Source | Target | As noted above, under the agreement with Time Municipality, the stadium land was given to Bryne FK, not to Bryne Fotball ASA. | Como ya se ha mencionado, en virtud del acuerdo con el ayuntamiento de Time, el suelo del estadio no se dio a Bryne Fotball ASA, sino a Bryne FK. |
In these circumstances, the Authority takes the view that the cooperation agreement ensures that any aid granted to Bryne FK did not benefit the professional football activities or any commercial activities related to it, as the accounts of these activities were kept separately from those of Bryne FK. | En estas circunstancias el Órgano considera que el acuerdo de cooperación garantiza que cualquier ayuda otorgada a Bryne FK no beneficiaba a las actividades futbolísticas profesionales ni a ninguna otra actividad comercial relacionada, pues la contabilidad de estas actividades se llevaba aparte de la de Bryne FK. |
Furthermore, the Authority notes that Bryne FK has stated that all its own activities take place on the stadium property, of which the non-professional activities account for as much as 89 per cent. | Por otra parte, el Órgano observa que Bryne FK ha afirmado que todas sus actividades propias tienen lugar en el terreno del estadio y que el 89 % de ellas son actividades no profesionales. |
This would mean that the property is primarily used for the club’s own core activities, i.e. offering recreational football activities in the local community, primarily to children and young people. | Esto significaría que el terreno se utiliza principalmente para las actividades básicas propias del club, es decir, para ofrecer actividades futbolísticas recreativas a la comunidad local, sobre todo a los niños y jóvenes. |
In these circumstances, the Authority finds that the revenue producing activities of Bryne FK clearly have an instrumental and ancillary character to the club’s main objective [59]. | En estas circunstancias, el Órgano considera que las actividades generadoras de ingresos de Bryne FK tienen un carácter claramente instrumental y accesorio para el principal objetivo del club [59]. |
In addition, with respect to the letting of the football stadium in particular, the Authority notes that the stadium in question has limited seating capacity and is not located in a major urban centre. | Además, respecto al alquiler del estadio de fútbol en particular, el Órgano considera que el aforo sentado del estadio en cuestión es limitado y que el estadio no está ubicado en un centro urbano importante. |
Thus, it may seem that the use of the stadium would not be of significant interest to other parties than Bryne Fotball ASA, would produce modest revenues and, consequently, be of limited interest for profit-seeking private investors. | Así pues, puede parecer que el uso de este estadio no es de gran interés para otras partes, al margen de Bryne Fotball ASA, que generaría unos ingresos modestos y que, por consiguiente, presenta un interés limitado para los inversores privados con fines lucrativos. |
Importantly, as the OPAK report specifically mentions that there are no commercial areas attached to it, the stadium area does not compete with shopping malls or office buildings in the region. | Cabe señalar que, dado que el informe de OPAK menciona explícitamente que no tiene vinculadas zonas comerciales, la zona del estadio no compite con los centros comerciales y los edificios de oficinas de la región. |
In spring 2004, i.e. about half a year after the transaction, Bryne FotballASA ceased its activities and the professional activities were transferred to Bryne FK. | En la primavera de 2004, es decir, en torno a medio año después de la transacción, Bryne Fotball ASA cesó en sus actividades y transfirió sus actividades profesionales a Bryne FK. |
Moreover, Bryne FK has confirmed that the club does not keep separate accounts for the different types of activities within the club. | Además, Bryne FK ha confirmado que el club no lleva contabilidades separadas para los diferentes tipos de actividades que desarrolla. |
Since the transfer of a property is a one-off transaction, the above assessment is based on the structure of the club at the time of the transaction. | Dado que la transferencia de un terreno se realiza en una única transacción, la evaluación anterior se basa en la estructura del club en el momento en que se realizó la transacción. |
An assessment of the possible spill-over to the economic activities of the club following the merger would be warranted should there be any sign that the course of events was in fact aimed at circumventing the State aid rules by channelling the economic advantage via a non-economic entity. | Una evaluación de la posible repercusión en las actividades económicas del club tras la fusión estaría justificada en caso de que hubiera algún indicio de que los hechos evolucionasen hacia una elusión de las normas sobre ayudas estatales canalizando la ventaja económica a través de una entidad no económica. |
In the case at hand, the Authority has no indications that the subsequent merger of Bryne FK and Bryne Fotball ASA was planned at the time of the transfer, in any way linked to the club’s acquisition of the land or otherwise designed to circumvent the EEA State aid rules. | En el caso que nos ocupa, el Órgano no tiene indicaciones de que la posterior fusión de Bryne FK y Bryne Fotball ASA estuviera prevista cuando se realizó la transferencia de algún modo relacionado con la adquisición del suelo por el club o de algún otro modo destinado a eludir las normas del EEE sobre ayudas estatales. |
The Authority therefore concludes that the support granted to Bryne FK through the transfer of the land on which the stadium was built did not benefit the economic activities of the club. | El Órgano concluye por consiguiente que el apoyo concedido a Bryne FK mediante la transferencia del suelo en el que se había construido el estadio no beneficia a las actividades económicas del club. |
CONCLUSION ON THE TRANSFER OF TITLE NUMBERS 2/70 AND 2/32 TO BRYNE FK | CONCLUSIÓN SOBRE LA TRANSFERENCIA DE LAS PARCELAS Nos 2/70 Y 2/32 A BRYNE FK |
In light of the above, the Authority concludes that the transfer of the property to Bryne KF did not involve State aid within the meaning of Article 61(1) EEA. | A la luz de lo anterior, el Órgano estima que la transferencia del terreno a Bryne KF no implicó ayuda estatal en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
On the basis of the foregoing assessment, the Authority concludes that it can not be shown that any of the three transactions which are the object of this Decision involved State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, | Basándose en el examen que antecede, el Órgano considera que no se puede demostrar que ninguna de las tres transacciones objeto de la presente Decisión implicaran una ayuda estatal en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
The EFTA Surveillance Authority considers that the sale by the Municipality of Time of the properties registered under title numbers 1/151, 1/301, 1/630 (to Grunnsteinen); title number 4/165 (to Bryne Industripark AS) and title numbers 2/72 and 2/32 to Bryne FK did not constitute State aid within the meaning of Article 61 of the EEA Agreement. | El Órgano de Vigilancia de la AELC considera que las ventas por el ayuntamiento de Time de las parcelas nos 1/151, 1/301, 1/630 (a Grunnsteinen), no 4/165 (a Bryne Industripark AS) y nos 2/72 y 2/32 (a Bryne FK) no constituyeron ayudas estatales en el sentido del artículo 61 del Acuerdo EEE. |
Onlythe English version is authentic. | La versión en lengua inglesa es la única auténtica. |
Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 (OJ L 139, 25.5.2006, p. 37, and EEA Supplement No 26, 25.5.2006, p. 1), as amended by Decision No 319/05/COL of 14 December 2005 (OJ L 113, 27.4.2006, p. 24, and EEA Supplement No 21, 27.4.2006, p. 46). | Decisión no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004 (DO L 139 de 25.5.2006, p. 37, y en el Suplemento EEE no 26 de 25.5.2006, p. 1), en su versión modificada por la Decisión no 319/05/COL de 14 de diciembre de 2005 (DO L 113 de 27.04.2006, p. 24), y en el Suplemento EEE no 21 de 27.4.2006, p. 46. |
The consolidated version of Decision No 195/04/COL can be found on the Authority’s website: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf | La versión consolidada de la Decisión no 195/04/COL está publicada en el sitio web del Órgano: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf. |
See for further details on the exchange of correspondence the Authority’s Decision No 717/07/COL published on the Authority’s website: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/sadecnor07/717_07_col.pdf | Para información más detallada sobre la correspondencia, consúltese la Decisión no 717/07/COL del Órgano publicada en el sitio web de este: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/sadecnor07/717_07_col.pdf |
See footnote 7. | Véase la nota 7 a pie de página. |
Events No 484855 (Comments by the Norwegian Football Association, dated 4 July 2008), No 485026 (Comments by law firm Arntzen de Besche on behalf of Bryne fotballklubb, dated 8 July 2008) and No 485461(Comments by law firm Selmer on behalf of Vålerenga football, dated 8 July 2008). | Referencias nos 484855 (comentarios de la Asociación Noruega de Fútbol, 4 de julio de 2008), 485026 (comentarios del bufete Arntzen de Besche en nombre de Bryne fotballklubb, de 8 de julio de 2008) y 485461(comentarios del bufete Selmer en nombre de Vålerenga football, de 8 de julio de 2008). |
Hereinafter referred to as ‘the Grunnsteinen Agreement’. | Denominado en lo sucesivo «el acuerdo Grunnsteinen». |
Norway’s reply to the Authority’s first request for information (Event No 427879), reply to question 1(e). | Respuesta de Noruega a la primera petición de información del Órgano (referencia no 427879), respuesta a la pregunta 1(e). |
Norway’s reply to the Authority’s first request for information (Event No 427879), Question 1(e). | Respuesta de Noruega a la primera petición de información del Órgano (referencia no 427879), pregunta 1(e). |
Norway’s reply to the Authority’s first request for information (Event No 427879, Annex 1). | Respuesta de Noruega a la primera petición de información del Órgano (referencia no 427879, anexo 1). |
In Norway’s reply, it is claimed that the value assessment concerned title numbers 1/301 and 1/630. | En la respuesta de Noruega se alega que la tasación se refería a las parcelas nos 1/301 y 1/630. |
However, this is not reflected in the actual assessment, neither does the number of square metres stated therein indicate that both properties have been taken into account. | Sin embargo, esto no es lo que refleja la evaluación real. Además, el número de metros cuadrados declarados en esta tampoco indica que se hayan tenido en cuenta ambas parcelas. |
This appears to be based on a value of NOK 600 per square metre plus the value of a building on title number 1/301. | Al parecer, este cálculo se basa en el valor de 600 NOK por metro cuadrado más el valor de un edificio de la parcela no 1/301. |
The Authority has not been presented with a valuation of the building. | El Órgano no ha recibido la tasación del edificio. |
This is based on the Municipality’s original cost estimate of NOK 125000, set out in the background papers for thedeliberations in the municipal council (Event No 413558, pp. 16-17). | Este cálculo se basa en la primera estimación de costes del ayuntamiento, de 125000 NOK, establecida en los documentos informativos utilizados en las deliberaciones del consejo municipal (referencia no 413558, pp. |
The estimate by Skanska appears to have been obtained at a later stage. | Al parecer, la estimación de Skanska corresponde a una fase posterior. |
Norway’s comments to the Authority’s opening decision, Event No 466024, Annex 3. | Observaciones de Noruega sobre la decisión del Órgano de incoar el procedimiento, referencia no 466024, anexo 3. |
In Norwegian: ‘Tomtebelastningsmetoden’. | En noruego, «Tomtebelastningsmetoden». |
Event No 413558, p. 19 et sec. | Referencia no 413558, p. 19 et sec. |
Norway’s comments to the Authority’s opening decision, Event No 466024, footnote 9. | Observaciones de Noruega sobre la decisión del Órgano de incoar el procedimiento, referencia no 466024, nota 9 a pie de página. |
Norway’s comments to the Authority’s opening decision, Event No 466024, Annexes 8 and 9. | Observaciones de Noruega sobre la decisión del Órgano de incoar el procedimiento, referencia no 466024, anexos 8 y 9. |
Event No 413558, pp. 16-17. | Referencia no 413558, pp. 16-17. |
See Event No 413558 (original complaint), repeated in Aksjonsgruppa’s comments to Norway’s reply, Event No 477440. | Véase la referencia no 413558 (denuncia original), repetida en las observaciones de Aksjonsgruppa a la respuesta de Noruega, referencia no 477440. |
Norway’s reply to the Authority’s first request for information (Event No 427879, Annexes 13 to 17). | Respuesta de Noruega a la primera petición deinformación del Órgano (referencia no 427879, anexos 13-17). |
Hereinafter referred to as ‘the Bryne agreement’. | Denominado en lo sucesivo «el acuerdo Bryne». |
Event No 413558, p. 29, and Norway’s reply to the Authority’s first request for information (Event No 427879, Annex 29). | Referencia no 413558, p. 29, y respuesta de Noruega a la primera petición de información del Órgano (referencia no 427879, anexo 29). |
The ground lease agreements provided by Norway, Annexes 18 and 19 to Norway’s reply to the Authority’s first request for information (Event No 427879). | Contratos de arrendamiento facilitados por Noruega, anexos 18 y 19 a la respuesta de Noruega a la primera petición de información del Órgano (referencia no 427879). |
See Annex 24 to Norway’s reply to the Authority’s first request for information (Event No 427879). | Véase el anexo 24 a la respuesta de Noruega a la primera petición de información del Órgano (referencia no 427879). |
Bryne FK’s comments to open the formal investigation procedure (Event No 485026). | Observaciones de Bryne FK a la incoación del procedimiento de investigación formal (referencia no 485026). |
Norway’s comments to the decision to open the formal investigation procedure, letter dated 21 February 2008 (Event No 466024). | Observaciones de Noruega a la decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, carta de 21 de febrero de 2008 (referencia no 466024). |
Annex 13 to Norway’s comments to the decision to open the formal investigation procedure, letter dated 21 February 2008 (Event No 466024). | Anexo 13 a las observaciones de Noruega a la decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, carta de 21 de febrero de 2008 (referencia no 466024). |
The limited liability company was paying the players’ salaries, as well as salaries for physiotherapists, coaches and other supporting personnel; the employer’s social security contribution; purchase and maintenance of the equipment necessary for training and matches; training sessions; and, finally, travel costs for the teams in connection with away matches. | La sociedad de responsabilidad limitada pagaba los salarios de los jugadores, así como los de los fisioterapeutas, entrenadores y otro personal de apoyo, la cuota patronal de la seguridad social, la compra y el mantenimiento del equipo necesario para los entrenamientos y los partidos, las sesiones de entrenamiento y, por último, los gastos de viaje de los equipos derivados de los partidos fuera de casa. |
Based on a table provided by Bryne FK (incorporated in Event No 485026), showing the number of hours of activity broken down by age group, month and type of activity (training, match, etc.). | Basado en un cuadro facilitado por Bryne FK (incluido en la referencia no 485026) que muestra el número de horas de actividad desglosado por grupo de edad, mes y tipo de actividad (entrenamiento, partido, etc.). |
Guidelines on State Aid Elements in the Sale of Land and Buildings by Public Authorities, Sections 2.2(a) to (c). | Directrices del Órgano de Vigilancia sobre las ventas de terrenos y construcciones por parte de los poderes públicos, apartados 2.2 letras a) a c). |
Norway’s comments to the Authority’s opening decision, Event No 466024, p. 8 and Annex 5 (CV). | Observaciones de Noruega a la decisión del Órgano de incoar el procedimiento, referencia no 466024, p. 8 y anexo 5 (CV). |
OPAK’s assessment of title numbers 1/152, 1/301 and 1/630 (Annex 3 to Event No 466024). | Tasación realizada por OPAK de las parcelas nos 1/152, 1/301 y 1/630 (anexo3 a la referencia no 466024). |
Authority's Decision No 170/05/COL of 29 June 2005 on Sales of Publicly Owned Properties — University Library Building and Part of Adjacent Property in Oslo. | Decisión no 170/05/COL de 29 de junio de 2005 relativa a ventas de parcelas de propiedad pública – Biblioteca universitaria y parte de una parcela adyacente en Oslo. |
Norges byggforskningsinstitutt and Statens vegvesen. | Norges byggforskningsinstitutt y Statens vegvesen. |
Case T-274/01 Valmont v Commission [2004]ECR II-3145, paragraph 72. | Asunto T-274/01, Valmont contra Comisión [2004], REC II-3145, apartado 72. |
Clause 1 section 3 of the sales agreement, Event No 428860. | Artículo 1, apartado 3, del acuerdo de venta, referencia no 428860. |
See footnote 42. | Véase la nota 42 a pie de página. |
Case T-274/01 Valmont, cited above, paragraph 45, and Joined Cases T-127/99, T-129/99 and T-148/99 Diputación Foral de Alava [2002]ECR II-1275, paragraph 85. | Asunto T-274/01 Valmont, citado más arriba, apartado 45, y asuntos acumulados T-127/99, T-129/99 y T-148/99, Diputación Foral de Álava [2002], REC II-01275, apartado 85. |