Source | Target | Where state intervention to support broadband deployment satisfied the conditions of State aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union (hereinafter referred to as TFEU), corresponding to Article 61(1) of the EEA Agreement, its compatibility has been assessed so far by the Commission mainly under Article 107(3) of TFEU, corresponding to Article 61(3) of the EEA Agreement. | Hasta la fecha, cuando la intervención estatal de ayuda al despliegue de la banda ancha reunía las condiciones de las ayudas estatales conforme al artículo 107, apartado 1, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo denominado «TFUE»), correspondiente al artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, la Comisión ha evaluado su compatibilidad con arreglo al artículo 107, apartado 3, del TFUE, correspondiente al artículo 61, apartado 3, del Acuerdo EEE. |
The Commission’s State aid policy towards state measures to support broadband network deployments can be summarised in Sections 2.2 and 2.3 below. | La política de ayudas estatales de la Comisión hacia las medidas estatales de ayuda al despliegue de banda ancha se resume en las secciones 2.2 y 2.3. |
Article 61(1) of the EEA Agreement: Presence of aid | Artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE: Existencia de ayuda |
According to Article 61(1) of the EEA Agreement, ‘any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement’. | Con arreglo al artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, «serán incompatibles con el funcionamiento del presente Acuerdo, en la medida en que afecten a los intercambios comerciales entre las Partes contratantes, las ayudas otorgadas por los Estados miembros de las CE, por los Estados de la AELC o mediante fondos estatales, bajo cualquier forma, que falseen o amenacen con falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o producciones». |
It follows that in order for a measure to qualify as State aid, the following cumulative conditions have to be met: | De ello se deduce que, para que una medida sea considerada ayuda estatal, deben reunirse las siguientes condiciones acumulativas: |
the measure has to be granted out of state resources; | la medida debe concederse con fondos estatales; |
it has to confer an economic advantage to undertakings; | debe otorgar una ventaja económica a las empresas; |
the advantage has to be selective and distort or threaten to distort competition; | la ventaja tiene que ser selectiva y falsear o amenazar con falsear la competencia; |
the measure has to affect intra-EEA trade. | la medida tiene que afectar al comercio en el interior del EEE. |
Public support for broadband projects often involves the presence of State aid within the meaning of Article61(1) of the EEA Agreement [9]. | El apoyo público a proyectos de banda ancha a menudo implica ayuda estatal con arreglo al artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE [9]. |
First, the measures typically involve state resources (for instance, where the state supports broadband projects through subsidies, tax rebates or other types of preferential financing conditions) [10]. | En primer lugar, por regla general las medidas implican recursos estatales (por ejemplo, el Estado apoya proyectos de banda ancha mediante subvenciones, deducciones fiscales o condiciones financieras preferentes de otro tipo) [10]. |
Third, as regards the granting of an advantage, the aid is usually granted directly to investors [12]of the network, which in most cases are chosen by means of an open tender [13]. | En tercer lugar, por lo que se refiere a la concesión de una ventaja, por lo general la ayuda se concede directamente a inversores [12]de la red, que, en la mayoría de los casos, son elegidos mediante licitación abierta [13]. |
While the use of a tender ensures that any aid is limited to the minimum amount necessary for the particular project, the financial support might enable the successful bidder to conduct a commercial activity on conditions which would not otherwise be available on the market. | Aunque el recurso a una licitación garantiza que cualquier ayuda se limita al importe mínimo necesario para el proyecto concreto, el apoyo financiero podría permitir al licitador elegido realizar una actividad comercial en unas condiciones que de otra manera no encontraría en el mercado. |
Indirect beneficiaries might include third party operators that obtain wholesale access to the infrastructure thus built, and also business users who get broadband connectivity under terms and conditions that would not apply without state intervention [14]. | Entre los beneficiarios indirectos podrían estar los operadores terceros que obtienen acceso mayorista a la infraestructura construida de esta manera y también los usuarios del sector que obtienen conectividad de banda ancha con modalidades y condiciones que no se aplicarían sin la intervención estatal [14]. |
Fourth, as regards the selectivity criterion, state measures supporting the deployment of broadband networks are selective in nature in that they target undertakings which are active only in certain regions or in certain segments of the overall electronic communications services market. | En cuarto lugar, por lo que se refiere al criterio de selectividad, las medidas estatales que apoyan el despliegue de redes de banda ancha son de carácter selectivo ya que van destinadas a empresas activas únicamente en determinadas regiones o en determinados segmentos del mercado global de servicios de comunicaciones electrónicas. |
Moreover, concerning the distortion of competition, the intervention of the state tends to alter existing market conditions, in that a number of firms would now choose to subscribe to the services provided by the selected suppliers instead of existing, possibly more expensive alternative market-based solutions [15]. | Además, en cuanto al falseamiento de la competencia, la intervención estatal tiende a alterar las condiciones existentes en el mercado, puesto que algunas empresas optan por suscribirse a los servicios prestados por los proveedores seleccionados en lugar de utilizar otras soluciones de mercado alternativas existentes posiblemente más costosas [15]. |
Therefore, the fact that a broadband service becomes available, either at all or at a lower price than otherwise would have been the case, has the effect of distorting competition. | Por consiguiente, el hecho de que se disponga de un servicio de banda ancha, o se disponga de dicho servicio a un precio inferior al que habría tenido sin la ayuda, produce un falseamiento de la competencia. |
Moreover, state support to broadband might reduce profitability and crowd out investment by market players that would otherwise be willing to invest in the targeted area or parts of it. | Además, el apoyo estatal a la banda ancha podría reducir la rentabilidad y desplazar la inversión por parte de los operadores de mercado que, en caso contrario, estarían deseosos de invertir en la zona en cuestión o en parte de ella. |
Finally, in so far as the state intervention is liable to affect service providers from other EEA States, it also has an effect on trade since the markets for electronic communications services (including the wholesale and the retail broadband markets) are open to competition between operators and service providers [16]. | Por último, en la medida en la que la intervención estatal puede afectar a los proveedores de servicios de otros Estados del EEE, afecta también al comercio puesto que los mercados de servicios de comunicaciones electrónicas (incluidos los mercados mayoristas y minoristas de banda ancha) están abiertos a la competencia entre operadores y proveedores de servicios [16]. |
Absence of aid: the application of the market economy investor principle | Ausencia de ayuda: aplicación del principio del inversor en una economía de mercado |
Where the state supports the roll-out of broadband by way of an equity participation or capital injection into a company that is to carry out the project, it becomes necessary to assess whether this investment involves State aid. | Cuando el Estado contribuye al despliegue de banda ancha mediante una participación en el capital social o una aportación de capital en una empresa que realiza el proyecto, resulta necesario evaluar si esa inversión implica ayuda estatal. |
It follows from the principle of equal treatment that capital placed by the state, directly or indirectly, at the disposal of an undertaking in circumstances which correspond to normal market conditions cannot be regarded as State aid. | Conforme al principio de igualdad de trato se deduce que el capital puesto por el Estado, directa o indirectamente, a disposición de una empresa en circunstancias que corresponden a las condiciones normales del mercado, no puede considerarse ayuda estatal. |
When equity participation or capital injections by a public investor do not present sufficient prospects of profitability, even in the long term, such intervention must be regarded as aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, and its compatibility with the common market must be assessed solely on the basis of the criteria laid down in that provision [17]. | Cuando las participaciones en el capital social o aportaciones de capital por parte de un inversor público no ofrezcan suficientes perspectivas de rentabilidad, ni siquiera a largo plazo, dicha intervención debe considerarse ayuda con arreglo al artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, y debe evaluarse su compatibilidad con el mercado común en función únicamente de los criterios establecidos en dicha disposición [17]. |
The Commission has examined the application of the principle of the market economy private investor in the broadband field in its Amsterdam decision [18]. | La Comisión ha examinado la aplicación del principio del inversor privado en una economía de mercado en el ámbito de la banda ancha en su decisión Ámsterdam [18]. |
As underlined in this decision, the conformity of a public investment with market terms has to be demonstrated thoroughly and comprehensively, either by means of a significant participation of private investors or the existence of a sound business plan showing an adequate return on investment. | Como se subrayaba en esta Decisión, la conformidad de una inversión pública con las condiciones de mercado debe probarse de manera exhaustiva, ya sea por medio de una participación importante de inversores privados o por la existencia de un plan de negocios sólido que muestre un rendimiento adecuado de la inversión. |
Where private investors take part in the project, it is a sine qua non condition that they would have to assume the commercial risk linked to the investment under the same terms and conditions as the public investor. | Cuando participen en el proyecto inversores privados, es una condición sine qua non que tendrán que asumir el riesgo comercial vinculado a la inversión en las mismas condiciones que el inversor público. |
Absence of aid: Public service compensation and the Altmark criteria | Ausencia de ayuda: compensación por servicio público y criterios Altmark |
In some instances, EFTA States may consider that the provision of a broadband network should be regarded as a service of a general economic interest (hereinafter referred to as SGEI) within the meaning of Article 59(2) of the EEA Agreement [19]. | En algunos casos, los Estados de la AELC pueden considerar que el suministro de red de banda ancha debe considerarse como servicio de interés económico general («SIEG») con arreglo al artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE [19]. |
According to the case-law of the Court of Justice, provided that four main conditions (commonly referred to as the Altmark criteria) are met, state funding for the provision of an SGEI may fall outside the scope of Article 61(1) of the EEA Agreement [20]. | Según la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, siempre que se reúnan las cuatro condiciones (a las que se alude habitualmente como criterios Altmark), la financiación estatal para la prestación de un SIEG puede quedar fuera del ámbito del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE [20]. |
The four conditions are: (a) the beneficiary of a state funding mechanism for an SGEI must be formally entrusted with the provision and discharge of an SGEI, the obligations of which must be clearly defined; (b) the parameters for calculating the compensation must be established beforehand in an objective and transparent manner, to avoid it conferring an economic advantage which may favour the recipient undertaking over competing undertakings; (c) the compensation cannot exceed what is necessary to cover all or part of the costs incurred in the discharge of the SGEI, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit for discharging those obligations; and (d) where the beneficiary is not chosen pursuant to a public procurement procedure, the level of compensation granted must be determined on the basis of an analysis of the costs which a typical undertaking, well run, would have incurred in discharging those obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit. | Las cuatro condiciones son: a) al beneficiario de un mecanismo de financiación pública de un SIEG se le debe haber encomendado formalmente la prestación y ejecución de un SIEG, cuyas obligaciones deben estar claramente definidas; b) los parámetros para el cálculo de la compensación deben establecerse previamente de forma objetiva y transparente, para evitar que esta confiera una ventaja económica que pueda favorecer a la empresa beneficiaria respecto a las empresas competidoras; c) la compensación no puede superar el nivel necesario para cubrir total o parcialmente los gastos ocasionados por la ejecución de un SIEG, teniendo en cuenta los ingresos correspondientes y un beneficio razonable por el cumplimiento de estas obligaciones, y d) cuando no se elija al beneficiario mediante un procedimiento de contratación pública, el nivel de la compensación concedida debe calcularse sobre la base de un análisis de los costes que una empresa media bien gestionada habría soportado para cumplir dichas obligaciones, teniendo en cuenta los ingresos correspondientes y un beneficio razonable. |
In two decisions [21]concerning measures taken by regional authorities to award a (subsidised) public service concession [22]to private operators for the deployment of basic broadband networks in underserved regions, the Commission came to the conclusion that the notified support schemes were in line with the four criteria laid down in Altmark, and did not therefore fall under Article 107(1) of TFEU [23]. | En dos decisiones [21]relativas a las medidas adoptadas por autoridades regionales para adjudicar la concesión [22]de un servicio público (subvencionado) a operadores privados para el despliegue de redes de banda ancha básica en zonas insuficientemente cubiertas, la Comisión llegó a la conclusión de que los regímenes de ayuda notificados se ajustaban a los cuatro criterios establecidos en la sentencia Altmark y, por consiguiente, no entraban en el ámbito del artículo 107, apartado 1, del TFUE [23]. |
In particular, in both cases, the successful bidder was chosen on the basis of the lowest amount of aid requested and the amount of compensation granted was established on the basis of pre-determined and transparent criteria. | En particular, en ambos casos, se eligió al licitador basándose en la menor cantidad de ayuda solicitada y el importe decompensación concedido se determinó en función de criterios transparentes y establecidos de antemano. |
Moreover, the Commission found no evidence or risk of overcompensation. | Además, la Comisión no encontró pruebas de compensación excesiva ni riesgo de que la hubiera. |
Conversely, the Commission has ruled that the notion of an SGEI and the subsequent reliance on the Altmark case-law could not be accepted where the provider had neither a clear mandate nor was he under any obligation to provide broadband access to and connect all citizens and businesses in underserved areas but was more oriented towards connecting businesses [24]. | Por el contrario, la Comisión dictaminó que el concepto de SIEG y su subsiguiente dependencia de la jurisprudencia Altmark no podría aceptarse cuando el proveedor no tuviera un mandato claro ni estuviera obligado a suministrar acceso de banda ancha y a conectar a todos los ciudadanos y empresas en zonas insuficientemente cubiertas y su intención fuera más bien conectar empresas [24]. |
Moreover, according to the case-law, although EFTA States have wide discretion to define what they regard as services of general economic interest, the definition of such services or tasks by an EFTA State can be questioned by the Authority in the event of a manifest error [25]. | Además, conforme a la jurisprudencia, aunque los Estados de la AELC dispongan de un amplio margen de apreciación a la hora de definir lo que consideran como servicios de interés económico general, la definición de estos servicios o misiones por parte de un Estado de la AELC puede ser cuestionada por el Órgano en caso de error manifiesto [25]. |
In other words, although the determination of the nature and scope of an SGEI mission falls within the competence and discretionary powers of EFTA States, such competence is neither unlimited nor can it be exercised arbitrarily [26]. | En otras palabras, aunque la determinación del carácter y el alcance de una misión de SIEG entre en las competencias y margen de apreciación discrecional de los Estados de la AELC, tales competencias no son ilimitadas ni pueden ejercerse arbitrariamente [26]. |
In particular, for an activity to be considered as an SGEI, it should exhibit special characteristics as compared with ordinary economic activities [27]. | En particular, para que una actividad sea considerada un SIEG, deberá presentar ciertas características especiales en comparación con las actividades económicas ordinarias [27]. |
In this respect, the Authority will consider that in areas where private investors have already invested in a broadband network infrastructure (or are in the process of expanding further their network infrastructure) and are already providing competitive broadband services with an adequate broadband coverage, setting up a parallel competitive and publicly-funded broadband infrastructure should not be considered as an SGEI within the meaning of Article 59(2) of the EEA Agreement [28]. | A este respecto, el Órgano considerará que, en zonas en las que los inversores privados ya han invertido en una infraestructura de red de banda ancha (o están ampliando su infraestructura de red) y ya prestan servicios competitivos de banda ancha con una cobertura adecuada, implantar una infraestructura de banda ancha paralela competitiva con fondos públicos no deberá considerarse un SIEG a tenor del artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE [28]. |
Where, however, it can be demonstrated that private investors may not be in a position to provide in the near future [29]adequate broadband coverage to all citizens or users leaving thus a significant part of the population unconnected, a public service compensation may be granted to an undertaking entrusted with the operation of an SGEI provided that the conditions set out in paragraphs 23 to 27 are met. | No obstante, cuando se pueda demostrar que los inversores privados tal vez no estén en condiciones de ofrecer en un futuro próximo [29]cobertura adecuada de banda ancha a todos los ciudadanos o usuarios, dejando así sin conexión a una parte importante de la población, podrá concederse una compensación por servicio público a una empresa encargada de la gestión de un SIEG siempre que se cumplan las condiciones establecidas en los apartados 23 a 27. |
As a preliminary point, it should be stressed that the considerations set out in those paragraphs are based on the specificities of the broadband sector and reflect the experience gained so far by the Commission in this area. | Con carácter preliminar, cabe subrayar que las consideraciones expuestas en estos apartados se basan en las especificidades del sector de la banda ancha y reflejan la experiencia de la Comisión hasta el momento en su práctica decisoria en este ámbito. |
Thus, the conditions set out in those paragraphs although they are not exhaustive, are however indicative of the Authority’s approach in assessing on a case-by-case basis whether the activities in question can be defined as an SGEI, and whether the public financing granted in this regard complies with the State aid rules of the EEA Agreement. | Por tanto, las condiciones expuestas en esos apartados, aunque no son exhaustivas, sí son indicativas del planteamiento del Órgano al evaluar en cada caso si las actividades en cuestión pueden definirse como SIEG y si la financiación pública concedida al respecto cumple las normas sobre ayudas estatales del Acuerdo EEE. |
With regard to the definition of the scope of an SGEI mission for the purposes of ensuring widespread deployment of a broadband infrastructure, EFTA States are required to describe the reasons why they consider that the service in question, because of its specific nature, deserves to be characterised as an SGEI and to be distinguished from other economic activities [30]. | Por lo que se refiere a la definición del alcance de una misión de SIEG a los efectos de garantizar el despliegue generalizado de una infraestructura de banda ancha, se pide a los Estados de la AELC que describan las razones por las cuales estiman que el servicio en cuestión merece, como consecuencia de su carácter específico, ser calificado como SIEG y distinguirse de otras actividades económicas [30]. |
They should further ensure that the SGEI mission satisfies certain minimum criteria common to every SGEI mission and demonstrate that those criteria are indeed satisfied in the particular case. | Los Estados de la AELC deben, además, velar por que la misión de SIEG satisfaga determinados criterios mínimos comunes a toda misión de SIEG y demostrar que dichos criterios se satisfacen en el caso en cuestión. |
These criteria include, at least, (a) the presence of an act of the public authority entrusting the operators in question with an SGEI mission and (b) the universal and compulsory nature of that mission. | Estos criterios son, como mínimo: a) la existencia de un acto del poder público que encomiende a los operadores afectados una misión de SIEG, y b) el carácter universal y obligatorio de esta misión. |
Thus, in assessing whether the definition of an SGEI for broadband deployment does not give rise to a manifest error of appreciation, EFTA States should ensure that the broadband infrastructure to be deployed should provide universal connectivity to all users in a given area, residential and business users alike. | Por tanto, al evaluar si la definición de un SIEG para el despliegue de banda ancha no da lugar a un error manifiesto de apreciación, los Estados de la AELC velarán por que la infraestructura de banda ancha que se despliegue ofrezca conectividad universal a todos los usuarios, residenciales y empresas por igual, en una zona dada. |
Moreover, the compulsory nature of the SGEI mission implies that the provider of the network to be deployed will not be able to refuse access to the infrastructure on a discretionary and/or discriminatory basis (because for instance, it may not be commercially profitable to provide access services to a given area). | Además, el carácter obligatorio de la misión de SIEG implica que el proveedor de la red que se despliegue no podrá negar el acceso a la infraestructura por razones discrecionales o discriminatorias (por ejemplo, porque no sea rentable ofrecer servicios de acceso en una zona dada). |
Given the state of competition that has been achieved since the liberalisation of the electronic communications sector in the EEA, and in particular the competition that exists today on the retail broadband market, a publicly-funded network set up within the context of an SGEI should be available for all interested operators. | Dada la situación competitiva que se ha logrado desde la liberalización del sector de las comunicaciones electrónicas en el EEE y, en particular, la competencia que existe actualmente en el mercado minorista de banda ancha, una red financiada con fondos públicos implantada en el contexto de un SIEG deberá estar disponible para todos los operadores interesados. |
Accordingly, the recognition of an SGEI mission for broadband deployment should be based on the provision of a passive, neutral [31]and open access infrastructure. | En consecuencia, el reconocimiento de una misión de SIEG para el despliegue de banda ancha deberá estar basado en el suministro de una infraestructura pasiva, neutra [31]y de acceso abierto. |
Such a network should provide access seekers with all possible forms of network access and allow effective competition at the retail level, ensuring the provision of competitive and affordable services to end-users [32]. | Dicha red deberá ofrecer a los solicitantes todas las formas posibles de acceso de red y permitir la competencia efectiva a nivel minorista, garantizando la prestación de servicios competitivos y accesibles a los usuarios finales [32]. |
Therefore, the SGEI mission should only cover the deployment of a broadband network providing universal connectivity and the provision of the related wholesale access services, without including retail communication services [33]. | Por consiguiente, la misión de SIEG deberá cubrir únicamente el despliegue de una red de banda ancha que ofrezca conectividad universal y la prestación de los servicios de acceso mayorista correspondientes, sin incluir servicios de comunicación minorista [33]. |
Where the provider of the SGEI mission is also a vertically integrated broadband operator, adequate safeguards should be put in place to avoid any conflict of interest, undue discrimination and any other hidden indirect advantages [34]. | Cuando el proveedor de la misión de SIEG sea además un operador de banda ancha integrado verticalmente, deberán implantarse las salvaguardias adecuadas para evitar cualquier conflicto de intereses, discriminación indebida y cualquier otra ventaja indirecta encubierta [34]. |
Given that the market for electronic communications is fully liberalised, it follows that an SGEI for broadband deployment cannot be based on the award of an exclusive or special right to the provider of the SGEI within the meaning of Article 59(1) of the EEA Agreement. | Habida cuenta de que el mercado de las comunicaciones electrónicas está totalmente liberalizado, un SIEG para el despliegue de banda ancha no puede estar basado en la concesión de un derecho exclusivo o especial al proveedor del SIEG a tenor del artículo 59, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
In complying with its universal coverage mission, a SGEI provider may need to deploy a network infrastructure not only in areas which are unprofitable but also in profitable areas, that is areas in which other operators may have already deployed their own network infrastructure or may plan to do so in the near future. | En el cumplimiento de su misión de cobertura universal, un proveedor de SIEG puede necesitar desplegar una infraestructura de red no solo en zonas que no son rentables sino también en zonas rentables, es decir, zonas en las que otros operadores pueden haber desplegado ya su propia infraestructura de red o tener previsto hacerlo en un futuro próximo. |
However, given the specificities ofthe broadband sector, in this case any compensation granted should only cover the costs of rolling out an infrastructure to the non-profitable areas [35]. | No obstante, dadas las particularidades del sector de la banda ancha, en ese caso cualquier compensación concedida deberá cubrir únicamente los costes de desplegar infraestructuras en zonas no rentables [35]. |
Where an SGEI for the deployment of a broadband network is not based on the deployment of a publicly-owned infrastructure adequate review and claw back mechanisms should be put in place in order to avoid that the SGEI provider obtains an undue advantage by retaining ownership of the network that was financed with public funds after the end of the SGEI concession. | Cuando un SIEG para desplegar una red de banda ancha no esté basado en el despliegue de una infraestructura de propiedad pública, deberá establecerse un control adecuado y unas cláusulas de devolución con el fin de evitar que el proveedor del SIEG obtenga una ventaja indebida al conservar la propiedad de la red que se financió con fondos públicos una vez terminada la concesión del SIEG. |
Finally, the SGEI compensation should in principle be granted through an open, transparent, non-discriminatory tender requiring all candidate operators to define in a transparent manner the profitable and non-profitable areas, estimate the expected revenues and request the corresponding amount of compensation that they consider strictly necessary, avoiding any risk of overcompensation. | Por último, la compensación por un SIEG deberá, en principio, concederse mediante una licitación abierta, transparente y no discriminatoria que exija que todos los operadores candidatos definan de manera transparente las zonas rentables y no rentables, calculen los ingresos previstos y soliciten el importe correspondiente de compensación que consideren estrictamente necesario, evitando cualquier riesgo de compensación excesiva. |
A tender organised under such conditions should guarantee that the fourth condition set out in Altmark is fulfilled (see paragraph 19). | Una licitación organizada en esas condiciones deberá garantizar el cumplimiento de la cuarta condición establecida en la sentencia Altmark (véase el apartado 19). |
Where the four criteria set out in Altmark are not met, and if the general criteria for the applicability of Article 61(1) of the EEA Agreement are fulfilled, public service compensation for the deployment of a broadband infrastructure will constitute State aid and will be subject to Articles 49, 59, 61 of the EEA Agreement and Article 1 of Part I of Protocol 3 to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (hereinafter referred to as Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement). | Cuando no se reúnan los cuatro criterios establecidos en la sentencia Altmark y se cumplan las criterios generales de aplicabilidad del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, la compensación por servicio público por el despliegue de una infraestructura de banda ancha constituirá ayuda estatal y estará sujeta a los artículos 49, 59 y 61 del Acuerdo EEE y al artículo1 de la parte I del Protocolo 3 del Acuerdo entre los Estados de la AELC sobre la creación de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia (en lo sucesivo denominado Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción). |
In this case, State aid in the form of public service compensation granted to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest (see paragraphs 23-27 above) could be regarded as compatible with the functioning of the EEA Agreement and exempt from the requirement of notification laid down in Article 1(3) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance andCourt Agreement if the requirements set out in the Act referred to at point 1h of Annex XV to the EEA Agreement (Commission Decision 2005/842/EC of 28 November 2005 on the application of Article 86(2) of the EC Treaty to State aid in the form of public service compensation granted to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest) [36], as adapted to EEA Agreement by Protocol 1 thereto, are met [37]. | En ese caso, la ayuda estatal consistente en la compensación por servicio público concedida a determinadas empresas encargadas de la gestión de un servicio de interés económico general (véanse los apartados 23-27) podría considerarse compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE y estar exenta del requisito de notificación establecido en el artículo 1, apartado 3, de la parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción si se cumplen los requisitos contemplados en el acto mencionado en el punto 1h del anexo XV del Acuerdo EEE (Decisión 2005/842/CE de la Comisión, de 28 de noviembre de 2005, relativa a la aplicación de las disposiciones del artículo 86, apartado 2, del Tratado CE a las ayudas estatales en forma de compensación por servicio público concedidas a algunas empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general [36], adaptado al Acuerdo EEE mediante su Protocolo 1 [37]. |
The compatibility assessment under Article 61(3) of the EEA Agreement | Evaluación de la compatibilidad con arreglo al artículo 61, apartado 3, del Acuerdo EEE |