Source | Target | For all these reasons taken together the Authority considers that the limited amount of potential State aid involved in the context of the prices of the construction contracts transferred to Mesta AS is compatible with the functioning of the EEA Agreement by reference to Article 61(3)(c) of the EEA Agreement. | Por todas estas razones, el Órgano considera que el importe limitado de ayuda estatal potencial implicada en el contexto de los precios de los contratos de obras transferidos a Mesta AS es compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE en virtud de su artículo 61, apartado 3, letra c). |
The Norwegian authorities have argued that the measures in favour of Mesta AS constitutes compensation for costs that Mesta AS had to bear due to public service obligations imposed on it by reference to Article 59(2) EEA. | Las autoridades noruegas sostuvieron que las medidas en favor de Mesta AS constituyen una compensación por los costes que Mesta AS tuvo que asumir debido a las obligaciones de servicio público que le fueron impuestas con arreglo al artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE. |
It appears from the State aid Guidelines on the rules on public service compensation, state ownership of enterprises and aid to public enterprises (the ‘Public Service Compensation guidelines’) that in order for compensation for public services to be declared compatible with the EEA Agreement the public service obligation must be (i) genuine and clearly defined; (ii) entrusted in an instrument specifying the public service obligation; and (iii) the amount of compensation may not exceed what is necessary to cover costs incurred in discharging the public service obligation (that is, it must be proportional), taking into account the relevant receipts and reasonable profit for discharging those obligations [199].As also reiterated in the Public Service Compensation Guidelines, the Authority recalls that the EFTA States have a wide margin of discretion regarding the nature of services that could be classified as being services of general economic interest [200]. | En virtud de las Directrices sobre ayudas estatales en forma de compensación por servicio público, propiedad estatal de empresas y ayuda a empresas públicas (en lo sucesivo denominadas «las Directrices sobre compensación por servicio público»), para que la compensación por servicio público sea compatible con el Acuerdo EEE, la obligación de servicio público debe: i) estar definida verdadera y claramente, ii) ser concedida mediante un instrumento que especifique la obligación de servicio público, y iii) el importe de la compensación no puede superar lo necesario para cubrir los costes derivados del cumplimiento de las obligaciones de servicio público, teniendo en cuenta los correspondientes ingresos, así como un beneficio razonable por el desempeño de estas obligaciones [199].Como también se reitera en las Directrices sobre compensación por servicio público, el Órgano recuerda que los Estados de la AELC disponen de un amplio margen discrecional en lo relativo a la naturaleza de los servicios que podrían clasificarse como servicios de interés económico general [200]. |
The Authority considers that Mesta AS has been subject to genuine and clearly defined public service obligations which have been entrusted in an instrument specifying the relevant obligations. | El Órgano considera que Mesta AS estuvo sujeta a obligaciones genuinas y claramente definidas de servicio público que se agruparon en un instrumento que especifica las obligaciones pertinentes. |
The Authority observes that the transitional operation and maintenance contracts have been imposed on Mesta AS for a limited period in order to ensure that upon opening the operation and maintenance market (on the national road network) for competition, the activities would be carried out in a manner which permits the Public Road Administration to maintain sufficient control of road and traffic safety. | El Órgano observa que los contratos transitorios de explotación y mantenimiento se impusieron a Mesta AS durante un período limitado para asegurarse de que tras la apertura a la competencia del mercado de explotación y mantenimiento (de la red nacional de carreteras), las actividades se llevaran a cabo de una forma que permitiera a la Administración de Carreteras mantener un control suficiente sobre las carreteras y la seguridad vial. |
The duties imposed on Mesta AS are clearly identified and described in the Standardisation Report issued by the Public Road Administration via concrete requirements for the level of standard and/or actions with respect to the public service task. | Las obligaciones impuestas a Mesta AS se identifican y describen claramente en el informe sobre normalización publicado por la Administración de Carreteras mediante requisitos concretos para el nivel de normas o acciones con respecto a la tarea de servicio público. |
The operation and maintenance of the national road network is a legitimate public service task of the State and in line with the Commission’s decision practice on road tunnel maintenance as public service obligations [201]. | La explotación y mantenimiento de la red nacional de carreteras es una tarea legítima de servicio público del Estado y es conforme a las decisiones habitualmente adoptadas por la Comisión sobre el mantenimiento de túneles de carretera como obligación de servicio público [201]. |
Moreover, in the present case the public service obligations are imposed only for a transitional period (until 2006) in order to ensure that the Public Road Administration maintains the necessary level of road and traffic security control thereby confirming the link between the public service task and the control responsibility of the Public Road Administration. | Por otra parte, en el presente caso las obligaciones de servicio público se imponen solo durante un período transitorio (hasta 2006) para asegurarse de que la Administración de Carreteras mantenga el nivel necesario de control de las carreteras y de la seguridad vial, confirmando así el nexo entre la tarea de servicio público y la responsabilidad de control de la Administración de Carreteras. |
Finally, in terms of entrustment the obligation to carry out the operation and maintenance work according to the standards has been entrusted to Mesta AS via a provision in each contract between Mesta AS and the State (in the capacity of the Public Road Administration) [202]. | Finalmente, en términos de obligaciones, el trabajo de explotación y mantenimiento según las normas fue confiado a Mesta AS mediante una disposición en cada contrato entre Mesta AS y el Estado (representado por la Administración de Carreteras) [202]. |
As regards the amount of compensation the overall rule in the Public Service Compensation guidelines is that the amount of compensation may not exceed what is necessary to cover the costs incurred in discharging the public service obligations, taking into account a reasonable profit for discharging those obligations. | Por lo que se refiere al importe de la compensación, la regla general que establecen las Directrices sobre compensación por servicio público es que no puede superar lo necesario para cubrir los costes derivados del cumplimiento de las obligaciones de servicio público, teniendo en cuenta un beneficio razonable por el desempeño de estas obligaciones. |
In this regard the Public Service Compensation guidelines require, that only the costs associated with public service obligation is taken into consideration, and that a cost separation be made between services of general economic interest and any other activities. | A este respecto, dichas Directrices requieren que solo se tomen en consideración los costes asociados con la obligación de servicio público y que se separen los costes de los servicios de interés económico general y de otras actividades. |
Moreover, costs linked to investments may be taken into account when necessary for providing the public service obligation. | Por otra parte, los costes relacionados con inversiones pueden tenerse en cuenta cuando son necesarias para desempeñar la obligación de servicio público. |
Based on the information submitted, the Authority considers that since Mesta AS had separate accounts for the transitional operation and maintenance contracts the costs submitted for providing the public services have been correctly allocated. | Basándose en la información presentada, el Órgano considera que como Mesta AS tenía cuentas separadas para los contratos transitorios de explotación y mantenimiento, los costes presentados para asumir los servicios públicos fueron asignados correctamente. |
Furthermore, the fact that Mesta AS allocated capital investments in proportion to revenue obtained from such contracts is also in line with the rules set forth in the Public Service Compensation guidelines. | Además, el hecho de que Mesta AS asignara inversiones de capital en proporción a los ingresos obtenidos de tales contratos coincide también con las normas expuestas en las Directrices. |
On this basis the Authority considers that 100 % funding for cost coverage of the provision by Mesta AS of public services under the transitional operation and maintenance contracts is in line with the Public Service Compensation guidelines. | Sobre esta base, el Órgano considera que la totalidad de la financiación para cubrir los costes de prestación por Mesta AS de servicios públicos de conformidad con los contratos transitorios de explotación y mantenimiento es acorde con las Directrices sobre compensación por servicio público. |
With respect to determining a reasonable profit the Public Service Compensation guidelines provide that the rate of return actually obtained by the public service provider must not exceed the average rate of return for the sector concerned in the recent years. | En cuanto a la determinación de un beneficio razonable, las susodichas Directrices establecen que el tipo de renumeración realmente obtenida por el prestador del servicio público no debe superar el tipo medio registrado en el sector interesado durante los últimos años. |
In other words, the level of the rate of return actually obtained by Mesta AS must be compared to a benchmark or common denominator in the sector. | Es decir, el nivel de la tasa de rendimiento realmente obtenida por Mesta AS debe compararse con una referencia oun denominador común en el sector. |
The Authority has examined the ‘reference rate of return’ of 8,42 % submitted by the Norwegian authorities (table below) to be used as a yardstick for the rate of return in the operation and maintenance sector. | El Órgano ha examinado la «tasa de rendimiento de referencia» del 8,42 % presentada por las autoridades noruegas (véase cuadro más abajo) y utilizada como criterio para la tasa de rendimiento en el sector de explotación y mantenimiento. |
The Authority has taken the view that the components of the reference rate of return is based on market oriented elements. | El Órgano considera que los componentes de la tasa de rendimiento de referencia se basan en elementos orientados al mercado. |
First, the Authority has taken into account that the beta value of 1 is the average beta value of 15 other companies in the operation and maintenance sector. | En primer lugar, el Órgano ha tenido en cuenta que el valor beta de 1 es el valor beta medio de otras 15 empresas del sector de explotación y mantenimiento. |
Secondly, the market rate risk premium of 5 % is within the range used by other operators in this market (of between 3–6 %) and within the range of the risk premium used by PWC in a report of 2008 on Mesta AS. | En segundo lugar, la prima de riesgo a tipo de mercado del 5 % se atiene a la gama utilizada por otros operadores en este mercado (entre 3 % y 6 %) y en la gama de primas de riesgo utilizada por PWC en un informe de 2008 sobre Mesta AS. |
Thirdly, the rate of return is based on the same methodology as the rate of return of 6,7 % which the State requires on its overall investments in Mesta AS (including both construction and operation and maintenance activities). | En tercer lugar, la tasa de rendimiento se basa en la misma metodología que la de la tasa del 6,7 % que el Estado requiere en sus inversiones generales en Mesta AS (incluidas tanto las actividades de construcción como de explotación y mantenimiento). |
Fourthly, the beta value is an average calculated over 2002–2007 which is the period during which the public services have been provided by Mesta AS. | En cuarto lugar, el valor beta es una media calculada para 2002-2007, período durante el cual los servicios públicos fueron prestados por Mesta AS. |
Weighted average cost of capital (WAAC) | Coste medio ponderado del capital (CMPC) |
Observations of the beta value over a 40 month period (2002–2007) of 15 comparable companies (such as Veidekke ASA, Skanska AB-B SHS, PEAB AB) [205]; | observaciones del valor beta durante un período de 40 meses (2002-2007) de 15 empresas comparables (Veidekke ASA, Skanska AB-B SHS, PEAB AB, etc.) [205], |
the equity share has been considered to be in line with the sector average (based on 15 comparable companies) [207]. | se ha considerado que el porcentaje de capital coincide con la media del sector (basada en 15 empresas comparables) [207]. |
A comparison between the actual rate of return obtained by Mesta AS and the reference rate of return (of 8,42 %) during the years 2003–2006 (see table below) shows that Mesta AS obtained NOK 66,4 million in excess compensation. | Una comparación entre la tasa real de rendimiento obtenida por Mesta AS y la tasa de rendimiento de referencia (8,42 %) durante los años 2003-2006 (véase el siguiente cuadro) muestra que Mesta AS obtuvo una sobrecompensación de 66,4 millones NOK. |
The Authority has therefore taken the view that this amount is to be considered as over-compensation within the meaning of the Public Service Compensation guidelines. | Por ello, el Órgano estima que se debe considerar esta cantidad como sobrecompensación en el sentido de las Directrices por compensación de servicio público. |
The Authority observes that the calculation of this amount in over-compensation has already taken account of the possibility for Mesta AS (in line with the Public Service Compensation guidelines) to carry forward over-compensation [208]obtained in one year to the next year. | El Órgano observa que el cálculo de esta cantidad de sobrecompensación ha tenido en cuenta ya la posibilidad de que Mesta AS (conforme a las Directrices por compensación de servicio público) procediera a pasar de un año a otro la sobrecompensación obtenida [208]. |
Mesta AS:rate of return | Mesta AS: tasa de rendimiento |
On the basis of the above the Authority considers that the conditions of Article 59(2) of the EEA Agreement are fulfilled as regards the existence of a public service obligation and the entrustment thereof in relation to the transitional operation and maintenance contracts. | Por ello, el Órgano considera que las condiciones del artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE se cumplen por lo que se refiere a la existencia de una obligación de servicio público y a su respeto en relación con los contratos transitorios de explotación y mantenimiento. |
However, since Mesta AS has been over-compensated with NOK 66,4 million the Authority has concluded that the compensation for Mesta AS of the public service obligations is not proportional and that this amount of over-compensation is therefore not compatible with Article 59(2) of the EEA Agreement. | Sin embargo, como Mesta AS fue sobrecompensada con 66,4 millones NOK, el Órgano ha concluido que la compensación para Mesta AS de las obligaciones de servicio público no es proporcional y que este importe de sobrecompensación no es por lo tanto compatible con el artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE. |
DOCUMENT DUTY AND REGISTRATION FEE | TASAS DE DOCUMENTACIÓN Y REGISTRO |
As to State aid involved as a result of an exemption from the payment of document duty and registration fee in favour of Mesta AS, the Norwegian authorities have not argued that such aid is compatible with the functioning of the EEA Agreement. | En cuanto a la ayuda estatal ligada a la exención del pago de las tasas de documentación y registro en favor de Mesta AS, las autoridades noruegas no afirmaron que tal ayuda fuese compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE. |
Nonetheless, the Authority has considered the possibilities for considering the aid compatible. | No obstante, el Órgano ha considerado las posibilidades de considerar compatible la ayuda. |
The Authority observes first that none of the exceptions in Article 61(2) EEA apply as the aid at issue is not aimed at the objectives listed in those provisions: The exemption from document duty and registration fee is not an aid of a social character granted to individual consumers nor is it aid to make good the damage caused by natural disasters or exceptional occurrences. | El Órgano observa primero que ninguna de las excepciones previstas en el artículo 61, apartado 2, del Acuerdo EEE se aplica, pues la ayuda no está dirigida a los objetivos enumerados en esas disposiciones: la exención de las tasas de documentación y registro no es una ayuda de carácter social concedida a consumidores individuales ni es está destinada a reparar perjuicios causados por desastres naturales o por otros acontecimientos de carácter excepcional. |
Secondly, an aid measure may be considered to be compatible under Article 61(3)(a) EEA when it is designed to promote the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious underemployment. | En segundo lugar, se puede considerar que una medida de ayuda es compatible de conformidad con el artículo 61, apartado 3, letra a), del Acuerdo EEE cuando está destinada a favorecer el desarrollo económico de regiones en las que el nivel de vida sea anormalmente bajo o en las que exista una grave situación de subempleo. |
However, as there are no such areas defined by the Norwegian regional aid map this provision is not relevant. | Sin embargo, como en el mapa noruego de ayudas regionales no existe este tipo de regiones, esta disposición no es pertinente. |
Thirdly, the exception in Article 61(3)(b) EEA does not apply since the aid in question is not intended to promote the execution of an important project of common European interest or to remedy a serious disturbance in the economy of Norway. | En tercer lugar, la excepción prevista en el artículo 61, apartado 3), letra b), del Acuerdo EEE no se aplica puesto que la ayuda no está destinada a fomentar la realización de un proyecto importante de interés común europeo ni a poner remedio a una grave perturbación en la economía de Noruega. |
Finally,the Authority has found no reason to consider that the exception laid down in Article 61(3)(c) EEA, which provides that State aid may be considered compatible with the functioning of the EEA Agreement where it facilitates the development of certain economic activities or of certain economic areas without affecting trading conditions to an extent contrary to the common interest, is applicable to the aid in question. | Finalmente, el Órgano no ha encontrado ninguna razón para considerar que la excepción establecida en el artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE, que establece que la ayuda estatal puede considerarse compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE si facilita el desarrollo de determinadas actividades o de determinadas regiones económicas, siempre que no alteren las condiciones de los intercambios comerciales en forma contraria al interés común, es aplicable a la ayuda en cuestión. |
Since none of the exemptions apply the Authority has considered that the aid granted via exemptions from document duty and registration fee is not compatible with the functioning of the EEA Agreement. | Puesto que ninguna de las exenciones es aplicable, el Órgano considera que la ayuda concedida mediante las exenciones de las tasas de documentación y registro no es compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE. |
This conclusion of the Authority is in line with the position taken in the decision adopted on 14 December 2005 in which the Authority also considered that exemptions from document duty and registration fee were not compatible with the functioning of the EEA Agreement [209]. | Esta conclusión del Órgano coincide con la posición tomada en la decisión adoptada el 14 de diciembre de 2005, en la que el Órgano también consideró que las exenciones de las tasas de documentación y registro no eran compatibles con el funcionamiento del Acuerdo EEE [209]. |
On the basis of the foregoing assessment, the Authority takes the view that the restructuring measures consisting of early pension, temporary maintenance of civil servant pension rights and special retirement age, as well as compensation for salary (or alternative measures) involve the grant of State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement which is compatible on the basis of Article 61(3)(c) EEA. | Sobre la base de la anterior evaluación, el Órgano considera que las medidas de reestructuración consistentes en jubilación anticipada, mantenimiento temporal de derechos a pensión como funcionario y regímenes especiales de prejubilación, así como la compensación de salarios (o medidas alternativas) implican la concesión de una ayuda estatal en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, que es compatible sobre la base del artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE. |
For the reasons set out above, the Authority considers that State aid in favour of Mesta AS for the following measures is not compatible with the EEA Agreement: | Por las razones establecidas anteriormente, el Órgano considera que la ayuda estatal a favor de Mesta AS para las siguientes medidas no es compatible con el Acuerdo EEE: |
moving and commuting costs; | costes de mudanza y desplazamientos, |
costs for moving offices/support and maintenance offices and transfer of archives incurred after 1 January 2003; | costes de traslado de oficinas y oficinas de apoyo y mantenimiento y transferencia de archivos, contraídos después del 1 de enero de 2003, |
exemption of Mesta AS from document duty and registration fee; and | exención de Mesta AS de las tasas de documentación y registro, y |
over-compensation in relation to the provision of public services by Mesta AS under the transitional operation and maintenance contracts of an amount of NOK 66,4 million. | sobrecompensación por la prestación de servicios públicos por Mesta AS conforme a los contratos transitorios de explotación y mantenimiento por un importe de 66,4 millones NOK. |
As these measures were not notified to the Authority, such aid constitutes unlawful aid within themeaning of Article 1(f) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement. | Como estas medidas no fueron notificadas al Órgano, tal ayuda constituye una ayuda ilegal en el sentido del artículo 1, letra f), de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
It follows from Article 14 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement that the Authority shall decide that unlawful aid which is incompatible with the State aid rules under the EEA Agreement must be recovered from the beneficiaries. | De lo dispuesto en el artículo 14 de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción se infiere que el Órgano deberá decidir que la ayuda ilegal que sea incompatible con las normas sobre ayudas estatales en el marco del Acuerdo EEE habrá de ser recuperada de los beneficiarios. |
The State aid in relation to early pension, temporary maintenance of civil servant pension rights and special retirement age, as well as compensation for salary (or alternative measures) in favour of Mesta AS is compatible with the functioning of the EEA Agreement. | La ayuda estatal en relación con la jubilación anticipada, el mantenimiento temporal de los derechos a pensión como funcionario y los regímenes especiales de prejubilación, así como la compensación de salarios (o medidas alternativas) en favor de Mesta AS es compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE. |
The State aid in favour of Mesta AS in relation to (i) costs for moving and commuting; (ii) costs for moving offices/support and maintenance offices and transfer of archives incurred after 1 January 2003; (iii) the exemption of Mesta AS from paying document duty and registration fee; and (iv) over-compensation with NOK 66,4 million in relation to the provision of public services by Mesta AS under the transitional operation and maintenance contracts, is not compatible with the functioning of the EEA Agreement. | La ayuda estatal en favor de Mesta AS en relación con i) costes de mudanza y desplazamientos, ii) costes de traslado de oficinas y de oficinas de apoyo y mantenimiento y de transferencia de archivos, contraídos después del 1 de enero de 2003, iii) exención de Mesta AS del pago de las tasas de documentación y registro, y iv) sobrecompensación de 66,4 millones NOK en relación con la prestación de servicios públicos por Mesta AS con arreglo a los contratos transitorios de explotación y mantenimiento, no es compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE. |
The Norwegian authorities shall take all necessary measures to recover from Mesta AS the aid referred to in Article 1(2) and unlawfully made available to Mesta AS. | Las autoridades noruegas tomarán todas las medidas necesarias para que Mesta AS proceda a devolver la ayuda citada en el artículo 1, apartado 2, e ilegalmente puesta a disposición de Mesta AS. |
Recovery shall be affected without delay and in accordance with the procedures of national law provided that they allow the immediate and effective execution of the decision. | La recuperación se efectuará sin dilación y con arreglo a los procedimientos del Derecho nacional, siempre que éstos permitan la ejecución inmediata y efectiva de la presente Decisión. |
The aid to be recovered shall include interest and compound interest from the date on which it was at the disposal of Mesta AS until the date of its recovery. | La ayuda a recuperar incluirá intereses e intereses compuestos a partir de la fecha desde la que fue puesta a disposición de Mesta AS y hasta la fecha de su recuperación. |
Interest shall be calculated on the basis of Article 9 in the EFTA Surveillance Authority Decision No 195/04/COL. | El interés se calculará sobre la base del artículo 9 de la Decisión no 195/04/COL del Órgano de Vigilancia de la AELC. |
The Norwegian authorities shall inform the EFTA Surveillance Authority, within two months of notification of this Decision, of the measures taken to comply with it. | Las autoridades noruegas informarán al Órgano de Vigilancia de la AELC, en el plazo de dos meses a partir de la notificación de la presente Decisión, de las medidas tomadas para su cumplimiento. |
Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 published inOJ L 139, 25.5.2006, p. 37 and EEA Supplement No 26, 25.5.2006, p. 1. | Decisión no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, publicada en DO L 139 de 25.5.2006, p. 37, y Suplemento EEE no 26 de 25.5.2006, p. 1. |
The consolidated version of this Decision can be found on the Authority’s website: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts | La versión consolidada de dicha Decisión puede consultarse en el sitio internet del Órgano: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts. |
Published in OJ C 310, 20.12.2007, p. 5 and EEA Supplement No 61, 20.12.2007. | Publicado en DO C 310 de 20.12.2007, p. 5 y Suplemento EEE no 61 de 20.12.2007. |