Source | Target | On 16 February 2012, the European Commission announced, by a notice published in the Official Journal of the European Union [2](‘the notice of initiation’), the initiation of an anti-dumping proceeding with regard to imports into the Union of ceramic tableware and kitchenware originating in the People’s Republic of China (‘the country concerned’, ‘China’ or ‘the PRC’). | El 16 de febrero de 2012, la Comisión comunicó, mediante un anuncio publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea [2](«el anuncio de inicio»), la puesta en marcha de un procedimiento antidumping relativo a las importaciones a la Unión de artículos de cerámica parael servicio de mesa o cocina originarios de la República Popular China («el país afectado» o «China»). |
The proceeding was initiated following a complaint lodged on 3 January 2012 on behalfof EU producers (‘the complainants’), representing more than 30 % of the total Union production of ceramic tableware and kitchenware. | El procedimiento se inició a raíz de una denuncia presentada el 3 de enero de 2012 en nombre de una serie de productores de la UE («los denunciantes») que representan más del 30 % de la producción total en la Unión de artículos de cerámica para el servicio de mesa o cocina («cerámica de mesa o de cocina»). |
The complaint contained prima facie evidence of dumping of the said product and of material injury resulting therefrom, which was considered sufficient to justify the opening of a proceeding. | En la denuncia se ofrecían indicios razonables de la existencia de dumping de dicho producto y del considerable perjuicio resultante, lo que se estimó suficiente para justificar el inicio de un procedimiento. |
Parties concerned by the proceeding | Partes a las que afecta el procedimiento |
The Commission officially advised the complainants, other known Union producers, the known exporting producers in the PRC, importers, traders, users, suppliers and associations known to be concerned, and the representatives of the PRC of the initiation of the proceeding. | La Comisión comunicó oficialmente el inicio del procedimiento a los denunciantes, otros productores de la Unión conocidos, los productores exportadores conocidos de China, los importadores, los comerciantes, los usuarios, los proveedores y las asociaciones notoriamente afectados, así como a los representantes de ese país. |
The Commission also advised producers in the Russian Federation, which was proposed in the notice of initiation as a possible analogue country. | La Comisión comunicó también el inicio del procedimiento a productores de la Federación de Rusia, que en el anuncio de inicio se propuso como posible país análogo. |
Interested parties were given the opportunity to make their views known in writing and to request a hearing within the time limit set in the notice of initiation. | Se ofreció a las partes interesadas la posibilidad de dar a conocer por escrito sus puntos de vista y de solicitar ser oídas en el plazo fijado en el anuncio de inicio. |
All interested parties who so requested and showed that there were particular reasons why they should be heard, were granted a hearing. | Se concedió audiencia a todas las partes interesadas que lo solicitaron y que demostraron que existían razones concretas por las que debían ser oídas. |
In view of the large number of Union producers involved in this proceeding, the notice of initiation announced that the Commission had provisionally selected a sample of Union producers for the determination of injury in accordance with Article 17 of the basic Regulation. | Teniendo en cuenta el gran número de productores de la Unión implicados en este procedimiento, en el anuncio de inicio se comunicó que la Comisión había seleccionado provisionalmente una muestra de productores de la Unión para la determinación del perjuicio, de conformidad con el artículo 17 del Reglamento de base. |
That pre-selection had been made by using the information available to the Commission at initiation stage and it was based on the producers’ sales volume, size, geographic location in the Union and product segment. | Se había hecho esta preselección a partir de la información de que disponía la Comisión en la fase de inicio teniendo encuenta el volumen de ventas de los productores, el tamaño y la localización geográfica en la Unión de las empresas y el segmento de producto fabricado. |
It included six Union producers covering all major product types and located in five Member States, out of which two where small and medium-sized enterprises (SMEs). | La muestra incluía a seis productores de la Unión que fabrican todos los tipos de producto principales y que están ubicados en cinco Estados miembros, dos de los cuales eran pequeñas y medianas empresas (PYME). |
That preliminary sample accounted for over 15 % of the estimated total Union production. | Esta muestra preliminar representaba más del 15 % de la producción total estimada de la Unión. |
However, one of the preliminary sampled producers did not wish to be part of the sample and several interested parties submitted that a Member State with large production volumes had been overlooked and should be included in a representative sample. | Sin embargo, uno de los productores comprendidos en la muestra preliminar no deseaba formar parte de la muestra y varias partes interesadas afirmaron que no se había tenido en cuenta a un Estado miembro con grandes volúmenes de producción que convenía incluir en una muestra representativa. |
In view of this, the Commission changed its preliminary sample and the resulting final sample included seven Union producers covering all major product types and located in six Member States, out of which two were SMEs. | En vista de ello, la Comisión cambió su muestra preliminar e incluyó en la muestra final a siete productores de la Unión que cubrían todos los tipos de producto principales y que estaban situados en seis Estados miembros, dos de los cuales eran PYME. |
That sample represented over 20 % of the estimated total Union production. | La muestra representaba más del 20 % de la producción total de la Unión estimada. |
Around 400 exporting producers or groups of exporting producers in the PRC who account for over 60 % of total exports provided the requested information and agreed to be included in the sample. | Alrededor de 400 productores exportadores o grupos de productores exportadores de China que representan más del 60 % de las exportaciones totales facilitaron la información solicitada y accedieron a ser incluidos en la muestra. |
On the basis of the information received the Commission provisionally selected a sample of five exporting producers with the highest export volume to the Union and invited all exporting producers known to the Commission to make comments on the proposed sample. | Con arreglo a la información que había recibido, la Comisión seleccionó provisionalmente una muestra de cinco productores exportadores con el mayor volumen de exportaciones a la Unión, y pidió a todos los productores exportadores que le eran conocidos que presentaran observaciones sobre la muestra propuesta. |
Two exporting producers pre-selected to form part of the sample then corrected their sampling information such that their export volume was not sufficient for them to be included in the sample. | Dos productores exportadores seleccionados para formar parte de la muestra corrigieron, a continuación, la información que habían facilitado para el muestreo, de manera que su volumen de exportación no era suficiente para ser incluidos en la muestra. |
The Commission then selected the final sample with the updated five largest companies in terms of export volume. | La Comisión actualizó la lista de las cinco mayores empresas en cuanto al volumen de exportación para la selección de la muestra final. |
The sampled companies account for almost 20 % of the exports to the Union of all cooperating exporting producers. | Las empresas incluidas en la muestra representan casi el 20 % de las exportaciones a la Unión de todos los productores exportadores que cooperaron. |
The companies or groups of companies finally selected to be included in the sample are: | Las empresas o grupos de empresas finalmente seleccionadas para formar parte de la muestra son las siguientes: |
Hunan Hualian China Industry Co., Ltd and its related companies, | Hunan Hualian China Industry Co., Ltd. y sus empresas vinculadas, |
Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd and its related companies, | Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd. y sus empresas vinculadas, |
CHL International Ltd and its related companies, | CHL International Ltd. y sus empresas vinculadas, |
Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited and its related companies (‘Niceton’), and | Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Ltd. y sus empresas vinculadas («Niceton»), así como |
Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd | Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd. |
One company contested the selection of sampled companies and claimed that it should be included in the sample. | Una empresa se manifestó contraria a la selección de las empresas incluidas en la muestra y alegó que debía formar parte de esta. |
It argued that its inclusion would not make the number of sampled companies unreasonable or cause delays to the investigation, especially since the company is a relatively small exporter. | En su opinión, incluirla en la muestra no supondría contar con un número exagerado de empresas en la muestra ni retrasaría la investigación, especialmente por tratarse de un exportador relativamente pequeño. |
It further claimed that the company is foreign-owned and that the sample would not be representative without its inclusion. | Adujo, además, que la empresa es de propiedad extranjera y que la muestra no sería representativa si ella no formara parte de la misma. |
The Commission recalls that the selection of sampled companies was made on the basis of the largest quantities of volumes in accordance with Article 17(1) of the basic Regulation taking into account the number of producers that could reasonably be investigated within the time available. | La Comisión recuerda que las empresas incluidas en la muestra se seleccionaron a partir de los mayores volúmenes de conformidad con el artículo 17, apartado 1, del Reglamento de base, teniendo asimismo en cuenta el número de productores que pudiera investigarse razonablemente en el tiempo disponible. |
Considering that the company is a relatively small exporter, its inclusion would not add any value to the representativeness of the sample in terms of volume exported. | Teniendo en cuenta que la empresa es un exportador relativamente pequeño, su inclusión no añadiría ningún valor a la representatividad de la muestra en lo referente al volumen exportado. |
Furthermore, it is also noted that the company came forward very late — four months after the final selection had been communicated to all exporting producers and also after verification visits at the selected companies’ premises had taken place. | Por otra parte, cabe añadir que la empresa se presentó muy tarde, cuatro meses después de haberse comunicado a todos los productores exportadores la selección final y también después de que se hubieran inspeccionado los locales de las empresas elegidas para la muestra. |
The request to be included in the sample has therefore been rejected. | Por tanto, debió rechazarse esta solicitud de inclusión en la muestra. |
More than sixty unrelated importers replied by the deadline to the sampling questions and offered cooperation in the proceeding. | Más de sesenta importadores no vinculados contestaron dentro del plazo a las preguntas del muestreo y se ofrecieron a cooperar en el procedimiento. |
From those companies, five were selected to form the sample. | De estas empresas, cinco fueron seleccionadas para la muestra. |
These five unrelated importers were selected on the basis of the volumes and value of imports and resales in the Union, their geographical location, their business model and their product segment. | Se seleccionaron estos cinco importadores no vinculados con arreglo al volumen y la cuantía de sus importaciones y reventas en la Unión, su ubicación geográfica, su modelo empresarial y sus segmentos de producto. |
The sampled companies corresponded to the largest representative volumes and value of imports and resales in the Union which could reasonably be investigated within the time available. | Las empresas incluidas en la muestra correspondían a los mayores volúmenes y al valor de las importaciones y reventas en la Unión representativos que podían investigarse razonablemente en el tiempo disponible. |
According to the figures reported at the sampling stage, they accounted for ca. 6 % of the imports of the product concerned during the IP. | Según las cifras comunicadas en la fase de muestreo, estas empresas representaban aproximadamente el 6 % de las importaciones del producto afectado durante el período de investigación. |
In order to allow exporting producers in the PRC to submit a claim for market economy treatment (‘MET’) or individual treatment (‘IT’), if they so wished, the Commission sent claim forms to the Chinese exporting producers that had so requested and to the Chinese authorities. | Para que los productores exportadores que lo desearan pudieran presentar una solicitud de trato de economía de mercado o de trato individual, la Comisión envió formularios de solicitud a los productores exportadores chinos notoriamente afectados y a las autoridades chinas. |
Eleven Chinese exporting producers or groups of exporting producers requested MET pursuant to Article 2(7) of the basic Regulation, or IT should the investigation establish that they did not meet the conditions for MET. | Once productores exportadores chinos o grupos de productores exportadores solicitaron el trato de economía de mercado con arreglo al artículo 2, apartado 7, del Reglamento de base o el trato individual en caso de que la investigación determinara que no cumplían las condiciones para obtener el trato de economía de mercado. |
Three of these claimants were included in the sample whereas the other eight were not. | Tres de estos productores exportadores se incluyeron en la muestra, de modo que ocho quedaron fuera de ella. |
One of these exporting producers, not included in the sample, subsequently withdrew its MET request while retaining its claim for IT. | Uno de estos productores exportadores no incluidos en la muestra posteriormente retiró su solicitud de trato de economía de mercado manteniendo su solicitud de trato individual. |
The remaining two exporting producers in the sample and four other companies, not included in the sample, requested IT only. | Los otros dos productores exportadores de la muestra y otras cuatro empresas no incluidas en la muestra solicitaron únicamente el trato individual. |
The Commission sent questionnaires to the five sampled exporting producers in the PRC and to almost 300 other exporting producers in the PRC that had so requested. | La Comisión envió cuestionarios a los cinco productores exportadores chinos que formaban parte de la muestra y a casi trescientos productores exportadores de este país que lo solicitaron. |
Moreover, questionnaires were sent to the seven Union producers selected in the sample, the five importers selected in the sample, four associations of retailers and distributors and also to individual retailers and distributors who so requested. | Además, se enviaron cuestionarios a los siete productores de la Unión que figuraban en la muestra, los cinco importadores incluidos en la muestra, cuatro asociaciones de minoristas y distribuidores, y también a los minoristas y distribuidores que así lo solicitaron. |
In addition, questionnaires were sent to exporting producers in India, Turkey, Brazil, Thailand and Russia, which were considered candidate countries for the selection of an appropriate analogue country. | Por último, se enviaron cuestionarios a los productores exportadores de la India, Turquía, Brasil, Tailandia y Rusia, que se consideraron países candidatos para la selección de un país análogo apropiado. |
Replies were received from thirteen exporting producers or groups of exporting producers in the PRC and from three producers from possible analogue countries (Brazil, Thailand and Russia). | Se recibieron respuestas de trece productores exportadores o grupos de productores exportadores chinos y de tres productores de posibles países análogos (Brasil, Tailandia y Rusia). |
Furthermore, questionnaire replies were received from the seven Union producers selected in the sample and the five importers selected in the sample. | Por otra parte, se recibieron respuestas al cuestionario de los siete productores de la Unión y de los cinco importadores incluidos en la muestra. |
Questionnaire replies were also received from one retailer, one distributor and two associations of retailers and distributors. | También se recibieron respuestas al cuestionario de un minorista, un distribuidor y dos asociaciones de minoristas y distribuidores. |
In addition, the Commission received submissions from more than 20 importers not related to an exporting producer, several retailers, a provider of marketing programmes and from the Chinese Chamber of Light Industrial Products and Arts-Crafts (CCCLA). | Asimismo, la Comisión recibió contribuciones de más de veinte importadores no vinculados con ningún productor exportador, varios minoristas, un proveedor de programas de marketing, así como de la Cámara de Comercio china de productos industriales ligeros y de artesanía (CCCLA). |
Verification visits were carried out at the premises of the following companies: | Se llevaron a cabo inspecciones in situ en los locales de las empresas que figuran a continuación: |
Union producers | Productores de la Unión |
Verification visits were carried out at the premises of the seven sampled Union producers. | Se llevaron a cabo inspecciones en los locales de los siete productores de la Unión incluidos en la muestra. |
The sampled Union producers as well as other cooperating Union producers requested, on the grounds of the provisions of Article 19 of the basic Regulation, that their identities be kept confidential. | Los productores de la Unión incluidos en la muestra y otros productores de la UE que también cooperaron solicitaron, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 19 del Reglamento de base, que se mantuviese la confidencialidad sobre su identidad. |
They claimed that the disclosure of their identity could lead to a risk of significant adverse effects. | Alegaron que la revelación de su identidad podría exponerlos a efectos negativos importantes. |
Certain complainant Union producers supply customers in the Union that also source their products from China, thus benefiting directly from these imports. | Algunos productores de la Unión denunciantes abastecen a clientes de la Unión que también adquieren sus productos en China, de modo que se benefician directamente de estas importaciones. |
Those complainants considered themselves therefore in a sensitive position since some of their clients might not be satisfied with their lodging or supporting a complaint against alleged injurious dumping. | En consecuencia, estos denunciantes consideran que se encuentran en una posición delicada, ya que algunos de sus clientes podrían estar en contra de que ellos presentasen o apoyasen una denuncia contra un presunto dumping perjudicial. |
For these reasons they considered that there was a risk of retaliation by some of their clients. | Por estas razones, consideraron que existía el peligro de que algunos de sus clientes tomaran represalias. |
In addition, certain complainant Union producers are also exporting to China. | Además, algunos productores de la Unión denunciantes también exportan a China. |
Those companies deemed that lodging or supporting a complaint against alleged injurious dumping could represent a threat to their business in China. | Estas empresas estimaron que presentar o apoyar abiertamente una denuncia contra un presunto dumping perjudicial podría repercutir negativamente en sus negocios en China. |