Source | Target | Thus, if the State enters into a contract for purposes of having services provided by a market operator, no State aid will be involved if the State behaves as a private market investor by paying the market price. | Así pues, si el Estado firma un contrato para obtener los servicios de un operador de mercado, no existe ninguna ayuda estatal si el Estado se comporta como un inversor privado en una economía de mercado y paga el precio de mercado. |
Conversely, if the price is higher than the market price the contract may involve an economic advantage for the service provider, corresponding to the difference between the market price for providing similar services and the price at which such services are provided under the contract [180]. | Por el contrario, si el precio es superior al de mercado, el contrato puede conllevar una ventaja económica para el prestador de servicios, igual a la diferencia entre el precio de mercado para servicios similares y el precio a los que se prestan con arreglo al contrato [180]. |
One way for the State to obtain an indication of the market price is to launch a non-discriminatory public tender. | Una forma de que el Estado obtenga una indicación del precio de mercado es poner lanzar una licitación pública no discriminatoria. |
Another way is to obtain an expert evaluation. | Otra forma es proceder a una evaluación por expertos. |
In any event all circumstances of the transaction must be taken into account for purposes of determining whether a market price has been applied.In the present case a number of the service contracts, entered into between the Public Road Administration and the Production Department for purposes of the provision of services by the latter to the former, were transferred from the Production Department to Mesta AS in the sense that Mesta AS replaced the Production Department in its capacity as a service provider. | En cualquier caso, todas las circunstancias de la transacción deben tenerse en cuenta al determinar si se ha aplicado un precio de mercado.En el presente caso, varios de los contratos de servicios, firmados entre la Administración de Carreteras y el Departamento de Producción para la prestación de servicios por éste a la primera, se transfirieron del Departamento de Producción a Mesta AS en el sentido de que Mesta AS sustituyó a dicho Departamento en su capacidad de prestador de servicios. |
The Authority must therefore examine whether the prices at which the contracts have been ‘entered into’ between the Public Road Administration and Mesta AS reflect market prices. | Por ello, el Órgano debe examinar si los precios aplicados a los contratos entre la Administración de Carreteras y Mesta AS reflejan los precios de mercado. |
For the sake of completeness, it should be pointed out that the fact that the Authority has assessed elements relevant for determining whether the State has acted as a private market investor (by contributing the transitional contracts) to its fully owned company, does not exclude the Authority from assessing the presence of aid in other transactions between the State [181]and that company. | En aras de la exhaustividad, debe señalarse que el hecho de que el Órgano haya evaluado elementos pertinentes para determinar si el Estado actuó como inversor privado en una economía de mercado (contribuyendo a los contratos transitorios) en una empresa de la que es propietario absoluto, no excluye al Órgano de evaluar la presencia de ayuda en otras transacciones entre el Estado [181]y dicha empresa. |
On the contrary, such an assessment is even more pertinent where the State is a customer in one of its own companies. | Al contrario, tal evaluación es incluso más pertinente si el Estado es un cliente de una de sus propias empresas. |
As explained above, when the State is a procurer of services from an undertaking (including one of its 100 % owned undertakings) it must act like a ‘private market investor’ and pay the market price. | Según se explicó anteriormente, cuando el Estado contrata servicios a una empresa (incluidas aquéllas de las que es propietario absoluto) debe comportarse como un «inversor privado en una economía de mercado» y pagar el precio de mercado. |
Construction contracts | Contratos de obras |
Following the Opening Decision the Norwegian authorities have clarified the circumstances in which the prices of the existing construction contracts were transferred to Mesta AS. | Tras la Decisión de incoación, las autoridades noruegas aclararon las circunstancias en que se transfirieron a Mesta AS los precios de los contratos de obras existentes. |
The contracts were transferred to Mesta AS at the prices originally fixed for the individual contract. | Los contratos se transfirieron a Mesta AS a los precios fijados originalmente para el contrato individual. |
Account has also been taken of the fact that it was an overall condition of the Road Administration for entering into agreements with the Production Department that the prices reflect market prices and that forthis purpose the Production Department had obtained price experience from public tenders in the construction market – which was a well functioning and developed market. | También se ha tenido en cuenta el hecho de que una de las condiciones de la Administración de Carreteras para firmar acuerdos con el Departamento de Producción era que los precios reflejasen los de mercado y que a tal efecto el Departamento de Producción había obtenido experiencia con respecto a los precios mediante licitaciones públicas en el mercado de la construcción, un mercado que funcionaba bien y estaba desarrollado. |
The Norwegian authorities have further clarified that there were no ex-post adjustment mechanism, nor regulatory requirements which had an affect on the price at which the contracts were transferred. | Las autoridades noruegas han puntualizado además que no había ningún mecanismo de ajuste a posteriori, ni requisitos reguladores que tuvieran una influencia en el precio al que se transfirieron los contratos. |
Considering all circumstances together the Authority is of the opinion that the construction contracts were transferred at market price. | Considerando todas estas circunstancias, el Órgano opina que los contratos de obras se transfirieron al precio de mercado. |
The Authority finds that the Road Administration had, through its internal guidelines, put in place a system for pricing contracts that together with its market knowledge to a sufficient degree ensured market prices. | El Órgano considera que la Administración de Carreteras, mediante sus directrices internas, estableció un sistema para fijar los precios de los contratos que, junto con su conocimiento del mercado, aseguraba de forma suficiente los precios de mercado. |
However, to exclude that the prices fixed in the construction contracts in each and every contract deviated somewhat from market prices, would require an in-depth assessment of all the contracts. | Sin embargo, para excluir que los precios fijados en todos y cada uno de los contratos de obras no se desviaron algo de los precios de mercado se requeriría una evaluación profundizada de todos los contratos. |
Thus, it cannot be excluded that a limited economic advantage may have been conferred on Mesta AS via the prices of (some of) the construction contracts. | Así pues, no puede excluirse que una pequeña ventaja económica pudo haber sido conferida a Mesta AS a través de los precios de (alguno de) los contratos de obras. |
However, as will appear from the reasons set out below, potential State aid involved in this context would be considered compatible with the functioning of the EEA Agreement. | Sin embargo, como se explica a continuación, la ayuda estatal que pudiera detectarse en este contexto se consideraría compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE. |
Operation and maintenance contracts | Contratos de explotación y mantenimiento |
As a preliminary point the Authority recalls that the Norwegian authorities have argued that the measures in favour of Mesta AS in relation to the operation and maintenance contracts constitutes compensation for costs that Mesta AS had to bear due to public service obligations imposed on it. | Como punto preliminar, el Órgano recuerda que las autoridades noruegas sostuvieron que las medidas a favor de Mesta AS en relación con los contratos de explotación y mantenimiento constituyen una compensación por costes que Mesta AS tuvo que asumir debido a las obligaciones de servicio público que le fueron impuestas. |
Although this argument has been made to support a submission that the measures may be considered compatible on the basis of Article 59(2) EEA, for the sake of completeness, the Authority has considered whether the presence of a public service obligation would exclude the presence of State aid all together on the basis of the criteria established in the Altmark judgment [182].In the Altmark judgment the Court of Justice held that compensation for public service obligations does not constitute State aid when four cumulative criteria are met. | Aunque este argumento se utilizó para apoyar una alegación en el sentido de que las medidas pueden considerarse compatibles sobre la base del artículo 59, apartado 2, del Tratado EEE, en aras de la exhaustividad el Órgano ha considerado si la presencia de una obligación de servicio público excluiría totalmente la presencia de ayuda estatal sobre la base de los criterios establecidos en la sentencia Altmark [182]. En la sentencia Altmark, el Tribunal de Justicia sostuvo que la compensación por obligaciones de servicio público no constituye ayuda estatal cuando se cumplen cuatro criterios acumulativos. |
First, the recipient undertaking must actually have public service obligations to discharge and such obligations must be clearly defined. | En primer lugar, la empresa beneficiaria debe estar efectivamente encargada de la ejecución de obligaciones de servicio público y éstas deben estar claramente definidas. |
Second, the parameters on the basis of which the compensation is calculated must be established in advance in an objective and transparent manner. | En segundo lugar, los parámetros para el cálculo de la compensación deben establecerse previamente de forma objetiva y transparente. |
Third, the compensation cannot exceed what is necessary to cover all or part of the costs incurred in the discharge of the public service obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit. | En tercer lugar, la compensación no puede superar el nivel necesario para cubrir total o parcialmente los gastos ocasionados por la ejecución de las obligaciones de servicio público, teniendo en cuenta los ingresos correspondientes y un beneficio razonable. |
Finally, where the undertaking which is to discharge public service obligations is not chosen pursuant to a public procurement procedure which would allow for the selection of the tenderer capable of providing those services at the least cost, the level of compensation needed must be determined on the basis of an analysis of the costs which a typical undertaking, well run and adequately equipped, would have incurred. | Y finalmente, cuando la elección de la empresa encargada de ejecutar obligaciones de servicio público no se haya realizado en el marco de un procedimiento de contratación pública que permita seleccionar al candidato capaz de prestar estos servicios originando el menor coste para la colectividad, el nivel de la compensación necesaria debe calcularse sobre la base de un análisis de los costes que una empresa media, bien gestionada y adecuadamente equipada habría soportado. |
When these four criteria are met cumulatively, the State funding does not entail an advantage to the undertaking. | Cuando estos cuatro criterios se cumplen acumulativamente, la financiación del Estado no implica una ventaja para la empresa. |
As to the present case the Authority observes that Mesta AS has not been selected in a public procurement procedure. | En el presente asunto, el Órgano observa que Mesta AS no fue seleccionada mediante un procedimiento de contratación pública. |
Furthermore, the Norwegian authorities have neither argued that (nor provided the Authority with information enabling a verification of whether) the costs incurred by Mesta AS correspond to the costs of a typical undertaking, well run and adequately equipped. | Además, las autoridades noruegas no han alegado (ni facilitado al Órgano información que permita una verificación al respecto) que los costes contraídos por Mesta AS correspondan a los costes de una empresa típica, bien gestionada y equipada adecuadamente. |
The public service obligation has in the case of Mesta AS therefore not been discharged at the required cost efficiency established by the fourth criterion of the Altmark judgment. | Por lo tanto, en el caso de Mesta AS, la obligación de servicio público no se ejecutó con la eficacia económica requerida establecida por el cuarto criterio de la sentencia Altmark. |
Already for that reason the presence of State aid can therefore not be excluded on the basis of a reference to the Altmark judgment. | Solo por esta razón, la presencia de ayuda estatal no puede por ello excluirse por referencia a la sentencia Altmark. |
The Authority observes that all operation and maintenance contracts were transferred to Mesta AS on 1 January 2003 at prices which had been established on the basis of costs within the Production Department. | El Órgano observa que todos los contratos de explotación y mantenimiento se transfirieron a Mesta AS el 1 de enero de 2003 a los precios que se habían establecido sobre la base de los costes del Departamento de Producción. |
The prices were therefore not resulting from public tenders and not based on expert evaluations. | Por lo tanto, los precios no se calcularon utilizando licitaciones públicas ni evaluaciones de expertos. |
The Norwegian authorities and Mesta AS have argued that by establishing Mesta AS on 1 January 2003 and awarding Mesta AS all operation and maintenance contracts in relation to the national road network the authorities established a, de facto, monopoly. | Las autoridades noruegas y Mesta AS sostuvieron que al establecer Mesta AS el 1 de enero de 2003 y al concederle todos los contratos de explotación y mantenimiento de la red nacional de carreteras, las autoridades establecieron un monopolio de hecho. |
There was therefore no ‘operation and maintenance’ market yet and hence no market price. | Por lo tanto, no existía todavía ningún mercado de «explotación y mantenimiento» y por ello ningún precio de mercado. |
That market was only opened gradually by putting 25 % of the contract portfolio up for public tender on an annual basis. | Ese mercado solo se abrió gradualmente al licitar anualmente el 25 % de la cartera de contratos. |
Since there was no market price there was no other alternative but to transfer the contracts at cost based prices. | Puesto que no existía ningún precio de mercado, no había otra alternativa que transferir los contratos a precios basados en los costes. |
This argument is based on the contention that the activity of operating and maintaining roads was not open for competition on 1 January 2003. | Este argumento se basa en la afirmación de que la actividad de explotación y mantenimiento de carreteras no estaba abierta a la competencia el 1 de enero de 2003. |
However, the Authority observes that not only was some of the operation and maintenance work of the Public Road Administration carried out by subcontractors prior to 2003 [183], but municipalities also tendered out operation and maintenance works in respect of municipal roads long before January 2003 [184]. | Sin embargo, el Órgano observa que no solamente parte del trabajo de explotación y mantenimiento de la Administración de Carreteras era llevado a cabo por subcontratistas antes de 2003 [183], sino que los municipios también licitaban trabajos de explotación y mantenimiento de carreteras municipales mucho antes de enero de 2003 [184]. |
In other words, the activity of ‘operating’ and ‘maintaining roads’ was already open for competition prior to January 2003 and that did not change with the establishment of Mesta AS. | Es decir, la actividad de «explotación» y «mantenimiento» de carreteras ya estaba abierta a la competencia antes de enero de 2003 y eso no cambió con el establecimiento de Mesta AS. |
On the contrary, Mesta AS was placed on the operation and maintenance market as an operator by the Norwegian authorities and has, as of its establishment, been competing with other undertakings without being constrained from participating in public tenders or taking on road operation and maintenance assignments for other contracting authorities than the Public Road Administration [185]. | Al contrario, Mesta AS fue introducida en el mercado de explotación y mantenimiento como operador por las autoridades noruegas y, a partir de su creación, ha competido con otras empresas sin impedírsele participar en licitaciones públicas o aceptar trabajos de explotación y mantenimiento de carreteras para otros poderes adjudicadores distintos de la Administración de Carreteras [185]. |
Hence on 1 January 2003 the operation and maintenance service market was openfor competition and this can therefore not be a reason for stating that there was no market price. | Por lo tanto, el 1 de enero de 2003 el mercado de servicios de explotación y mantenimiento estaba abierto a la competencia y por ello esto no puede ser una razón para afirmar que no había ningún precio de mercado. |
It is true that operation and maintenance work in respect of one part of that market, namely in respect of ‘the national road network’ has been reserved for the Production Department, but this does not alter the conclusion as regards the operation and maintenance market in general. | Es verdad que las obras de explotación y mantenimiento para una parte de ese mercado, el de la «red nacional de carreteras» se reservó al Departamento de Producción, pero esto no altera la conclusión relativa al mercado de explotación y mantenimiento en general. |
However, even as regards operation and maintenance work on the national road network itself, the Norwegian authorities had – prior to 1 January 2003 – obtained prices resulting from tendering out five test/pilot projects in 1998–2001. These prices formed part of a comparative analysis of 2000 (issued by the Public Road Administration itself) on the ability to compete which showed that the cost share of the contract price was 23 % points higher in the case of the Production Department than in the case of the test/pilot contracts entered into by market operators. | Sin embargo, incluso en lo que respecta a la explotación y mantenimiento de la propia red nacional de carreteras, las autoridades noruegas ya habían obtenido, antes del 1 de enero de 2003, precios resultantes de la presentación de ofertas para cinco proyectos piloto en 1998-2001 que formaban parte de un análisis comparativo de 2000 (publicado por la propia Administración de Carreteras) sobre la capacidad de competencia y que mostraba que el porcentaje del precio del contrato era un 23 % superior en el caso del Departamento de Producción que en el de los contratos piloto a los que se presentaron operadores de mercado. |
Moreover, a price analysis carried out in Akershus (prior to 2000) showed that the price level of the operation and maintenance contracts was about 20–25 % above that of the contracts entered into by market operators. | Por otra parte, un análisis de precios llevado a cabo en Akershus (antes de 2000) mostró que el nivel de precios de los contratos de explotación y mantenimiento era alrededor de un 20-25 % superior al de los firmados por los operadores de mercado. |
The Authority observes that the test/pilot projects were indeed prices resulting from public tenders, and not only did such tender contracts cover the national road work, but they even involved the very same road stretches as the operation and maintenance contracts carried out by the Production Department [186]. | El Órgano observa que los precios de los proyectos piloto eran efectivamente resultantes de licitaciones públicas y que no solo cubrían la red nacional de carreteras sino que incluso cubrieron exactamente los mismos tramos de carretera que los contratos de explotación y mantenimiento ejecutados por el Departamento de Producción [186]. |
In the view of the Authority a market price level had therefore been identified by the test/pilot tender prices for comparable contracts prior to 1 January 2003. | En opinión del Órgano, se había determinado un nivel de precios de mercado por lo tanto mediante los precios de las licitaciones piloto para contratos comparables antes del 1 de enero de 2003. |
As regards the argument of the Norwegian authorities that the prices resulting from the test/pilot tenders were not reliable due to the significant difference between the highest and lowest bids, the Authority points out that in a public tender it is the winning bid which represents the market price, not the range of bids. | Por lo que se refiere al argumento de las autoridades noruegas de que los precios resultantes de las licitaciones piloto no eran fiables debido a la diferencia significativa entre las ofertas más altas y más bajas, el Órgano señala que en una licitación pública es la oferta ganadora la que representa el precio de mercado, no la gama de ofertas. |
If this would not be the case there would never be a way to establish a market price via public tenders. | Si este no fuera el caso, nunca habría forma de establecer un precio de mercado mediante licitaciones públicas. |
Indeed, to argue that the test/pilot contracts (based on public tenders) are not indicative of market value would be to contend that public tenders do not result in market prices. | Sostener que los contratos piloto (basados en licitaciones públicas) no son orientativos sobre el valor de mercado sería afirmar que las licitaciones públicas no dan lugar a precios de mercado. |
Moreover, contrary to what has been argued by the Norwegian authorities the fact that the test/pilot tenders were launched with a different purpose than obtaining information of the market price (namely to ‘educate’ the Public Road Administration as a contracting authority), or that the tenders represented only a small part of the national road network, do not disqualify the resulting tender prices from representing market prices. | Por otra parte, contrariamente a lo alegado por las autoridades noruegas, el hecho de que las licitaciones piloto se pusieran en marcha con un fin distinto del de obtener información sobre el precio de mercado (es decir, «educar» a la Administración de Carreteras como poder adjudicador) o que las licitaciones representasen solamente una pequeña parte de la red nacional de carreteras, no descalifica a los precios de licitación como representativos de los precios de mercado. |
The Authority notes that, in any event, the work which were subject to public tenders and thus to competition was exclusive of additional works and it is thus the price for this work which represents the market price. | El Órgano observa que, en cualquier caso, los trabajos sujetos a licitación pública y por lo tanto a la competencia excluían los trabajos adicionales y por ello constituye el precio para este trabajo que representa el precio de mercado. |
The additional works are awarded to whoever the winner of the public tender is without being subject to a new tender round. | Los trabajos adicionales se otorgan al ganador de la licitación pública sin estar sujetos a una nueva ronda de licitación. |
So, even if the additional works might have been part of the reason for a higher price of the contracts transferred to Mesta AS it does not change the assessment of whether the price, exclusive of additional works, represents the market price. | Así pues, incluso aunque los trabajos adicionales hubieran sido parte de la razón de un precio más alto de los contratos transferidos a Mesta AS, ello no cambia la evaluación de si el precio, excluidos los trabajos adicionales, representa el precio de mercado. |
As stated above, the Authority considers that a market price level had been identified by the test/pilot tender prices for comparable contracts prior to 1 January 2003 and that the Norwegian authorities were not unaware that the price level identified by the market was lower than the prices at which the contracts were transferred. | Como se señaló anteriormente, el Órgano considera que mediante las licitaciones piloto se había definido un nivel de precios de mercado para contratos comparables antes del 1 de enero de 2003 y que las autoridades noruegas sabían que el nivel de precios determinado por el mercado era inferior a los precios a los que se transfirieron los contratos. |
Moreover, even after the issuance of the first public tenders – upon which the authorities must have become aware of the price difference [188]– the authorities did not take steps to renegotiate the transitional contracts. | Por otra parte, incluso después de la convocatoria de las primeras licitaciones públicas (en cuyo momento las autoridades tuvieron que haber sido conscientes de la diferencia de precios) [188]las autoridades no adoptaron medidas para renegociar los contratos transitorios. |
Whether or not the transitional contracts conferred an economic advantage in favour of MestaAS, the contracts constitute a public service obligation within the meaning of Article 59(2) EEA. | Independientemente de si los contratos transitorios confirieron o no una ventaja económica a favor de Mesta AS, los contratos constituyen una obligación de servicio público en el sentido del artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE. |
The remuneration paid for the services have therefore been assessed under this provision with a view to determine the presence of any overcompensation. | Por lo tanto, la remuneración pagada por los servicios se ha evaluado de conformidad con esta disposición con objeto de determinar la presencia de cualquier posible sobrecompensación. |
Document duty and registration fee | Tasas de documentación y registro |
An economic advantage may be provided through a reduction in the undertaking’s tax burden in various ways, including a reduction in the tax base or total or partial reduction in the amount of tax, or a deferment, cancellation or even special rescheduling of tax debt [189]. | La reducción de la presión fiscal de una empresa, que supone una ventaja económica, puede materializarse de diversas formas, por ejemplo una reducción de la base impositiva o la reducción total o parcial del importe del impuesto, o un aplazamiento, cancelación o incluso reprogramación especial de la deuda tributaria [189]. |