Source | Target | NOTIFICATION OF A STATE AID MEASURE | NOTIFICACIÓN DE UNA AYUDA ESTATAL |
On … the Authority received a notification of an aid measure pursuant to 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice. | El …, el Órgano recibió la notificación de una ayuda con arreglo a lo dispuesto en el artículo 1, apartado 3, de la parte I del Protocolo 3 del Acuerdo entre los Estados de la AELC sobre el establecimiento de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia. |
On preliminary examination, the Authority finds that the notified measure could fall within the scope of the Authority’s Guidelines on a simplified procedure for treatment of certain types of State aid (OJ C …, p. …). | Tras un examen preliminar, el Órgano considera que la medida notificada podría entrar en el ámbito de las Directrices del Órgano sobre el procedimiento simplificado para tramitar determinadas ayudas estatales (DO C …, p. …). |
The Authority invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed measure to the Authority. | El Órgano pide a los interesados que le presenten sus posibles observaciones sobre la medida propuesta. |
The main features of the aid measure are the following: | Las principales características de la medida son: |
Reference number of the aid: N … | No de referencia de la ayuda: N … |
EFTA State: | Estado de la AELC: |
EFTA State reference number: | Número de referencia del Estado de la AELC: |
Region: | Región: |
Granting authority: | Autoridad que concede la ayuda: |
Title of the aid measure: | Denominación de la medida: |
National legal basis: | Base jurídica nacional: |
Proposed EEA basis for assessment: … guidelines or established Authority practice as highlighted in Authority Decision (1, 2 and 3). | Base del EEE propuesta para la evaluación: … Directrices o práctica establecida del Órgano destacadas en la Decisión del Órgano (1, 2 y 3). |
Type of measure: Aid scheme/Ad hoc aid | Tipo de medida: Régimen de ayudas/Ayuda ad hoc |
Amendment of an existing aid measure: | Modificación de una medida de ayuda existente: |
Duration (scheme): | Duración (régimen): |
Date of granting: | Fecha de concesión: |
Economic sector(s) concerned: | Sector o sectores económicos afectados: |
Type of beneficiary (SMEs/large enterprises): | Tipo de beneficiario: (PYME/grandes empresas) |
Budget: | Presupuesto: |
Aid instrument (grant, interest rate subsidy, …): | Instrumento de ayuda (subvención, subvención con bonificación de intereses, etc.): |
Observations raising competition issues relating to the notified measure must reach the Authority no later than 10 working days following the date of this publication and include a non-confidential version of these observations to be provided to the EFTA State concerned and/or other interested parties. | Las observaciones sobre cuestiones de competencia relativas a la medida notificada deberán obrar en poder del Órgano en el plazo de diez días laborables a partir de la fecha de la presente publicación e incluir una versión no confidencial de dichas observaciones para ser remitidas al Estado de la AELC o a otros terceros interesados. |
Observations can be sent to the Authority by fax, by post or email under reference number N … to the following address: | Las observaciones pueden enviarse al Órgano por fax, por correo o por correo electrónico con el número de referencia N … a la siguiente dirección: |
Fax (+32) (0) 22861800 | Fax + 32 22861800 |
E-mail: registry@eftasurv.int | Correo electrónico: registry@eftasurv.int |
1040 Brussels | 1040 Bruselas |
BELGIUM | BÉLGICA |
In accordance with Article 26(1) in Part II of Protocol 3 the Authority will publish a summary notice of the decision in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement thereto. The short-form decision will be made available on the Authority’s website. | El Órgano publicará un resumen de la Decisión en el Diario Oficial de la Unión Europea y en el correspondiente Suplemento EEE, de conformidad con el artículo 26, apartado 1, de la parte II del Protocolo 3. |
amending, for the 78th time, the procedural and substantive rules in the field of State aid by introducing a new chapter on best practices for the conduct of State aid procedures | por la que se modifican, por septuagésima octava vez, las normas sustantivas y de procedimiento en materia de ayudas estatales mediante la introducción de un nuevo capítulo relativo a las buenas prácticas para los procedimientos de control de las ayudas estatales |
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY [1], HAVING REGARD to the Agreement on the European Economic Area [2], in particular to Articles 61 to 63 thereof and Protocol 26 thereto, HAVING REGARD to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice [3], in particular to Article 24 and Article 5(2)(b) thereof, WHEREAS under Article 24 of the Surveillance and Court Agreement, the Authority shall give effect to the provisions of the EEA Agreement concerning State aid, | EL ÓRGANO DE VIGILANCIA DE LA AELC [1], VISTO el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo [2]y, en particular, sus artículos 61 a 63 y su protocolo 26, VISTO el Acuerdo entre los Estados de la AELC sobre la creación de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia [3]y, en particular, su artículo 24 y su artículo 5, apartado 2, letra b), CONSIDERANDO que, de conformidad con el artículo 24 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, el Órgano de Vigilancia velará por el cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo EEE relativas a las ayudas estatales, |
WHEREAS under Article 5(2)(b) of the Surveillance and Court Agreement, the Authority shall issue notices or guidelines on matters dealt with in the EEA Agreement, if that Agreement or the Surveillance and Court Agreement expressly so provides or if the Authority considers it necessary, | CONSIDERANDO que, de conformidad con el artículo 5, apartado 2), letra b), del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, el Órgano de Vigilancia de la AELC publicará notificaciones o impartirá directrices sobre asuntos regulados por el Acuerdo EEE si este Acuerdo o el de Vigilancia y Jurisdicción expresamente así lo establecen o si el propio Órgano de Vigilancia lo considera necesario, |
RECALLING the Procedural and Substantive Rules in the Field of State Aid adopted on 19 January 1994 by the Authority [4],WHEREAS, on 16 June 2009, the European Commission adopted a Code of Best Practice for the conduct of State aid procedures [5],WHEREAS this Communication is also of relevance for the European Economic Area, | RECORDANDO las normas sustantivas y de procedimiento en materia de ayudas estatales, adoptadas el 19 de enero de 1994 por el Órgano de Vigilancia [4], CONSIDERANDO que el 16 de junio de 2009 la Comisión Europea adoptó un código de buenas prácticas para los procedimientos de control de las ayudas estatales [5],CONSIDERANDO que esta Comunicación es también pertinente a efectos del Espacio Económico Europeo, |
WHEREAS, according to point II under the heading ‘GENERAL’ at the end of Annex XV to the EEA Agreement, the Authority, after consultation with the European Commission, is to adopt acts corresponding to those adopted by the European Commission, | CONSIDERANDO que, de conformidad con el punto II del epígrafe «GENERAL» que figura al final del anexo XV del Acuerdo EEE, el Órgano de Vigilancia tiene que adoptar, previa consulta a la Comisión Europea, los actos correspondientes a los ya adoptados por esta, |
HAVING consulted the European Commission, and the EFTA States by a way of letters on the subject dated 20 November 2009 (Events No 537430, 537439 and 537441), | HABIENDO CONSULTADO a la Comisión Europea y a los Estados de la AELC mediante cartas sobre este asunto con fecha de 20 de noviembre de 2009 (ref. no 537430, 537439 y 537441). |
The State Aid Guidelines shall be amended by introducing a new chapter on best practices for the conduct of State aid procedures. | Las Directrices sobre ayudas estatales se modificarán mediante la introducción de un nuevo capítulo relativo a las buenas prácticas para los procedimientos de control de las ayudas estatales. |
Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement and Article 1 of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, adopted and issued by the Authority on 19 January 1994, published in the Official Journal of the European Union (hereinafter referred to as OJ) L 231, 3.9.1994 p. 1 and EEA Supplement No 32, 3.9.1994, p. 1, as amended. | Directrices para la aplicación e interpretación de los artículos 61 y 62 del Acuerdo EEE y del artículo 1 del protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, adoptadas y promulgadas por el Órgano de Vigilancia el 19 de enero de 1994, publicadas en el Diario Oficial de la Unión Europea (en adelante «DO») L 231 de 3.9.1994, p. 1 y en el Suplemento EEE no 32 de 3.9.1994, p. 1, tal como han sido modificadas. |
Hereinafter referred to as the State Aid Guidelines. | En lo sucesivo denominadas «Directrices de ayudas estatales». |
The updated version of the State Aid Guidelines is published on the Authority’s website: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. | La versión actualizada de las Directrices sobre ayudas estatales puede consultarse en el sitio internet del Órgano de Vigilancia: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ |
GUIDELINES ON BEST PRACTICE FOR THE CONDUCT OF STATE AID CONTROL PROCEDURES [1]1. | DIRECTRICES SOBRE BUENAS PRÁCTICAS PARA LOS PROCEDIMIENTOS DE CONTROL DE LAS AYUDAS ESTATALES [1]1. |
Scope and purpose | Ámbito y finalidad |
The EFTA Surveillance Authority (the Authority) issues these Guidelines on best practice for the conduct of State aid control procedures in order to make State aid procedures as productive and efficient as possible for all parties concerned. | El Órgano de Vigilancia de la AELC («el Órgano») publica estas Directrices sobre buenas prácticas para los procedimientos de control de las ayudas estatales con vistas a permitir que los procedimientos de ayudas estatales sean lo más productivos y eficaces posible para todas las partes afectadas. |
This Chapter of the Authority’s Guidelines is built on the experience acquired in the application of Part II of Protocol 3 to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (Part II of Protocol 3) [2]. | El presente capítulo de las Directrices del Órgano se basa en la experiencia adquirida en la aplicación de la parte II del protocolo 3 del Acuerdo entre los Estados de la AELC sobre la creación de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia («parte II del protocolo 3») [2]. |
The principal aim of this Chapter is to provide guidance on the day-to-day conduct of State aid procedures, thereby fostering a spirit of better cooperation and mutual understanding between the Authority, the EFTA States and the legal and business community. | El objetivo principal de este capítulo es proporcionar una orientación sobre la tramitación habitual de los procedimientos de ayudas estatales, lo que propiciará un espíritu de mejor cooperación y comprensión mutua entre los servicios del Órgano, los Estados de la AELC y la comunidad jurídica y empresarial. |
A successful improvement of State aid procedures requires discipline on both sides and a mutual commitment from the Authority and the EFTA States. | Para mejorar con éxito los procedimientos de ayuda estatal es necesaria una disciplina para ambas partes y un compromiso mutuo tanto de la Comisión como del Estado miembro. |
The Authority will endeavour to enhance its cooperation with the EFTA States and interested parties, and will furthermore work to improve the conduct of its investigations and its internal decision-making process, in order to ensure greater transparency, predictability and efficiency of State aid procedures. | El Órgano se esforzará en reforzar su cooperación con los Estados de la AELC y las partes interesadas, y trabajará para mejorar el desarrollo de sus investigaciones y de su proceso interno de toma de decisiones, y para garantizar una mayor transparencia, previsibilidad y eficiencia de los procedimientos en materia de ayudas estatales. |
In line with modern State aid architecture, this Chapter is the final part of a simplification package comprising the Authority’s Guidelines on a simplified procedure for treatment of certain types of State aid [3]and the Authority’s Guidelines on the enforcement of State aid law by national courts [4]which contributes to more predictable and transparent procedures. | En línea con la reciente arquitectura de las ayudas estatales, este capítulo es la última parte de un paquete de simplificación que incluye las Directrices del Órgano relativas al procedimiento simplificado para la tramitación de determinados tipos de ayuda estatal [3]y las Directrices del Órgano relativas a la aplicación de la normativa sobre ayudas estatales por los órganos jurisdiccionales nacionales [4], y contribuye a unos procedimientos más previsibles y transparentes. |
The specific features of an individual case may however require an adaptation of, or deviation from, this Chapter [5]. | Sin embargo, las características específicas de un determinado asunto puede hacer necesario adaptar el presente capítulo o apartarse de él [5]. |
Moreover, to the extent that the EEA Agreement applies to these sectors, the specificities of the fishery and aquaculture sectors and of the activities in the primary production, marketing or processing of agricultural products may also justify a deviation from this Chapter of the Guidelines. | Por otra parte, en la medida en que el Acuerdo EEE se aplica a estos sectores, las especificidades tanto del ámbito de la pesca y la acuicultura como de las actividades de producción primaria, comercialización o tratamiento de los productos agrícolas pueden también justificar una desviación de este capítulo de las Directrices. |
Relationship to EEA Law | Relación con el Derecho del EEE |
This Chapter is not intended to provide a full or comprehensive account of the relevant legislative, interpretative and administrative measures which govern State aid control. | Este capítulo no pretende recopilar exhaustivamente todas las medidas legislativas, interpretativas y administrativas pertinentes por las que se rige el control de las ayudas estatales. |
It should be read in conjunction with and as a supplement to the basic rules governing State aid procedures. | Deberá leerse en conjunción con y como suplemento a las normas básicas aplicables a los procedimientos en materia de ayudas estatales. |
This Chapter therefore does not create or alter any rights or obligations as set out in the EEA Agreement, Protocol 3 and Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 [6]as amended, as interpreted by the case-law of the EFTA Court and the Courts of Justice of the European Union. | Así pues, el presente capítulo no crea ni modifica ninguno de los derechos u obligaciones establecidos en el Acuerdo EEE, el protocolo 3 y la Decisión no 195/4/COL de 14 de julio de 2004 [6]modificada, tal y como han sido interpretados por la jurisprudencia del Tribunal de la AELC y de los Tribunales de Justicia de la Unión Europea. |
This Chapter sets out day-to-day best practices to contribute to speedier, more transparent and more predictable State aid procedures at each step of the investigation of a notified or non-notified case or a complaint. | El presente capítulo establece unas buenas prácticas habituales con objeto de contribuir a unos procedimientos de ayuda estatal más rápidos, más transparentes y más previsibles en cada fase de la investigación de un asunto notificado o no y de una denuncia. |
The Authority’s experience demonstrates the added value of pre-notification contacts, even in seemingly standard cases. | La experiencia del Órgano demuestra el valor añadido de los contactos previos a la notificación, incluso en asuntos que aparentemente no presentan problemas. |
Pre-notification contacts provide the Authority and the notifying EFTA State with the possibility to discuss the legal and economic aspects of a proposed project informally and in confidence prior to notification, and thereby enhance the quality and completeness of notifications. | Los contactos previos a la notificación ofrecen al Órgano y al Estado de la AELC notificador la posibilidad de discutir antes de la notificación de forma oficiosa y confidencial los aspectos jurídicos y económicos de un proyecto propuesto, lo que incrementa la calidad y exhaustividad de las notificaciones. |
In this context, the EFTA State and the Authority can also jointly develop constructive proposals for amending problematic aspects of a planned measure. | En este contexto, el Estado de la AELC y el Órgano pueden también desarrollar conjuntamente propuestas constructivas de modificación de los aspectos problemáticos de una medida prevista. |
This phase thus paves the way for a more speedy treatment of notifications, once formally submitted to the Authority. | Con ello, esta fase simplifica el camino para una tramitación más rápida de las notificaciones, tras su presentación formal al Órgano. |
Successful pre-notifications should effectively allow the Authority to adopt decisions pursuant to Article 4(2), (3) and (4) of Part II of Protocol 3 within 2 months from the date of notification [7]. | Una notificación previa bien realizada deberá permitir efectivamente al Órgano adoptar decisiones de conformidad con el artículo 4, apartados 2, 3 y 4, de la parte II del protocolo 3 en el plazo de dos meses a partir de la fecha de la notificación [7]. |
Pre-notification contacts are strongly recommended for cases where there are particular novelties or specificfeatures which would justify informal prior discussions with the Authority but informal guidance will be provided whenever an EFTA State calls for it. | Los contactos previos a la notificación son muy recomendables cuando existan novedades particulares o características específicas que justifiquen las conversaciones informales previas con el Órgano, pero también se ofrecerá orientación informal siempre que un Estado de la AELC lo solicite. |
Content | Contenido |