Source | Target | However, in order to comply with NFF’s general rules, the players’ employment contracts were formally entered into by Bryne FK, and the club was also, formally, the party to contracts concerning the sale, purchase and hiring of players. | Sin embargo, para cumplir las normas generales de la NNF, los contratos de trabajo de los jugadores los firmaba oficialmente Bryne FK, y el club también era, oficialmente, parte en los acuerdos de venta, compra y contratación de jugadores. |
In addition, the club was responsible for the management of a purely sporting nature (such as training, selection, etc.). | Además, el club se encargaba de la gestión puramente deportiva (entrenamiento, selección, etc.). |
In spring 2004, the club and the company re-organised. | En la primavera de 2004, el club y la sociedad se reestructuraron. |
All activities in Bryne ASA were transferred to Bryne FK, and Bryne Fotball ASA changed company status and became Bryne Fotball AS, whose only purpose was paying off debts. | Todas las actividades de Bryne ASA se transfirieron a Bryne FK, y Bryne Fotball ASA cambió de forma jurídica y pasó a ser Bryne Fotball AS, cuyo único objetivo era el pago de deudas. |
The debts seemed to have been paid in 2006 [36]. | En 2006 parecía que las deudas se habían pagado [36]. |
Thus, currently, all activities, economic or not, are carried out within Bryne FK. | Por lo tanto, en la actualidad Bryne FK lleva a cabo todas las actividades, económicas o no.3. |
COMMENTS BY THE NORWEGIAN AUTHORITIES | OBSERVACIONES DE LAS AUTORIDADES NORUEGAS |
The Norwegian Government has submitted comments to the decision to open the formal investigation procedure. | El Gobierno noruego ha presentado observaciones a la decisión de incoar el procedimiento de investigación formal. |
COMMENTS TO THE SALE OF TITLE NUMBERS 1/152, 1/301 AND 1/630 TO GRUNNSTEINEN AS | OBSERVACIONES RELATIVAS A LA VENTA DE LAS PARCELAS Nos 1/152, 1/301 Y 1/630 A GRUNNSTEINEN AS |
With their comments, the Norwegian authorities also submitted a value assessment of the property, including a valuation of the price of the underground parking spaces. | Junto con sus observaciones, las autoridades noruegas presentaron también una tasación del terreno que incluía una valoración de las plazas de aparcamiento subterráneas. |
The Norwegian authorities take the view that the property was not given away without remuneration; the municipality was remunerated through the construction of the underground car park. | Las autoridades noruegas consideraban que el terreno no se había cedido sin remuneración: la remuneración que recibió el ayuntamiento fue la construcción del aparcamiento subterráneo. |
Thus, there would be no State aid if the cost of the construction of the parking spaces corresponds to at least the value of the properties transferred to Grunnsteinen AS. | Así pues, en caso de que el coste de la construcción de las plazas de aparcamiento correspondiera como mínimo al valor de las parcelas cedidas a Grunnsteinen AS, no habría ayuda estatal. |
In that respect, the Norwegian authorities point to the value assessment carried out by OPAK, arriving at a value in the range of NOK 4510000 to NOK 5636000 for the properties transferred to Grunnsteinen, taken as a whole. | A este respecto, las autoridades noruegas señalan la tasación realizada por OPAK, que asignaba un valor de entre 4510000 y 5636000 NOK a las propiedades transferidas a Grunnsteinen, en conjunto. |
Furthermore, OPAK estimates the cost of construction of the parking spaces in the underground car park to around NOK 8450000, based on experience from similar projects, which is normal industry practice. | Por otra parte, OPAK estima el coste de la construcción de las plazas del aparcamiento subterráneo en unas 8450000 NOK, basándose en la experiencia de proyectos similares, que es una práctica habitual en la industria. |
The Norwegian authorities also point out that the construction company Skanska, on the same basis, estimated the construction costs of one parking space to NOK 150000, or NOK 9750000 for 65 parking spaces. | Las autoridades noruegas señalan también que la empresa de construcción Skanska, partiendo de la misma base, estimó los costes de construcción de una plaza de aparcamiento en 150000 NOK, o lo que es equivalente, 9750000 NOK por 65 plazas. |
Based on these figures, the Norwegian authorities submit that the cost of the car park more than offsets the value of the property, and, thus, that no State aid is involved. | Basándose en estas cifras, las autoridades noruegas sostienen que el coste del aparcamiento supera con creces el valor de la parcela, por lo que no hay ayuda estatal. |
COMMENTS TO THE SALE OF TITLE NUMBER 4/165 TO BRYNE INDUSTRIPARK AS | OBSERVACIONES RELATIVAS A LA VENTA DE LA PARCELA No 4/165 A BRYNE INDUSTRIPARK AS |
As regards the sale of title number 4/165 to Bryne Industripark AS, a value assessment carried out by OPAK has, again, been submitted. | Respecto a la venta de la parcela no 4/165 a Bryne Industripark AS, también se ha presentadouna tasación realizada por OPAK. |
The Norwegian authorities have pointed out that OPAK has assessed the land in accordance with applicable regulations at the time, i.e. undeveloped land reserved for industrial purposes in the general municipal plan, but not subject to a detailed zoning plan. | Las autoridades noruegas han señalado que OPAK evaluó el terreno según los reglamentos aplicables en aquel momento, es decir, considerándolo una parcela sin acondicionar destinada a fines industriales en el plan municipal general, pero no sujeta a un plan urbanístico detallado. |
The Norwegian authorities submit that it is immaterial that a proposal for a detailed zoning plan had been submitted and later withdrawn, and that the area was later rezoned for sports purposes, as long as there was no applicable zoning plan at the time of the transaction. | Las autoridades noruegas sostienen que es irrelevante que se presentase y posteriormente retirase una propuesta de plan urbanístico detallado y que la zona se recalificase más adelante como zona destinada a fines deportivos, puesto que en el momento de la transacción no había un plan urbanístico aplicable. |
Against this background, the Norwegian authorities underline that the price actually paid by Bryne Industripark, NOK 4700000 (corresponding to NOK 83 per square metre), falls within the acceptable price range according to OPAK’s value assessment, i.e. NOK 4510000 to NOK 5636000 (or NOK 80 to 100 per square metre). | En estas circunstancias, las autoridades noruegas destacan que el precio realmente pagado por Bryne Industripark, 4700000 NOK (correspondiente a 83 NOK por metro cuadrado), entra dentro de la gama de precios aceptable según la tasación de OPAK, es decir, 4510000 – 5636000 NOK (entre 80 y 100 NOK por metro cuadrado). |
Acknowledging that the price paid is in the lower range of the acceptable price interval arrived at by OPAK, the Norwegian authorities nevertheless submit that no aid can be involved as long as the price paid does not significantly deviate from the estimated values, as the value of undeveloped land which is not subject to a zoning plan is, in any event, uncertain. | Si bien las autoridades noruegas reconocen que el precio pagado se encuentra en la franja inferior del intervalo de precios aceptables propuesto por OPAK, sostienen que no puede haber ayuda, pues el precio pagado no se aleja considerablemente de los valores estimados, ya que el valor del suelo sin acondicionar no sujeto a un plan urbanístico es, en cualquier caso, incierto. |
COMMENTS TO THE SALE OF TITLE NUMBERS 2/70 AND 2/32 TO BRYNE FK | OBSERVACIONES RELATIVAS A LA VENTAS DE LAS PARCELAS Nos 2/70 Y 2/32 A BRYNE FK |
With respect to the sale of title numbers 2/70 and 2/32, the Norwegian authorities have argued that the first question to be assessed is whether an economic advantage was granted to Bryne FK through the transaction. | Respecto a la venta de las parcelas nos 2/70 y 2/32, las autoridades noruegas afirman que la primera cuestión que se ha de evaluar es si la transacción supuso un beneficio económico para Bryne FK. |
In the enclosed value assessment, OPAK has estimated the value of the property on which the stadium is built to being in the range of NOK 2385000 to NOK 2915000. | En la tasación adjunta, OPAK ha estimado que el valor de la parcela donde está construido el estadio está entre 2385000 y 2915000 NOK. |
As no remuneration was paid for the property, the Norwegian authorities acknowledge that Bryne FK has received an economic advantage corresponding to the value of the property, as established by OPAK. | Dado que no se dio ninguna remuneración por la parcela, las autoridades noruegas reconocen que Bryne FK recibió un beneficio económico correspondiente al valor de la parcela según OPAK. |
Notwithstanding theadvantage granted to Bryne FK, the Norwegian authorities submit that the transaction did not involve aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. | Pese a la ventaja concedida a Bryne FK, las autoridades noruegas sostienen que la transacción no implicó ayuda en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
In their opinion, Bryne FK, at the time of the transaction, was not an undertaking within the meaning of the EEA State aid rules. | En su opinión, en el momento de la transacción Bryne FK no era una empresa en el sentido de las normas sobre ayudas estatales del EEE. |
This point of view is based on the club’s organisational structure at the time of the transaction: At that time, Bryne FK was only engaged in non-commercial and non-professional activities, whilst the commercial activity and the economic risks and benefits related to the club’s professional football team took place within Bryne Fotball ASA. | Este punto de vista se basa en la estructura organizativa del club cuando se realizó la transacción: en aquel momento, Bryne FK solo desarrollaba actividades no comerciales y no profesionales, mientras que la actividad comercial y los riesgos y beneficios económicos correspondientes al equipo de fútbol profesional del club los asumía Bryne Fotball ASA. |
As for any possible State aid to Bryne Fotball ASA, Norway claims that this was excluded through the terms of the cooperation agreement. | En cuanto a cualquier posible ayuda a Bryne Fotball ASA, Noruega afirma que quedaron excluidas merced a las condiciones del acuerdo de cooperación. |
According to the agreement, Bryne Fotball ASA was required to pay an annual fee of NOK 150000 to Bryne FK for the use of the stadium, plus NOK 10000 per official match. | Con arreglo a este acuerdo, Bryne Fotball ASA tenía que pagar a Bryne FK 150000 NOK por el uso del estadio, más 10000 NOK por partido oficial. |
Thus, the agreement would ensure that the economic advantage resulting from the transfer of the land would benefit Bryne FK exclusively. | De este modo, el acuerdo garantizaría que el beneficio económico resultante de la transferencia del suelo beneficiase exclusivamente a Bryne FK. |
COMMENTS BY BRYNE FK | OBSERVACIONES DE BRYNE FK |
Bryne FK has provided comments concerning the transfer of the property and the club’s organisational structure and activities. | Bryne FK ha presentado observaciones relativas a la transferencia de la parcela y a las actividades y la estructura organizativa del club. |
However, the club has entered into a back-to-back agreement with the company Klubbinvest AS, which bears the financial risk for the contracts with the professional footballers. | No obstante, el club ha firmado un acuerdo de respaldo económico con la empresa Klubbinvest AS, que asume el riesgo financiero de los contratos con los futbolistas profesionales. |
Furthermore, the club points out that it had negative results in 2005, 2006 and 2007, and that the main part of its activities is non-commercial, primarily related to young football players. | Por otra parte, el club señala que tuvo resultados negativos en 2005, 2006 y 2007 y que la mayor parte de sus actividades es no comercial y está relacionada fundamentalmente con jugadores jóvenes. |
Of a total number of 2047 hours of activity in the club [37], the economic activity only accounts for around 230 hours, or 11 per cent of the total. | De un total de 2047 horas de actividad en el club [37], solo unas 230 corresponden a actividad económica, lo que supone el 11 % del total. |
Moreover, the club refers to a lease agreement entered into by Time Municipality, in its capacity as the former owner of the property, whereby a certain area on the transferred land is reserved for parking for a period of 99 years. | Además, el club hace referencia a un contrato de arrendamiento con el ayuntamiento de Time, como antiguo propietario de la parcela, por el que determinada superficie del suelo transferido queda reservada para aparcamientos durante 99 años. |
The club takes the view that the long term lease agreement significantly reduces the value of the property, and that this was not taken into account by OPAK. | El club considera que el contrato de arrendamiento a largo plazo reduce considerablemente el valor del terreno, inconveniente que OPAK no tuvo en cuenta. |
In the view of the club, Bryne FK was not an undertaking at the time of transfer of the land, due to the organisational structure at that time and the cooperation agreement, described above. | En opinión del club, cuando el suelo se transfirió Bryne FK no era una empresa, debido a su estructura organizativa en aquel momento y al acuerdo de cooperación descrito más arriba. |
As the question of aid should be assessed at the time of transfer, no State aid is involved. | Respecto a la cuestión de la evaluación de la ayuda en el momento de la transferencia, no implica ayuda estatal. |
As for the value of the property, the club notes that, due to the negative value of the lease contract reserving parts of the land for parking, the real value of the transferred land is significantly lower than what OPAK concludes. | Respecto al valor de la parcela, el club señala que, debido al valor negativo del contrato de arrendamiento, que reserva partes del suelo para aparcamiento, el valor real del suelo transferido es considerablemente inferior al calculado por OPAK. |
Therefore, should the Authority conclude that the transfer does entail aid, any aid element may, therefore, be de minimis. | Por lo tanto, en caso de que el Órgano concluyera que la transferencia implica ayuda, cualquier elemento de la ayuda podría ser de minimis. |
COMMENTS BY THE FOOTBALL ASSOCIATION OF NORWAY | OBSERVACIONES DE LA ASOCIACIÓN NORUEGA DE FÚTBOL |
The Norwegian Football Association (NFF) has submitted comments pertaining to the organisation of Norwegian football in general, while refraining from specifically commenting the case at issue. | La Asociación Noruega de Fútbol (NFF) ha presentado observaciones relativas a la organización del fútbol noruego en general, absteniéndose de comentar explícitamente el asunto en cuestión. |
The association explains that it is one of Norway’s largest non-profit organisations, counting more than 500000 members, including 400000 active football players. | La asociación explica que es una de las mayores organizaciones sin fines de lucro de Noruega, con más de 500000 socios, entre los que hay 400000 futbolistas en activo. |
Recruitment and development of players at all levels is the core activity of the association. | La principal actividad de la asociación es la contratación y el desarrollo de jugadores de todos los niveles. |
NFF, therefore, endeavours to ensure that adequate facilities exist throughout the country. | Por lo tanto, la NFF intenta garantizar la existencia de instalaciones adecuadas en todo el país. |
NFF points out that, in principle, it is a public responsibility to offer and organise sports activities for children and young people in their local environment. | La NFF señala que, en principio, ofrecer y organizar actividades deportivas para los niños y los jóvenes en su entorno local es una responsabilidad pública. |
Thus, the construction of new facilities requires the contribution of the sporting community as well as of the public authorities. | Así pues, para la construcción de nuevas instalaciones es necesaria la contribución de la comunidad deportiva y de las autoridades públicas. |
In reality, NFF believes that the clubs’ contribution to the public task is quite substantial, although it has never been quantified. | En realidad, la NFF considera que la contribución del club a la tarea pública es bastante considerable, aunque nunca se ha cuantificado. |
An additional benefit of its efforts towardschildren an youth is the creation of a channel for mobility between grassroots football and professional football. | Un beneficio adicional de los esfuerzos que dirige a los niños y jóvenes es la creación de un canal de movilidad entre el fútbol de base y el fútbol profesional. |
Solidarity with local clubs is always an important objective, even when revenues are generated through the sale of media rights at the national or European level. | La solidaridad con los clubes locales es siempre un objetivo importante, incluso cuando los ingresos se generan con la venta de derechos de retransmisión en los medios a escala nacional o europea. |
COMMENTS BY VÅLERENGA FOTBALL | OBSERVACIONES DE VÅLERENGA FOTBALL |
Vålerenga Fotball, through its legal representative Selmer Law firm, has submitted general comments on the question of transfer of land to football clubs for the purpose of building football facilities. | A través de su representante legal, el bufete Selmer, Vålerenga Fotball ha presentado varios comentarios generales sobre la cuestión de la transferencia de suelo a clubes de fútbol con fines de construcción de instalaciones futbolísticas. |
According to Vålerenga, this issue is of practical importance and is likely to reappear in the future. | Según Vålerenga, esta cuestión presenta una importancia práctica y es probable que se vuelva a plantear en el futuro. |
Against this background, the club points to 6 issues which may be of importance when dealing with such cases. | En esta situación, el club señala 6 cuestiones que pueden ser de importancia cuando se tratan estos asuntos. |
Firstly, it points to the importance of keeping separate accounts between the commercial and the non-commercial part of the club. | En primer lugar, destaca la importancia de mantener contabilidades separadas entre la parte comercial del club y la no comercial. |
Secondly, Vålerenga claims that a club owning a stadium which is rented out, may still fall outside the definition of an undertaking provided that it only operates as a ‘passive owner’. | En segundo lugar, Vålerenga afirma que un club que posee un estadio y lo alquila puede escapar a la definición de empresa, siempre que funcione como «propietario pasivo». |
Thirdly, Vålerenga takes the view that there is presumption that the construction and operation of football stadiums does not affect trade. | En tercer lugar, Vålerenga opina que existe una presunción de que la construcción y la explotación de los estadios de fútbol no afectan a los intercambios comerciales. |