntekt av omsetning med medlemmene. Omsetning med medlemmene og likestilt omsetning må fremgå av regnskapet og kunne legitimeres.» |
Section 28 of the Act on cooperatives. | Artículo 28 de la Ley de cooperativas. |
The Norwegian authorities have stated that this provision is only relevant for cooperatives whose activities fall outside the scope of the EEA Agreement, cf. letter from the Norwegian authorities of 6 July 2009 (Event No 523765), p. 3. | Las autoridades noruegas han declarado que esta disposición solo es pertinente para las cooperativas cuyas actividades quedan fuera del ámbito de aplicación del Acuerdo EEE. Véase carta de las autoridades noruegas de 6 de julio de 2009 (referencia no 523765), p. 3. |
On this basis, the Authority will not go into an analysis of the notion of ‘equivalent trade’. | Partiendo de esta base, el Órgano no analizará la noción de «operaciones equivalentes». |
Lov 29. juni 2007 No 8 l Lov om samvirkeforetak (samvirkelova). | Lov 29. juni 2007 No 8l Lov om samvirkeforetak (samvirkelova). |
Translation from the website of the Norwegian Co-operative Centre, www.samvirke.org | Traducción del texto publicado en el sitio web del Centro noruego de cooperativas, www.samvirke.org. |
The information in this Section is largely based on the website of the Norwegian Co-operative Centre, a centre for information, documentation and advice concerning cooperatives and owned by the main cooperative organisations in Norway, www.samvirke.org | La información de este apartado se basa en gran medida en la publicada en el sitio web del Centro noruego de cooperativas, un centro de información, documentación y asesoramiento relativos a las cooperativas que es propiedad de las principales organizaciones de cooperativas de Noruega, www.samvirke.org. |
Lov 14. desember 1951 No 3 om omsetning av råfisk (Råfiskloven), cf. in particular Section 3. | Lov 14. desember 1951 No 3 om omsetning av råfisk (Råfiskloven). Véase, en particular, el artículo 3. |
Rt. 1917 p. 627 and Rt. 1927 p. 869. | Rt. 1917, p. 627, y Rt. 1927, p. 869. |
Council Regulation (EC) No 1435/2003 of 22 July 2003 on the Statute for a European Cooperative Society (SCE) (OJ L 207, 18.8.2003, p. 1). | Reglamento (CE) no 1435/2003 del Consejo, de 22 de julio de 2003, relativo al Estatuto de la sociedad cooperativa europea (DO L 207 de 18.8.2003, p. 1). |
Letter from the Norwegian authorities dated 20 February 2008 (Event No 465882), p. 2. | Carta de las autoridades noruegas de fecha 20 de febrero de 2008 (referencia no 465882), p. 2. |
European Commission’s decision in Case C 2/2006 OTE. | Decisión de la Comisión Europea en el asunto C 2/2006 OTE. |
Communication from the Commission to the Council and the European Parliament, the European economic and Social Committee and the Committee of Regions On the promotion on co-operative societies in Europe COM(2004) 18 of 23 February 2004, hereinafter referred to as ‘the Commission Communication on cooperatives’ or ‘the Commission Communication’. | Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones sobre fomento de las cooperativas en Europa COM(2004) 18, de 23 de febrero de 2004, en adelante «la Comunicación de la Comisión sobre cooperativas» o «la Comunicación de la Comisión». |
Case E-6/98 Norway v EFTA Surveillance Authority [1999]EFTA Court Report p. 76, paragraph 34; Joined Cases E-5/04, E-6/04 and E-7/04 Fesil and Finnfjord, PIL and others and Norway v EFTA Surveillance Authority [2005]Report of the EFTA Court p. 121, paragraph 76; Case 173/73 Italy v Commission [1974]ECR 709, paragraph 13; and Case C-241/94 France v Commission [1996]ECR I-4551, paragraph 20. | Asunto E-6/98, Norway/EFTA Surveillance Authority [1999], EFTA Court Report, p. 76, apartado 34; asuntos acumulados E-5/04, E-6/04 y E-7/04, Fesil and Finnfjord, PIL and others and Norway v EFTA Surveillance Authority [2005], Report of the EFTA Court, p. 121, apartado 76; asunto 173/73, Italia/Comisión (Rec. 1974, p. 709), apartado 13, y asunto C-241/94, Francia/Comisión (Rec. 1996, p. I-4551), apartado 20. |
See, in particular, Case C-143/99 Adria-Wien Pipeline and Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke [2001]ECR I-8365, paragraph 38; Case C-501/00 Spain v Commission [2004]ECR I-6717, paragraph 90; and Case C-66/02 Italy v Commission [2005]ECR I-10901, paragraph 77. | Véanse, en particular, el asunto C-143/99, Adria-Wien Pipeline y Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke (Rec. 2001, p. I-8365), apartado 38, el asunto C-501/00, España/Comisión (Rec. 2004, p. I-6717), apartado 90, y el asunto C-66/02, Italia/Comisión (Rec. 2005, p. I-10901), apartado 77. |
See to that effect Case C-387/92 Banco Exterior de España [1994]ECR I-877, paragraph 14; and Case C-222/04 Cassa di Risparmio di Firenze and Others [2006]ECR I-289, paragraph 132. | Véanse los asuntos C-387/92, Banco Exterior de España (Rec. 1994, p. I-877), apartado 14, y C-222/04, Cassa di Risparmio di Firenze y otros (Rec. 2006, p. I-289), apartado 132. |
Case C-222/04 Cassa di Risparmio di Firenze and Others [2006]ECR I-289, paragraphs 107 et seq. and the case law cited there. | Asunto C-222/04, Cassa di Risparmio di Firenze y otros (Rec. 2006, p. I-289), apartados 107 y siguientes, y jurisprudencia citada. |
Case C-487/06 P, British Aggregates Association v Commission, paragraphs 82 et seq.; Case C-409/00 Spain vCommission [2003]ECR I-1487, paragraph 47; Joined cases C-428/06 to C-434/06 UGT-Rioja and others, not yet reported, paragraph 46. | Asunto C-487/06 P, British Aggregates Association/Comisión, apartados 82 y siguientes; asunto C-409/00, España/Comisión (Rec. 2003, p. I-1487), apartado 47, y asuntos acumulados C-428/06 a C-434/06, UGT-Rioja y otros, aún sin publicar, apartado 46. |
Cases T-211/04 and T-215/04 Government of Gibraltar v Commission, not yet reported, paragraph 143. | Asuntos T-211/04 y T-215/04, Government of Gibraltar/Comisión, aún sin publicar, apartado 143. |
Case C-75/97 Belgium v Commission [1999]ECR I-3671, paragraphs 28-31. | Asunto C-75/97, Bélgica contra Comisión (Rec. 1999, p. I-3671), apartados 28 a 31. |
Cases T-211/04 and T-215/04 Government of Gibraltar v Commission, not yet reported, paragraph 143 with further references. | Asuntos T-211/04 y T-215/04, Government of Gibraltar/Comisión, aún sin publicar, apartado 143 con otras referencias. |
Section 1.1 of the Commission Communication on cooperatives. | Apartado 1.1 de la Comunicación de la Comisión sobre cooperativas. |
Case 173/73 Italy v Commission [1974]ECR 709, paragraph 33; Case C-143/99 Adria-Wien Pipeline and Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke [2001]ECR I-8365, paragraph 42. | Asunto 173/73, Italia/Comisión (Rec. 1974, p. 709), apartado 33; asunto C-143/99 Adria-Wien Pipeline and Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke (Rec. 2001, p. I-8365), apartado 42. |
Case E-6/98 Norway v EFTA Surveillance Authority, cited above, paragraph 38; Joined Cases E-5/04, E-6/04 and E-7/04 Fesil and Finnfjord, PIL and others and Norway v EFTA Surveillance Authority, cited above, paragraphs 84-85; Joined cases T-127/99, T-129/99 and T-148/99 Territorio Histórico de Alava et a v Commission [2002]ECR II-1275, paragraph 163; Case C-143/99 Adria-Wien Pipeline [2001]ECR I-8365, paragraph 42; Case T-308/00 Salzgitter v Commission [2004]ECR II-1933, paragraph 42; Case C-172/03 Wolfgang Heiser [2005]ECR I-1627, paragraph 43. | Asunto E-6/98, Norway v EFTA Surveillance Authority, antes citado, apartado 38; asuntos acumulados E-5/04, E-6/04 y E-7/04, Fesil and Finnfjord, PIL and others and Norway v EFTA Surveillance Authority, antes citados, apartados 84-85; asuntos acumulados T-127/99, T-129/99 y T-148/99, Territorio Histórico de Álava y otros/Comisión (Rec. 2002, p. II-1275), apartado 163; asunto C-143/99 Adria-Wien Pipeline (Rec. 2001, p. I-8365), apartado 42; asunto T-308/00 Salzgitter/Comisión (Rec. 2004, p. II-1933), apartado 42; asunto C-172/03 Wolfgang Heiser (Rec. 2005, p. I-1627), apartado 43. |
Case C-159/01 Netherlands v Commission [2004]ECR I-4461, paragraphs 43-47. | Asunto C-159/01, Países Bajos/Comisión (Rec. 2004, p. I-4461), apartados 43 a 47. |
Cf. Section I-2.3 above. | Véase el apartado I-2.3. |
Case C-241/94 France v Commission [1996]ECR I-4551, paragraph 21, Case C-342/96 Spain v Commission [1999]ECR I-2459, paragraph 23. | Asunto C-241/94, Francia/Comisión (Rec. 1996, p. I-4551), apartado 21, y asunto C-342/96, España/Comisión (Rec. 1999, p. I-2459), apartado 23. |