Source | Target | Where a notified measure in the broadband sector has been found by the Commission to constitute aid within the meaning of Article 107(1) TFEU, the compatibility assessment has so far been based directly on Article 107(3)(c) TFEU [38]. | Cuando la Comisión ha considerado que una medida notificada constituye ayuda con arreglo al artículo 107, apartado 1, del TFUE, la evaluación de la compatibilidad, hasta la fecha, se ha basado directamente en el artículo 107, apartado 3, letra c), del TFUE [38]. |
The areas covered by a broadband State aid project may also be assisted areas within the meaning of Article 61(3)(a) and (c), and the Chapter on national regional aid for 2007-2013 of the Authority’s State Aid Guidelines (hereinafter referred to as the Chapter on national regional aid) [39]. | Las zonas cubiertas por un proyecto de ayuda estatal para banda ancha pueden también ser zonas asistidas con arreglo al artículo 61, apartado 3, letras a) y c), y el capítulo sobre ayudas nacionales de finalidad regional para 2007-2013 de las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano (en lo sucesivo denominado «capítulo sobre ayudas regionales») [39]. |
In this case, aid to broadband may also qualify as aid for initial investment within the meaning of the Chapter on national regional aid. | En este caso, las ayudas para la banda ancha pueden también considerarse ayudas para inversiones iniciales con arreglo al capítulo sobre ayudas nacionales de finalidad regional. |
However, in many of the cases examined so far by the Commission there were also other areas targeted by the notified measures which were not ‘assisted’, and as a result the Commission’s assessment could not be carried out under the corresponding Commission’s Regional Aid Guidelines [40]. | No obstante, en muchos de los casos examinados hasta la fecha por la Comisión las medidas notificadas iban destinadas también a otras zonas que no eran zonas «asistidas», por lo que la evaluación de la Comisión no podía realizarse con arreglo a las Directrices sobre ayudas regionales [40]. |
Where a measure falls within the scope of the Chapter on national regional aid, and where it is envisaged to grant individual ad hoc aid to a single firm, or aid confined to one area of activity, it is the responsibility of the EFTA State to demonstrate that the conditions of the Chapter on national regional aid are fulfilled. | Cuando una medida entra en el ámbito del capítulo sobre ayudas regionales y cuando está previsto conceder además ayudas individuales ad hoc a una única empresa, o la ayuda está limitada a un sector de actividad, corresponde el Estado de la AELC demostrar que se cumplen las condiciones establecidas en dicho capítulo. |
This includes in particular that the project in question contributes towards a coherent regional development strategy and that, having regard to the nature and sizeof the project, it will not result in unacceptable distortions of competition. | Esto incluye, en concreto, que el proyecto en cuestión contribuya a una estrategia coherente de desarrollo regional y que, habida cuenta de la naturaleza y dimensión del mismo, no dé lugar a un falseamiento inaceptable de la competencia. |
The balancing test and its application to aid for broadband network deployment | La prueba de sopesamiento y su aplicación a las ayudas para el despliegue de la banda ancha |
In assessing whether an aid measure can be deemed compatible with the functioning of the EEA Agreement, the Authority balances the positive impact of the aid measure in reaching an objective of common interest against its potential negative side effects, such as distortions of trade and competition. | Para evaluar si una medida de ayuda puede considerarse compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE, el Órgano de Vigilancia sopesa la incidencia positiva de la medida de ayuda de cara a un objetivo de interés común y sus potenciales efectos secundarios negativos, por ejemplo la distorsión del comercio y competencia. |
In applying this balancing test, the Authority will assess the following questions: | Al aplicar esta prueba de sopesamiento, el Órgano evaluará las siguientes cuestiones: |
Is the aid measure aimed at a well-defined objective of common interest, i.e. does the proposed aid address a market failure or other objective? | ¿Tiene la ayuda un objetivo de interés común claramente definido, esto es, se orienta la ayuda propuesta a resolver una deficiencia de mercado u otro objetivo? |
Is the aid well designed to deliver the objective of common interest? | ¿La ayuda está concebida para alcanzar el objetivo de interés común? |
Is State aid an appropriate policy instrument, i.e. are there other, better-placed instruments? | ¿Es la ayuda un instrumento político adecuado, es decir, existen otros instrumentos más adecuados? |
Is there an incentive effect, i.e. does the aid change the behaviour of undertakings? | ¿Tiene la medida efecto incentivador, es decir, modifica el comportamiento de las empresas? |
Is the aid measure proportional, i.e. could the same change in behaviour be obtained with less aid? | ¿Es la medida de ayuda proporcionada o, en otras palabras, podría el mismo cambio de comportamiento obtenerse con menos ayuda? |
Are the distortions of competition and the effect on trade limited, so that the overall balance is positive? | ¿Los falseamientos de la competencia y el efecto sobre el comercio son limitados de modo que el balance general sea positivo? |
The individual steps of the balancing test in the field of broadband are set out in further detail in Sections 2.3.2 and 2.3.3. | Los pasos concretos de la prueba de sopesamiento en el ámbito de la banda ancha se exponen en las secciones 2.3.2 y 2.3.3. |
Objective of the measure | Objetivo de la medida |
As indicated in the introduction, widespread and affordable access to broadband is of great importance because of its ability to accelerate the contribution of these technologies to growth and innovation in all sectors of the economy and to social and territorial cohesion. | Como se indicaba en la introducción, el acceso generalizado y asequible a la banda ancha reviste gran importancia dada su capacidad de acelerar la contribución de estas tecnologías al crecimiento y la innovación en todos los sectores de la economía y a la cohesión social y territorial. |
The economics of broadband provision are such that the market will not always find it profitable to invest in it. | El coste del suministro de banda ancha es tal que al mercado no siempre le resultará rentable invertir en él. |
Due to economics of density, broadband networks are generally more profitable to roll-out where potential demand is higher and concentrated, i.e. in densely populated areas. | Por economías de densidad, generalmente es más rentable desplegar redes de banda ancha donde la demanda potencial es mayor y está concentrada, es decir, en zonas densamente pobladas. |
Because of high fixed costs of investment, unit costs increase strongly as population densities drop. | Debido a lo elevado de los costes fijos de inversión, los costes unitarios se incrementan espectacularmente al descender la densidad de población. |
As a result, broadband networks tend to profitably cover only part of the population. | Por consiguiente, generalmente las redes de banda ancha tienden a cubrir de modo rentable solo una parte de la población. |
Likewise, in certain areas, it may only be profitable for a single provider to set up a network, not for two or more. | De la misma manera, en determinadas zonas solo puede ser rentable que implante una red un único proveedor, y no dos o más. |
Where the market does not provide sufficient broadband coverage or the access conditions are not adequate, State aid may play a useful role. | Cuando el mercado no ofrece suficiente cobertura de banda ancha o las condiciones de acceso no son adecuadas, la ayuda estatal puede desempeñar un papel útil. |
Specifically, State aid in the broadband sector may remedy a market failure, i.e. situations where individual market investors do not invest, even though this would be efficient from a wider economic perspective, e.g. due to the positive spill-over effects. | Específicamente, la ayuda estatal en el sector de la banda ancha puede solucionar una deficiencia de mercado, es decir, situaciones en las que los inversores de mercado individuales no invierten, aun cuando esto fuera eficiente desde una perspectiva económica más amplia, por ejemplo, por sus efectos positivos indirectos. |
Alternatively, State aid for broadband may also be viewed as a tool to achieve equity objectives, i.e. as a way to improve access to an essential means of communication and participation in society as well as freedom of expression to all actors in society, thereby improving social and territorial cohesion. | Alternativamente, las ayudas estatales a la banda ancha también pueden considerarse como un instrumento para lograr objetivos de equidad, es decir, como una forma de mejorar el acceso a un medio esencial de comunicación y participación en la sociedad así como de libertad de expresión para todos los agentes de la sociedad, reforzando así la cohesión social y territorial. |
From the outset it is useful to introduce a fundamental distinction between the types of areas that may be targeted, depending on the level of broadband connectivity that is already available. | Conviene hacer desde un principio una distinción fundamental entre los tipos de zonas que pueden tenerse en cuenta, dependiendo del nivel de conectividad de banda ancha ya disponible. |
The Commission has consistently made a distinction between areas where no broadband infrastructure exists or is unlikely to be developed in the near term (white areas), areas where only one broadband network operator is present (grey areas) and areas where at least two or more broadband network providers are present (black areas) [42]. | La Comisión ha hecho una distinción sistemática entre zonas en las que no existe infraestructura de banda ancha o en las que no es probable que se desarrolle en lo inmediato (zonas blancas), zonas en las que solo existe un operador de red de banda ancha (zonas grises) y zonas en las que existen al menos dos o más proveedores de redes de banda ancha (zonas negras) [42]. |
White areas: promoting territorial cohesion and economic development objectives | «Zonas blancas»: fomentar la cohesión territorial y los objetivos de desarrollo económico |
The Authority considers support for broadband network deployment in rural and underserved white areas as promoting territorial social and economic cohesion and addressing market failures. | El Órgano considera que el apoyo al despliegue de redes de banda ancha en zonas blancas rurales e insuficientemente atendidas fomenta la cohesión económica, social y territorial y resuelve deficiencias del mercado. |
Broadband networks tend to profitably cover only part of the population, so that state support is needed to achieve ubiquitous coverage. | La cobertura de redes de banda ancha solo es rentable en parte de la población, por lo que es necesario el apoyo estatal para lograr la cobertura total. |
The Authority accepts that by providing financial support for the provision of broadband services in areas where broadband is currently not available and where there are no plans by private investors to roll out such an infrastructure in the near future, EFTA States pursue genuine cohesion and economic development objectives and thus, their intervention is likely to be in line with the common interest [43]. | El Órgano acepta que al aportar apoyo financiero para la prestación de servicios de banda ancha en zonas en las que la banda ancha no está disponible actualmente, ni está previsto que los inversores privados la desplieguen en un futuro próximo, los Estados de la AELC persiguen unos objetivos de verdadera cohesión y desarrollo económico y, por tanto, probablemente su intervención sea acorde con el interés común [43]. |
The term in the ‘near future’ should be understood as referring to a period of 3 years. | Se entenderá por «futuro próximo» un período de tres años. |
In this regard, investment efforts planned by private investors should be such as to guarantee that at least significant progress in terms of coverage will be made within the 3-year period, with completion of the planned investment foreseen within a reasonable time frame thereafter (depending on the specificities of each project and of each area). | A este respecto, los esfuerzos de inversión previstos por los inversores privados deberán garantizar que en el plazo de tres años se logre al menos un avance significativo y que la inversión prevista se complete posteriormente en un plazo razonable de tiempo (dependiendo de las características de cada zona y proyecto). |
Public authorities may require the submission of a business plan, together with a detailed calendar deployment plan as well as proof of adequate financing or any other type of evidence that would demonstrate the credible and plausible character of the planned investment by private network operators. | Las autoridades públicas pueden exigir la presentación de un plan empresarial, junto con un calendario detallado del plan de despliegue así como una prueba de financiación adecuada o cualquier otro tipo de prueba que demuestre el carácter verosímil y plausible de la inversión prevista por operadores de red privados. |
Black areas: no need for state intervention | «Zonas negras»: no es necesaria la intervención estatal |
When in a given geographical zone at least two broadband network providers are present and broadband services are provided under competitive conditions (facilities-based competition), there is no market failure. | Cuando en una zona geográfica dada existen al menos dos proveedores de red de banda ancha y los servicios de banda ancha se prestan en condiciones competitivas (competencia basada en infraestructuras), no hay deficiencia de mercado. |
Accordingly, there is very little scope for state intervention to bring further benefits. | Por consiguiente, el margen para que la intervención estatal reporte mayores beneficios es muy pequeño. |
On the contrary, state support for the funding of the construction of an additional broadband network will, in principle, lead to an unacceptable distortion of competition, and the crowding out of private investors. | Por el contrario, el apoyo estatal para la financiación de la construcción de una red de banda ancha adicional llevará, en principio, a un falseamiento inaceptable de la competencia y al desplazamiento de inversores privados. |
Accordingly, in the absence of a clearly demonstrated market failure, the Authority will view negatively measures funding the roll-out of an additional broadband infrastructure in a black zone [44]. | En consecuencia, de no haber una deficiencia de mercado claramente demostrada, el Órgano considerará negativamente las medidas de financiación del despliegue de una infraestructura de banda ancha adicional en una «zona negra» [44]. |
Grey areas: need for a more detailed assessment | «Zonas grises»: es necesaria una evaluación más detallada |
The existence of a network operator in a given area does not necessarily imply that no market failure or cohesion problem exists. | La existencia de un operador de red en una zona dada no implica necesariamente que no haya una deficiencia del mercado o un problema de cohesión. |
Monopoly provision may affect the quality of service or the price at which services are offered to the citizens. | El suministro en monopolio puede afectar a la calidad del servicio o al precio al que se ofrecen los servicios al ciudadano. |
On the other hand, in areas where only one broadband network operator is present, by definition, subsidies for the construction of an alternative network can distort market dynamics. | Por otra parte, en zonas en las que solo existe un operador de red de banda ancha, por definición, las subvenciones para la construcción de una red alternativa pueden falsear la dinámica del mercado. |
Therefore, state support for the deployment of broadband networks in grey areas calls for a more detailed analysis and careful compatibility assessment. | Por consiguiente, el apoyo estatal para el desplieguede redes de banda ancha en «zonas grises» exige un análisis más detallado y una evaluación cuidadosa de la compatibilidad. |
Although a network operator may be present in the zone targeted by the state intervention, certain categories of users may still not be adequately served in the sense that either some broadband services requested by the users were not available to them or, in the absence of regulated wholesale access tariffs, retail prices were not affordable compared to the same services offered in other more competitive areas or regions of the country [45]. | Aunque un operador de red pueda estar presente en la zona elegida para la intervención estatal, determinadas categorías de usuarios tal vez sigan sin recibir un servicio adecuado, bien porque algunos servicios de banda ancha solicitados por los usuarios no estaban a su disposición o bien, al no haber tarifas reguladas de acceso mayorista, porque sus precios minoristas no eran asequibles en comparación con los mismos servicios ofrecidos en zonas o regiones más competitivas del país [45]. |
If, in addition, there are only limited prospects that third parties would build an alternative infrastructure, the funding of an alternative infrastructure could be an appropriate measure. | Si, además, las perspectivas de que terceras partes construyan una infraestructura alternativa son limitadas, la financiación de tal infraestructura podría ser una medida adecuada. |
This would remedy the absence of infrastructure competition and thus reduce the problems arising from the de facto monopoly position of the incumbent operator [46]. | Esto solucionaría la falta de competencia en las infraestructuras y reduciría así los problemas que plantea la posición de monopolio de facto del operador tradicional [46]. |
However, the granting of aid under these circumstances is subject to a number of conditions that would have to be met by the EFTA State concerned. | No obstante, la concesión de ayuda en estas circunstancias está sujeta a una serie de condiciones que debería reunir el Estado de la AELC en cuestión. |
Accordingly, the Authority may declare compatible, under certain conditions, State aid measures that target areas where the provision of a broadband infrastructure is still a de facto monopoly provided that (i) no affordable or adequate services are offered to satisfy the needs of citizens or business users and that (ii) there are no less distortive measures available (including ex ante regulation) to reach the same goals. | En consecuencia, el Órgano puede declarar compatibles, con determinadas condiciones, las medidas de ayuda estatal destinadas a zonas en las que el suministro de infraestructura de banda ancha sea un monopolio de facto siempre que i) no se ofrezcan servicios asequibles o adecuados para satisfacer las necesidades de los usuarios particulares o empresas, y ii) no se disponga de medidas que produzcan menos falseamiento (incluida la regulación ex ante) para alcanzar los mismos objetivos. |
For the purpose of establishing the above, the Authority will assess in particular whether: | A los efectos de determinar lo anterior, el Órgano evaluará en concreto si: |
the overall market conditions are not adequate, by looking, inter alia, into the level of current broadband prices, the type of services offered to end-users (residential and business users) and the conditions attached thereto; | las condiciones de mercado generales no son adecuadas, considerando, entre otras cosas, el nivel de precios actuales de la banda ancha, el tipo de servicios ofrecidos a los usuarios finales (usuarios residenciales y empresariales) y las condiciones de aquellos; |
in the absence of ex ante regulation imposed by a national regulatory authority (hereinafter referred to as the NRA), effective network access is not offered to third parties or access conditions are not conducive to effective competition; | sin la regulación ex ante impuesta por una autoridad nacional reguladora (ANR) el acceso efectivo a la red no se ofrece a terceros o las condiciones de acceso no propician la competencia efectiva; |
overall entry barriers preclude potential entry of other electronic communication operators; and | las barreras generales a la entrada excluyen la entrada potencial de otros operadores de comunicaciones electrónicas, y |
any measures taken or remedies imposed by the competent national regulatory or competition authority with regard to the existing network provider have not been able to overcome such problems. | ninguna de las medidas adoptadas o soluciones impuestas por la autoridad nacional reguladora o por la autoridad de competencia en lo que se refiere al proveedor de la red existente ha podido solucionar dichos problemas. |
Design of the measure and the need to limit distortions of competition | Diseño de la medida y necesidad de limitar el falseamiento de la competencia |
When broadband coverage is considered insufficient, state intervention may be necessary. | Cuando la cobertura de banda ancha se considere insuficiente, puede ser necesaria la intervención estatal. |
A first question to be asked is whether State aid is an appropriate policy instrument to address the problem or whether there are other, better-placed instruments. | La primera pregunta que se plantea es si la ayuda estatal es un instrumento político adecuado para solucionar el problema o si existen otros instrumentos más idóneos. |
In this respect, the Authority notes that whilst ex ante regulation in many cases facilitates broadband deployment in urban and more densely populated areas, it may not be a sufficient instrument to enable the supply of broadband service, especially in underserved areas where the inherent profitability of investment is low [47]. | A este respecto, el Órgano ha señalado en decisiones anteriores que, mientras que la regulación ex ante ha facilitado en muchos casos el despliegue de banda ancha en zonas urbanas y densamente pobladas, puede no ser un instrumento suficiente para permitir la prestación de servicios de banda ancha, especialmente en zonas insuficientemente cubiertas cuando la rentabilidad inherente a la inversión es escasa [47]. |
Likewise, demand-side measures in favour of broadband (such as vouchers for end users) although they can contribute positively to broadband penetration and should be encouraged as an alternative or a complement to other public measures, they cannot always solve the lack of broadband provision [48]. | De la misma manera, las medidas que influyen en la demanda de banda ancha (por ejemplo, vales para los usuarios finales) aunque pueden contribuir positivamente a la penetración de la banda ancha y deben impulsarse como alternativa o complemento de otras medidas públicas, no siempre pueden solucionar la falta de suministro de banda ancha [48]. |