Source | Target | Although there are several reasons for this ‘digital divide’, the most important is the lack of an adequate broadband infrastructure. | Aunque son varias las razones de esta «brecha digital», la más importante es la falta de infraestructuras adecuadas de banda ancha. |
Looking at the regional dimension, the degree of urbanisation is an important factor for access to and use of ICT. | Considerando la dimensión regional, el grado de urbanización es un factor importante en el acceso y utilización de las TIC. |
Internet penetration remains thus much lower in thinly populated areas throughout the European Economic Area. | La penetración de Internet sigue siendo, por tanto, muy inferior en las zonas escasamente pobladas de todo el Espacio Económico Europeo. |
See Act referred to at point 5cl of Annex XI to the EEA Agreement (Directive 2002/21/EC of the European Parliament and of the Council of 7 March 2002 on a common regulatory framework for electronic communications networks and services (Framework Directive) (OJ L 108, 24.4.2002, p. 33)), Act referred to at point 5ck of Annex XI to the EEA Agreement (Directive 2002/20/EC of the European Parliament and of the Council of 7 March2002 on the authorisation of electronic communications networks and services, (Authorisation Directive) (OJ L 108, 24.4.2002, p. 21)) and Act referred to at point 5cj of Annex XI to the EEA Agreement (Directive 2002/19/EC of the European Parliament and of the Council of 7 March 2002 on access to, and interconnection of, electronic communications networks and associated facilities (Access Directive) (OJ L 108, 24.4.2002, p. 7)), as adapted to EEA Agreement by Protocol 1 thereto. | Véase el Acto mencionado en el punto 5cl del anexo XI del Acuerdo EEE [Directiva 2002/21/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de marzo de 2002, relativa a un marco regulador común de las redes y los servicios de comunicaciones electrónicas (Directiva marco) (DO L 108 de 24.4.2002, p. 33)], el Acto mencionado en el punto 5ck del anexo XI del Acuerdo EEE [Directiva 2002/20/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de marzo de 2002, relativa a la autorización de redes y servicios de comunicaciones electrónicas (Directiva de autorización) (DO L 108 de 24.4.2002, p. 21)]y el Acto mencionado en el punto 5cj del anexo XI del Acuerdo EEE [Directiva 2002/19/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de marzo de 2002, relativa al acceso a las redes de comunicaciones electrónicas y recursos asociados, y a su interconexión (Directiva de acceso) (DO L 108 de 24.4.2002, p. 7)], adaptado al Acuerdo EEE por su Protocolo 1. |
See decision of the Norwegian Post and Telecommunications Authority of 3 April 2009 on the designation of undertakings with significant market power and imposing specific obligations in the market for wholesale broadband access (market 5); decision of Post and Telecom Administration no 8/2008 dated 18 April 2008 on the designation of undertakings with significant market power and imposition of obligations in the market for wholesale broadband access in Iceland and decision of the Office for Communications of 16 December 2009 concerning sector specific regulation on the wholesale market for broadband access in Liechtenstein. | Véase la decisión de la Autoridad Noruega de Correos y Telecomunicaciones de 3 de abril de 2009 sobre la designación de empresas con poder de mercado significativo y por la que se imponen obligaciones específicas en el mercado al por mayor de acceso de banda ancha (mercado 5); la decisión de la Administración de Correos y Telecomunicaciones no 8/2008 de 18 de abril de 2008 sobre la designación de empresas con poder de mercado significativo y por la que se imponen obligaciones específicas en el mercado al por mayor de acceso de banda ancha en Islandia; y la decisión de la Oficina de Comunicaciones de 16 de diciembre de 2009 relativa al reglamento sectorial del mercado al por mayor de acceso de banda ancha en Liechtenstein. |
For the purpose of this document NGA networks refers to wired access networks which consist wholly or in part of optical elements and which are capable of delivering broadband access services with enhanced characteristics (such as higher throughput) as compared to those provided over existing copper networks (see also below footnote 58). | A efectos del presente documento, las redes NGA son redes de acceso cableadas que consisten total o parcialmente en elementos ópticos y pueden prestar servicios de acceso de banda ancha con características mejoradas (por ejemplo, mayor volumen) en comparación con los servicios prestados a través de las redes de cobre existentes (véase también la nota 58 a pie de página). |
See Commission’s draft Recommendation on regulated access to Next Generation Access Networks (NGA), athttp://ec.europa.eu/information_society/policy/ecomm/doc/library/public_consult/nga/dr_recomm_nga.pdf and European Regulators Group Statement on the development of NGA Access, ERG (08) 68, at http://www.erg.eu.int/doc/publications/erg_08_68_statement_on_nga_devolopment_081211.pdf | Véase el proyecto de recomendación de la Comisión sobre acceso regulado a redes de acceso de nueva generación, enhttp://ec.europa.eu/information_society/policy/ecomm/doc/library/public_consult/nga/dr_recomm_nga.pdf y la Declaración del Grupo de Reguladores Europeos sobre el desarrollo del acceso a las NGA, ERG (08) 68, en http://www.erg.eu.int/doc/publications/erg_08_68_statement_on_nga_devolopment_081211.pdf. |
For a list of all Commission’s decisions taken under the state aid rules in the broadband field, see http://ec.europa.eu/competition/sectors/telecommunications/broadband_decisions.pdf | Para una lista de todas las decisiones de la Comisión adoptadas con arreglo a las normas sobre ayudas estatales en el ámbito de la banda ancha, véase http://ec.europa.eu/competition/sectors/telecommunications/broadband_decisions.pdf. |
See also Section 2.2.1 on the application of the market economy investor principle. | Véase también la sección 2.2.1 sobre la aplicación del principio del inversor en una economía de mercado. |
See Commission Decision of 30 May 2007 in Case NN 24/07 — Czech Republic, Prague Municipal Wireless Network. | Véase la Decisión de la Comisión de 30 de mayo de 2007 en el asunto NN 24/07 — República Checa, Prague Municipal Wireless Network. |
The term ‘investors’ denotes undertakings or electronic communications network operators that invest in the construction and deployment of broadband infrastructure. | El término «inversores» designa a empresas u operadores de red de comunicaciones electrónicas que invierten en la construcción y despliegue de infraestructura de banda ancha. |
The Commission has only approved one case of a measure that did not involve an open tender but which involved a tax credit scheme to support the roll-out of broadband in underserved areas of Hungary, see Decision N 398/05 — Hungary, Development of Tax Benefit for Broadband. | La Comisión solo ha aprobado una medida en la que no hubo una licitación abierta pero que consistía en un régimen de crédito fiscal para apoyar el despliegue de banda ancha en zonas de Hungría insuficientemente cubiertas, véase la Decisión N 398/05 — Hungría, Development of Tax Benefit for Broadband. |
See for instance, Commission Decision N 570/07 — Germany, ‘Broadband in rural areas of Baden-Württemberg’; Decision N 157/06 — United Kingdom, ‘South Yorkshire Digital Region Broadband Project’; Decision N 262/06 — Italy, ‘Broadband for rural Tuscany’; Decision N 201/06 — Greece, ‘Broadband access development in underserved territories’; and Decision N 131/05 — United Kingdom, ‘Fibre Speed Broadband Project Wales’. | Véanse, por ejemplo, las Decisiones de la Comisión N 570/07 — Alemania, Broadband in rural areas of Baden-Württemberg, N 157/06 — Reino Unido, South Yorkshire Digital Region Broadband Project, N 262/06 — Italia, Broadband for rural Tuscany, N 201/06 — Grecia, Broadband access development in underserved territories y N 131/05 –Reino Unido, FibreSpeed Broadband Project Wales. |
Residential users, although also beneficiaries of such measures, are not however subject to the state aid rules since they are neither undertakings nor economic operators within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. | Aunque los usuarios residenciales también son beneficiarios de dichas medidas, sin embargo no están sujetos a las normas sobre ayudas estatales al no ser ni empresas ni operadores económicos a tenor del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
See Commission Decision N 266/08 — Germany, ‘Broadband in rural areas of Bayern’. | Véase la Decisión de la Comisión N 266/08 — Alemania, Broadband in rural areas of Bayern. |
See Commission Decision N 237/08 — Germany, ‘Broadband support in Niedersachsen’. | Véase la Decisión de la Comisión N 237/08 — Alemania, Broadband support in Niedersachsen. |
Case C-303/88 Italy v Commission [1991]ECR I-1433, at paragraphs 20-22. | Asunto C-303/88, Italia/Comisión, Rec. 1991, p. I-1433, apartados 20 a 22. |
Commission Decision of 11 December 2007 in Case C 53/2006 Citynet Amsterdam — investment by the city of Amsterdam in a fibre-to-the-home (FTTH) network, OJ L 247, 16.9.2008, p. 27. | Decisión de la Comisión de 11 de diciembre de 2007 en el asunto C 53/2006 Citynet Amsterdam — investment by the city of Amsterdam in a fibre-to-the home (FTTH) network (DO L 247 de 16.9.2008, p. 27). |
The case concerned the construction of a ‘Fibre-to-the-Home’ (FTTH) broadband access network connecting 37000 households in Amsterdam, which were already served byseveral competing broadband networks. | El asunto trataba de la construcción de una red de acceso a la banda ancha FTTH (fibra hasta el hogar) para conectar a 37000 hogares en Ámsterdam, a los que ya prestaban servicio varias redes de banda ancha competidoras. |
The Amsterdam municipality had decided to invest in the passive layer of the network together with two private investors and five housing corporations. | El ayuntamiento de Ámsterdam había decidido invertir en el nivel pasivo de la red junto con dos inversores privados y cinco empresas de viviendas. |
The passive infrastructure was owned and managed by a separate entity of which the Amsterdam municipality owned one third of its shares, two other private investors (ING Real Estate and Reggefiber) another third, while housing corporations owned the remaining third. | La infraestructura pasiva era propiedad y estaba gestionada por una entidad separada en la que el ayuntamiento de Ámsterdam poseía un tercio de sus acciones, los dos inversores privados («ING Real Estate» y «Reggefiber») otro tercio, y las empresas de viviendas el tercio restante. |
According to the case-law, undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest must have been assigned that task by an act of a public authority. | Según la jurisprudencia, a las empresas encargadas de la gestión de un servicio de interés económico general se les debe haber confiado esta misión mediante un acto de los poderes públicos. |
In this respect, a service of general economic interest may be entrusted to an operator through the grant of a public service concession; see Joined Cases T-204/97 and T-270/97 EPAC v Commission [2000]ECR II-2267, paragraph 126 and Case T-17/02 Fred Olsen v Commission [2005]ECR II-2031, paragraphs 186, 188-189. | A este respecto, una de las formas de encomendar a un operador un servicio de interés económico general es la concesión; véanse los asuntos acumulados T-204/97 y T-270/97, EPAC/Comisión, Rec. 2000, p-II-2267, apartado 126 y asunto T-17/02, Fred Olsen/Comisión, Rec. 2005, p-II-2031, apartados 186 y 188-189. |
See Commission Decision N 381/04 — France, Projet de réseau de télécommunications haut débit des Pyrénées-Atlantiques, and Commission Decision N 382/04 — France, Mise en place d'une infrastructure haut débit sur le territoire de la région Limousin (DORSAL). | Véase la Decisión de la Comisión N 381/04 — Francia, Projet de réseau de télécommunications haut débit des Pyrénées-Atlantiques, y la Decisión de la Comisión N 382/04 — Francia, Mise en place d'une infrastructure haut débit sur le territoire de la région Limousin (DORSAL). |
Although reference is made in this Chapter to a public service ‘concession’, the form of the contractual instrument chosen for the award of a public service mission or SGEI may vary from one EFTA State to another. | Aunque en este capítulo se hace referencia a una «concesión» de un servicio público, la forma del instrumento contractual elegido para encomendar una misión de servicio público o un SIEG puede variar de un Estado de la AELC a otro. |
However, the instrument should specify at least the precise nature, scope and duration of the public service obligations imposed and the identity of undertakings concerned, and the costs to be borne by the undertaking concerned. | No obstante, el instrumento deberá especificar al menos el carácter exacto, el alcance y la duración de las obligaciones de servicio público impuestas y la identidad de las empresas implicadas, y los costes que deberá soportar la empresa en cuestión. |
In particular, given that Member States enjoy a wide discretion in defining the scope of an SGEI, the Commission recognised in the above two decisions that to the extent that the provision of a ubiquitous broadband infrastructure would be open to all other network providers and would remedy a marketfailure and would provide connectivity to all users in the regions concerned, the Member State concerned had not committed a manifest error in considering that the provision of such a service fell within the notion of an SGEI. | En particular, dado que los Estados miembros gozan de amplio margen de apreciación para definir el ámbito de un SIEG, la Comisión reconoció en las dos Decisiones citadas que, en la medida en que la prestación de una infraestructura de banda ancha ubicua estaría abierta a todos los demás proveedores de red y resolvería una deficiencia del mercado y suministraría conectividad a todos los usuarios en la regiones en cuestión, el Estado miembro no había cometido un error manifiesto al considerar que la prestación de dicho servicio se ajustaba al concepto de SIEG. |
See Commission Decision N 284/05 — Ireland, ‘Regional Broadband Programme: Metropolitan Area Networks (“MANs”), phases II and III ’, at paragraphs 23, 37-40. | Véase la Decisión de la Comisión N 284/05 — Irlanda, Regional Broadband Programme: Metropolitan Area Networks («MANs»), phases II and III, considerandos 23 y 37-40. |
In that case the Commission considered that the support given for the roll-out and operation of Metropolitan Area Networks (MANs) in a number of towns in Ireland was not a compensation for an SGEI on the ground that notified measure resembled more a private-public-partnership than an entrustment and implementation of an SGEI. | En ese asunto, la Comisión consideró que el apoyo prestado al despliegue y operación de las redes del área metropolitana en una serie de ciudades de Irlanda no era una contrapartida por un SIEG ya que la medida notificada parecía más bien una «asociación público-privada» que la encomienda y ejecución de un SIEG. |
See also Decision N 890/06 — France, Aide du Sicoval pour un réseau de très haut débit. | Véase también la Decisión N 890/06 — Francia, Aide du Sicoval pour un réseau de très haut débit. |
In that case, the Commission pointed out that the notified measure concerned support for the provision of broadband connectivity only for business parks and public sector organisations in a part of Toulouse, excluding the residential sector. | En ese asunto, la Comisión señaló que la medida notificada se refería al apoyo para el suministro de conectividad de banda ancha solo para parques empresariales y organizaciones del sector público en una zona de Toulouse, que excluía el sector residencial. |
Moreover, the project was covering only a part of the region. | Además, el proyecto cubría únicamente una parte de la región. |
Accordingly, the Commission found that this was not an SGEI on the grounds that the notified measure did not aim to serve the citizens′ interests, but those of the business sector. | En consecuencia, la Comisión consideró que no se trataba de un SIEG ya que la medida notificada no pretendía servir los intereses de los ciudadanos sino los del sector empresarial. |
See Case T-289/03 BUPA and Others v Commission [2008]ECR II-741, paragraph 165, and Case T-106/95 FFSA and Others v Commission [1997]ECR II-229, paragraph 99. | Véase el asunto T-289/03, Bupa y otros/Comisión, Rec. 2008, p. II-741, apartado 165, y el asunto T-106/95, FFSA y otros/Comisión, Rec. 1997, p. II-229, apartado 99. |
See also paragraph 14 of the Commission Communication on services of general interest in Europe (OJ C 17, 19.1.2001, p. 4). | Véase también el apartado 14 de la Comunicación de la Comisión sobre los servicios de interés general en Europa (DO C 17 de 19.1.2001, p. 4). |
See Case T-442/03 SIC v Commission [2008]ECR II-1161, paragraph 195; Case T-289/03 BUPA and Others v Commission, op.cit., paragraph 166, and Case T-17/02 Fred Olsen v Commission, op.cit., paragraph 216. | Véase el asunto T-442/03, SIC/Comisión, Rec. 2008, p. II-000, apartado 195, asunto T-289/03 Bupa y otros/Comisión, op. cit., apartado 166 y asunto T-17/02 Fred Olsen/Comisión, op.cit., apartado 216. |
According to paragraph 22 of the Commission Communication on services of general interest in Europe, ‘Member States’ freedom to define [services of general economic interest]means that Member States are primarily responsible for defining what they regard as [such]services (…) on the basis of the specific features of the activities. This definition can only be subject to control for manifest error’. | Según el apartado 22 de la Comunicación de la Comisión sobre los servicios de interés general en Europa, «la libertad de los Estados miembros para definir [los servicios de interés económico general]significa que los Estados miembros son ante todo responsables de definir lo que consideran [dichos]servicios basándose en las características específicas de las actividades. Esta definición solo puede estar sujeta al control de los errores manifiestos». |
This implies that the general interest objective pursued by the public authorities cannot simply be that of development of certain economic activities or economic areas as foreseen in Article 61(3)(c). | Esto implica que el objetivo de interés general perseguido por las autoridades públicas no puede ser simplemente el de desarrollar determinadas zonas o actividades económicas previsto en el artículo 61, apartado 3, letra c). |
See Commission Decision N 381/04 — France, Projet de réseau de télécommunications haut débit des Pyrénées-Atlantiques, paragraph 53, and Commission Decision N 382/04 — France, Mise en place d'une infrastructure haut débit sur le territoire de la région Limousin (DORSAL). | Véase la Decisión de la Comisión N 381/04 — Francia, Projet de réseau de télécommunications haut débit des Pyrénées-Atlantiques, apartado 53 y la Decisión de la Comisión N 382/04 — Francia, Mise en place d'une infrastructure haut débit sur le territoire de la région Limousin (DORSAL). |
In this respect, the networks to be taken into consideration for assessing the need for an SGEI should be always of comparable architecture, namely either basic broadband or NGA networks. | A este respecto, las redes que se tomarán en cuenta al evaluar la necesidad de un SIEG deberán ser siempre de arquitectura comparable, es decir o bien redes de banda ancha básica o NGA. |
In this regard, investment efforts planned by private investors should be such as to guarantee that at least significant progress in terms of coverage will be made within the 3-year time period, with completion of the planned investment foreseen within a reasonable time frame thereafter (depending on the specificities of each area and of each project). | A este respecto, los esfuerzos de inversión previstos por los inversores privados deberán garantizar que en el plazo de tres años se logre al menos un avance significativo y que la inversión prevista se complete posteriormente en un plazo razonable de tiempo (dependiendo de las características de cada zona y proyecto). |
In the absence of such reasons, even a marginal review by the Authority on the basis of both the first Altmark condition and Article 59(2) of the EEA Agreement with respect to the existence of a manifest error by the EFTA State in the context of its discretion would not be possible, Case T-289/03 BUPA and Others v Commission, op.cit., paragraph 172. | Sin dicha motivación, no sería posible un control, siquiera marginal, por parte del Órgano basado tanto en la primera condición Altmark como en el artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE relativo a la existencia de algún error manifiesto cometido por los Estados de la AELC en el marco de su potestad discrecional, Asunto T-289/03, Bupa y otros/Comisión, Rec. 2008, p. II-000, apartado 172. |
A network should be technologically neutral and thus enable access seekers to use any of the available technologies to provide services to end users. | Una red deberá ser tecnológicamente neutra, permitiendo así el acceso a los solicitantes para utilizar cualquiera de las tecnologías disponibles en la prestación de servicios a los usuarios finales. |
Although such a requirement may be of limited application in relation to the deployment of an ADSL network infrastructure, this may not be the case in relation to a NGA fibre-based network where operators may use different fibre technologies to provide services to end-users (i.e. point-to-point or G-PON). | Aunque este requisito puede ser de aplicación limitada en el despliegue de una infraestructura de red ADSL, tal vez no sea ese el caso en una red de fibra NGA en la que los operadores puedan utilizar distintas tecnologías de fibra para prestar servicios a los usuarios finales (punto a punto o GPON). |
For example, an ADSL network should provide bitstream and full unbundling, whereas a NGA fibre-based network should provide at least access to dark fibre, bitstream, and if a FTTC network is being deployed, access to sub-loop unbundling. | Por ejemplo, una red ADSL deberá ofrecer acceso indirecto y desagregación total, mientras que una red NGA de fibra deberá ofrecer como mínimo acceso a fibra oscura, acceso indirecto y, si lo que se despliega es una red FTTC, desagregación del subbucle. |
This limitation is justified by the fact that, once a broadband network providing universal connectivity has been deployed, the market forces are normally sufficient to provide communication services to all users at a competitive price. | Esta limitación está justificada por el hecho de que, una vez desplegada una red de banda ancha que ofrece conectividad universal, normalmente las fuerzas del mercado se bastan paraofrecer servicios de comunicación a todos los usuarios a un precio competitivo. |
Such safeguards may include, in particular, an obligation of accounting separation, and may also include the setting up of a structurally and legally separate entity from the vertically integrated operator. | Tales salvaguardias pueden incluir, en particular, la obligación de contabilidad separada, y pueden incluir también la creación de una entidad estructural y jurídicamente separada del operador integrado verticalmente. |
Such entity should have sole responsibility for complying with and delivering the SGEI mission assigned to it. | Dicha entidad deberá ser la única responsable del cumplimiento y ejecución de la misión de SIEG asignada a ella. |
It is for EFTA States to devise given the particularities of each case the most appropriate methodology to ensure that the compensation granted will only cover the costs of serving the SGEI mission in the non-profitable areas. | Corresponde a los Estados de la AELC idear, dadas las particularidades de cada caso, el método más adecuado para garantizar que la compensación concedida cubra únicamente los costes del cumplimiento de la misión de SIEG en las zonas no rentables. |
For instance, the compensation granted could be based on a comparison between revenues accruing from the commercial exploitation of the infrastructure in the profitable areas and the revenues accruing from the commercial exploitation in the non-profitable areas. | Por ejemplo, la compensación concedida podría estar basada en una comparación entre los ingresos procedentes de la explotación comercial de la infraestructura en las zonas rentables y no rentables. |
Any excess profits, that is profits beyond the average industry return on capital for deploying a given broadband infrastructure, could be assigned to the financing of the SGEI in the non-profitable areas with the remainder being the subject of the financial compensation granted. | Cualquier beneficio excesivo, es decir, un beneficio por encima del rendimiento medio del capital en el sector para desplegar una infraestructura de banda ancha, podría ser asignado a la financiación del SIEG en las zonas no rentables y el resto ser objeto de la compensación financiera concedida. |
See also Chapter on state aid in the form of public service compensation of the Authority’s State Aid Guidelines, OJ L 109, 26.4.2007, p. 44 and EEA Supplement No 20, 26.4.2007, p. 1, also available on the Authority’s website http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/state_aid_guidelines/partvi-stateaidintheformofpublicservicecompensation.pdf | Véase también el capítulo sobre ayudas estatales en forma de compensación por servicio público de las Directrices sobre ayuda estatal del Órgano (DO L 109 de 26.4.2007, p. 44) y Suplemento EEE no 20 de 26.4.2007, p. 1, también disponible en el sitio Internet del Órgano: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/state_aid_guidelines/partvi-stateaidintheformofpublicservicecompensation.pdf. |
It should be recalled that according to Article 107(3)(a) TFEU, corresponding to Article 61(3)(a) of the EEA Agreement ‘aid to promote the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious underemployment’ may also be considered to be compatible with the functioning of the EEA Agreement. | Cabe recordar que, con arreglo al artículo 107, apartado 3, letra a), del TFUE, que corresponde al artículo 61, apartado 3, letra a), del Acuerdo EEE, podrán ser compatibles con el funcionamiento del Acuerdo EEE «las ayudas destinadas a favorecer el desarrollo económico de regiones en las que el nivel de vida sea anormalmente bajo o en las que exista una grave situación de subempleo». |
OJ L 54, 28.2.2008, p. 1 and EEA Supplement No 11, 28.2.2008, p. 1. | DO L 54 de 28.2.2008, p. 1 y Suplemento EEE no 11 de 28.2.2008, p. 1. |
‘Guidelines on national regional aid for 2007-2013’ ( OJ C 54, 4.3.2006, p. 13). | Directrices sobre ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013 (DO C 54 de 4.3.2006, p. 13). |
Moreover, although the aid granted was in some cases confined to ‘assisted areas’ and it could also have been qualified as aid for initial investment within the meaning of the abovementioned Guidelines, often the aid intensity could exceed the ceiling allowed for regional aid in such areas. | Además, aunque la ayuda concedida en algunos casos estaba circunscrita a «zonas asistidas» y podría también haberse considerado ayuda para inversiones iniciales con arreglo a las citadas Directrices, a menudo la intensidad de la ayuda excedía el límite máximo permitido para ayudas regionales en dichas zonas. |
See for instance, Commission Decision N 508/08 — United Kingdom, ‘Provision of remote Broadband services in Northern Ireland’, Commission Decision N 201/06 — Greece, ‘Broadband access development in underserved areas’, and Commission Decision N 118/06 — Latvia, ‘Development of broadband communications networks in rural areas’. | Véanse por ejemplo, las Decisiones de la Comisión N 508/08 — Reino Unido, Provision of remote Broadband services in Northern Ireland, N 201/06 — Grecia, Broadband access development in underserved areas, y N 118/06 — Letonia, Development of broadband communications networks in rural areas. |
See for instance Commission Decision N 201/06 — Greece, ‘Broadband access development in underserved areas’. | Véase, por ejemplo, la Decisión de la Comisión N 201/06 — Grecia, Broadband access development in underserved areas. |
See for instance Commission Decision N 118/06 — Latvia, ‘Development of broadband communication networks in rural areas’. | Véase, por ejemplo, la Decisión N 118/06 — Letonia, Development of broadband communcation networks in rural areas. |
See Commission Decision of 19 July 2006 on the measure No C 35/05 (ex N 59/05) which the Netherlands are planning to implement concerning a broadband infrastructure in Appingedam (OJ L 86, 27.3.2007, p. 1). | Véase la Decisión de la Comisión de 19 de julio de 2006 sobre la medida no C 35/05 (ex N 59/05) que los Países Bajos tienen previsto ejecutar relativa a una infraestructura de banda ancha en Appingedam (DO L 86 de 27.3.2007, p. 1). |