Source | Target | The case involved the deployment of a passive network (i.e. ducts and fibre) that would be owned by the municipality, while the active layer (i.e. the management and operation of the network) would be tendered to a private-sector wholesale operator that would have to offer wholesale access services to other service providers. | El asunto implicaba el despliegue de una red pasiva (es decir, conducciones y fibra) que sería propiedad del ayuntamiento, mientras que la capa activa (es decir, la gestión y explotación de la red) se licitaría a un operador mayorista del sector privado que tendría que ofrecer servicios de acceso mayorista a otros proveedores de servicios. |
Both the fixed-line incumbent and a cable operator were already offering ‘triple play services’ in Appingedam (telephony, broadband and digital/analogue TV) and both operators had the technical capabilities to further increase the bandwidth capacity of their networks. | Tanto el operador tradicional de línea fija como el operador de cable ya ofrecían «servicios triple play» en Appingedam (telefonía, banda ancha y TV digital/analógica) y ambos operadores tenían la capacidad técnica para seguir incrementando la capacidad de ancho de banda de su red. |
As mentioned in paragraph 4, it should be recalled that broadband access is to date regulated ex ante in all EFTA States. | Como se mencionaba en el apartado 4, cabe recordar que, hasta ahora, el acceso a la banda ancha se regula ex ante en todos los países de la AELC. |
In its Decision N 131/05 — United Kingdom, ‘FibreSpeed Broadband Project Wales’, the Commission had to assess whether the financial support given by the Welsh authorities for the construction of an open, carrier-neutral, fibre-optic network linking 14 business parks could still be declared compatible even if the target locations were already served by the incumbent network operator, who provided price regulated leased lines. | En su Decisión N 131/05 — Reino Unido, FibreSpeed Broadband Project Wales, la Comisión tuvo que evaluar si el apoyo financiero otorgado por las autoridades galesas para la construcción de una red de fibra óptica abierta y neutra que conectaba 14 parques empresariales podría seguir considerándose compatible aun cuando su ubicación ya estuviera atendida por el operador de red tradicional, que ofrecía líneas arrendadas a precios regulados. |
The Commission found that the leased lines offer by the incumbent operator was very expensive, almost unaffordable for SMEs. | La Comisión consideró que las líneas arrendadas ofrecidas por el operador tradicional eran muy caras y que prácticamente no estaban al alcance de las PYME. |
The targeted business parks could not either get symmetrical ADSL services beyond 2 Mbps because of their distance from the incumbent’s telephone exchanges. | Los parques empresariales en cuestión no podían conseguir servicios ADSL simétricos superiores a 2 Mbps debido a la distancia hasta las centralitas telefónicas del operador tradicional. |
Moreover, the incumbent was not making available its ducts and dark fibre to third parties. | Además, este operador no ponía a disposición de terceros sus conducciones y fibra oscura. |
Therefore, the presence of the incumbent in the targeted areas could not guarantee affordable high speed Internet services to SMEs. | Por tanto, la presencia del operador tradicional en las zonas en cuestión no garantizaba servicios de Internet de alta velocidad asequibles para las PYME. |
There was no prospect that third parties would build an alternative infrastructure to provide high speed services to the business parks in question. | No había perspectivas de que terceros construyeran infraestructuras alternativas para prestar servicios de alta velocidad a los parques empresariales en cuestión. |
See also Commission Decision N 890/06 — France, Aide du Sicoval pour un réseau de très haut débit and Commission Decision N 284/05 — Ireland, ‘Regional Broadband Programme: Metropolitan Area Networks (“MANs”), phases II and III ’. | Véanse también las Decisiones de la Comisión N 890/06 — Francia, Aide du Sicoval pour un réseau de très haut débit y N 284/05 — Irlanda, Regional Broadband Programme: Metropolitan Area Networks (MANs), phases II and III. |
See for instance, Commission Decision N 473/07 — Italy, ‘Broadband connection for Alto Adige’, Commission Decision N 570/07 — Germany, ‘Broadband in rural areas of Baden-Württemberg’, Commission Decision N 131/05 — United Kingdom, ‘FibreSpeed Broadband Project Wales’, Commission Decision N 284/05 — Ireland, ‘Regional Broadband Programme: Metropolitan Area Networks (“MANs”), phases II and III ’, Commission Decision N 118/06 — Latvia, ‘Development of broadband communication networks in rural areas’, and Commission Decision N 157/06 — United Kingdom, ‘South Yorkshire Digital Region Broadband Project’. | Véanse, por ejemplo, las Decisiones de la Comisión N 473/07 — Italia, Broadband connection for Alto Adige, N 570/07 — Alemania, Broadband in rural areas of Baden-Württemberg, N 131/05 — Reino Unido, FibreSpeed Broadband Project Wales, N 284/05 — Irlanda, Regional Broadband Programme: Metropolitan Area Networks (MANs), phases II and III, N 118/06 — Letonia, Development of broadband communication networks in rural areas, y N 157/06 — Reino Unido, South Yorkshire Digital Region Broadband Project. |
See for instance Commission Decision N 222/06 — Italy, ‘Aid to bridge the digital divide in Sardinia’, Commission Decision N 398/05 — Hungary, ‘Development Tax Benefit for Broadband’, and Commission Decision N 264/06 — Italy, ‘Broadband for rural Tuscany’. | Véanse, por ejemplo, las Decisiones de la Comisión N 222/06 — Italia, Aid to bridge the digital divide in Sardinia, N 398/05 — Hungría, Development Tax Benefit for Broadband y N 264/06 — Italia, Broadband for rural Tuscany. |
Normally within the framework of the procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement. | Generalmente dentro del marco de un procedimiento con arreglo al artículo 1, apartado 2, de la parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
In case where it can be demonstrated that existing operators did not provide any meaningful information to a public authority for the purposes of the required mapping exercise, such authorities would have to rely only on whatever information has been made available to them. | En los casos en que pueda demostrarse que los operadores existentes no facilitaron información significativa a una autoridad pública a los efectos del establecer el mapa detallado, dicha autoridad tendrá que basarse en la información de que disponga. |
See for instance, Commission Decision No 201/06 — Greece, ‘Broadband access development in underserved areas’, Commission Decision No 264/06 — Italy, ‘Broadband for rural Tuscany’, Commission Decision No 475/07 — Ireland, ‘National Broadband Scheme (“NBS”) ’, and Commission Decision No 115/08 — Germany, ‘Broadband in rural areas of Germany’. | Véanse, por ejemplo, las Decisiones de la Comisión no 201/06 — Grecia, Broadband access development in underserved areas, no 264/06 — Italia, Broadband for rural Tuscany, no 475/07 — Irlanda, National Broadband Scheme (NBS), y no 115/08 — Alemania, Broadband in rural areas of Germany. |
See for instance, Commission Decision N 508/08 — United Kingdom, ‘Provision of Remote Broadband Services in Northern Ireland’, Commission Decision N 475/07 — Ireland, ‘National Broadband Scheme (NBS)’, Commission Decision N 157/06 — United Kingdom, ‘South Yorkshire Digital region Broadband Project’. | Véanse, por ejemplo, las Decisiones de la Comisión N 508/08 — Reino Unido, Provision of Remote Broadband Services in Northern Ireland, N 475/07 — Irlanda, National Broadband Scheme (NBS), N 157/06 — Reino Unido, South Yorkshire Digital region Broadband Project. |
For the purposes of determining the most economically advantageous offer, the awarding authority should specify in advance the relative weighting which it will give to each of the (qualitative) criteria chosen. | A los efectos de determinar la oferta más ventajosa económicamente, la autoridad adjudicadora deberá especificar de antemano la valoración relativa que dará a cada uno de los criterios (cualitativos) elegidos. |
Only in one case has the Commission so far accepted the justified use of a specific technological solution: see Commission Decision N 222/06 — Italy, ‘Aid to bridge the digital divide in Sardinia’. | Hasta el momento solo en un caso ha aceptado la Comisión la utilización justificada de una solución tecnológica específica: Véase la Decisión de la Comisión N 222/06 — Italia, Aid to bridge the digital divide in Sardinia. |
In that case, the Commission took the view that given the specific circumstances namely ‘the topography of the region, the absence of cable networks and the need to maximise the benefits of the aid, the use of ADSL technology appears to be the appropriate technology delivering the objectives of the project’, at paragraph 45. | En ese asunto, la Comisión consideró que, dadas las circunstancias específicas, especialmente la topografía de la región, la carencia de redes de cable y la necesidad de maximizar los beneficios de la ayuda, el uso de tecnología ADSL parecer ser la tecnología adecuada para conseguir los objetivos del proyecto (apartado 45). |
Moreover, whenever EFTA States opt for a management model whereby the subsidised broadband infrastructure offers only wholesale access services to third parties, not retail services, the likely distortions of competition are further reduced as such a network management model helps to avoid potentially complex issues of predatory pricing and hidden forms of access discrimination. | Además, siempre que los Estados de la AELC opten por un modelo de gestión según el cual la infraestructura de banda ancha subvencionada ofrezca a terceros únicamente servicios de acceso mayorista, y no servicios minoristas, los probables falseamientos de la competencia se reducen aún más, puesto que este modelo de gestión de redes contribuye a evitar cuestiones potencialmente complejas relacionadas con precios predatorios y formas encubiertas de discriminación en el acceso. |
In this regard, the NRA should take into consideration the possible persistence of the specific conditions that justified in the first place the granting of an aid to the operator of the infrastructure in question. | A este respecto, la ANR deberá tener en cuenta la posible persistencia de las condiciones específicas que justificaron en principio la concesión de una ayuda al operador de la infraestructura en cuestión. |
In exceptional circumstances duly demonstrated by the notifying EFTA State, setting up such mechanism for very low aid amounts or small scale, ‘one-off’ projects based on simple procurement principles may impose a disproportionate burden on the granting authorities and will not therefore be required by the Authority. | En circunstancias excepcionales debidamente demostradas por el Estado de la AELC notificante, implantar un mecanismo de este tipo para importes de ayuda muy pequeños o para proyectos únicos a pequeña escala basados en principios de contratación sencillos supondría una carga desproporcionada para las autoridades que conceden la ayuda y, por consiguiente, el Órgano no lo solicitará. |
At this stage of technological and market development, neither satellite nor mobile network technologies appear to be capable of providing very high speed symmetrical broadband services although in the future the situation may change especially with regard to mobile services (the next major step in mobile radio communications, ‘Long Term Evolution’ may theoretically reach, if and when adopted, increased peak data rates of 100 Mbps downlink and 50 Mbps uplink). | En la actual fase de la evolución tecnológica y de mercado, ni las tecnologías por satélite ni por red móvil parecen ser capaces de prestar servicios de banda ancha simétrica de muy alta velocidad aunque en el futuro la situación tal vez cambie, especialmente por lo que se refiere a los servicios móviles (el siguiente paso importante en las comunicaciones móviles por radio, la «Long Term Evolution» podrá teóricamente alcanzar cuando se adopte, si es que se adopta, velocidades pico descendentes de 100 Mbps y ascendentes de 50 Mbps). |
See Commission Decision N 157/06 — United Kingdom, ‘South Yorkshire Digital region Broadband Project’ and Commission Decision N 284/05 — Ireland, ‘Regional Broadband Programme: Metropolitan Area Networks (“MANs”), phases II and III ’. | Véase la Decisión N 157/06 — Reino Unido, South Yorkshire Digital region Broadband Project y la Decisión N 284/05 — Irlanda, Broadband Programme: Metropolitan Area Networks (MANs), phases II and III. |
Only in two cases so-far (Appingedam and Amsterdam) was state support granted for the roll-out of an ‘access’ next generation network that would bring fibre connectivity to the residential segment of the market. | Hasta el momento solo en dos casos (Appingedam y Amsterdam) se ha concedido apoyo estatal para el despliegue de una red de «acceso» de nueva generación que llevaría conectividad por fibra al segmento residencial del mercado. |
Broadband network operators have argued that rolling out of a fibre-based network is still a very expensive and risky investment, save in areas of dense population/business where operators have already a substantial base of broadband customers that can be migrated to higher speeds. | Los operadores de red de banda ancha han alegado que el despliegue de una red de fibra sigue siendo una inversión muy costosa y arriesgada salvo en zonas con densidad de población o empresas en las que los operadores ya tienen una base sustancial de clientes de banda ancha que puede migrar a velocidades superiores. |
In certain cases, the cost of deploying NGAs and fibre networks are said to be too high relative to the revenue that can be expected so that either no or too few private sector providers would enter the market. | En determinados casos, al parecer el coste de desplegar redes NGA y de fibra es demasiado elevado en relación con los ingresos que pueden esperarse, por lo que ningún proveedor del sector privado, o muy pocos, entraría en el mercado. |
Such measures should not target specifically electronic communications operators but should apply without distinction to all operators across all sectors concerned (including for instance other utility operators such as gas, electricity and/or water undertakings). | Tales medidas no deberán ir dirigidas específicamente a operadores de comunicaciones electrónicas sino que deberán aplicarse sin distinción a todos los operadores de todos los sectores afectados (incluidos por ejemplo, otros operadores de servicios públicos como empresas de gas, electricidad y/o empresas de distribución de agua). |
Measures that would apply to electronic communications operators only could constitute a sectoral aid and thus fall within the prohibition of Article 61(1) of the EEA Agreement. | Las medidas que se aplicarían a los operadores de comunicaciones electrónicas solo podrían constituir una ayuda sectorial y, por tanto, estarían prohibidas por el artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
See for instance, Commission Decision N 157/06 — United Kingdom, ‘South Yorkshire Digital Region Broadband Project’, Commission Decision N 201/06 — Greece, ‘Broadband access development in underserved territories’, and Commission Decision N 131/05 — United Kingdom, ‘FibreSpeed Broadband Project Wales’, Commission Decision N 284/05 — Ireland, 'Regional Broadband Programme: Metropolitan Area Networks (“MANs”), phases II and III ’, Commission Decision N 381/04 — France, Projet de réseau de télécommunications haut débit des Pyrénées-Atlantiques, Commission Decision N 382/05 — France, Mise en place d'une infrastructure haut débit sur le territoire de la région Limousin (DORSAL), Commission Decision N 57/05 — United Kingdom, ‘Regional Innovative Broadband Support in Wales’, and Commission Decision N 14/08 — United Kingdom, ‘Broadband in Scotland — Extending Broadband Reach’. | Véanse por ejemplo, las decisiones de la Comisión, N 157/06 — Reino Unido, South Yorkshire Digital Region Broadband Project, N 201/06 — Grecia, Broadband access development in underserved territories, y N 131/05 — Reino Unido, FibreSpeed Broadband Project Wales, N 284/05 — Irlanda, Regional Broadband Programme: Metropolitan Area Networks (MANs), phases II and III, Decisión N 381/04 — Francia, Projet de réseau de télécommunications haut débit des Pyrénées-Atlantiques, Decisión N 382/05 — Francia, Mise en place d'une infrastructure haut débit sur le territoire de la région Limousin (DORSAL), N 57/05 — Reino Unido, Regional Innovative Broadband Support in Wales, y Decisión N 14/08 — Reino Unido, Broadband in Scotland — Extending Broadband Reach. |
This is without prejudice to the possible application of the Chapter on national regional aid, as referred to above in paragraph 31. | Sin perjuicio de la posible aplicación del capítulo sobre ayudas regionales mencionado en al apartado 31. |
If today the differences between an area where only narrowband Internet is available (dial-up) and an area where broadband exists means that the former is a white area, likewise an area that lacks a next generation broadband infrastructure, but may still have one basic broadband infrastructure in place should also be considered a white area. | Si actualmente las diferencias entre una zona que solo cuenta con Internet de banda estrecha (dial-up) y otra en la que existe la banda ancha significa que la primera es una zona «blanca», de la misma manera una zona que no tenga infraestructura de banda ancha de nueva generación pero si tiene infraestructura básica de banda ancha deberá también considerarse zona «blanca». |
ADSL 2+ extends the capability of basic ADSL network up to a maximum bandwidth of 24 Mbps. | ADSL 2+ amplía la capacidad de la red básica hasta un ancho de banda máximo de 24 Mbps. |
A white NGA area may consist in an area where there is no basic broadband infrastructure in place (traditional white areas), as well as in an area where only one basic broadband provider is present (i.e. a traditional grey area) or there are several basic broadband providers (i.e. a traditional black area). | Una zona NGA blanca puede consistir en una zona en la que no existe infraestructura básica de banda ancha (zonas blancas tradicionales), así como una zona en la que esté presente un único proveedor de banda ancha básica (es decir una zona gris tradicional) o en la que haya varios proveedores de banda ancha básica (es decir, una zona negra tradicional). |
As indicated in Section 3.4, different conditions are required for the compatibility of state aid for broadband development in these different circumstances. | Como se indica en la sección 3.4, son necesarias varias condiciones para que sea compatible la ayuda estatal para el desarrollo de la banda ancha en estas circunstancias distintas. |
This period appears to correspond to an average period needed for the deployment of a next generation access network covering a town or a city. | Este período parece corresponder a un período medio necesario para el despliegue de una red de acceso de nueva generación que cubra una ciudad o población. |
In this regard, an operator should be able to demonstrate that within a coming period of 3 years it would have carried out the necessary infrastructure investments in order to have covered by then a substantial part of the territory and of the population concerned thereby. | A este respecto, un operador tendrá que poder demostrar que, en los próximos tres años, habría realizado las inversiones de infraestructura necesarias para haber cubierto para entonces una parte sustancial del territorio y de la población afectados por la misma. |
A grey NGA area may consist in an area where (a) there is no other basic broadband infrastructure beside the NGA; (b) as well as in an area where one or more basic broadband providers are also present (which can be considered as a traditional grey or black area). | Una zona NGA gris puede consistir en una zona a) en la que no existe otra infraestructura de banda ancha básica además de la NGA, b) así como en una zona en la que existan además uno o varios proveedores de banda ancha básica (lo que puede considerarse como una zona gris o negra tradicional). |
A black NGA area may also consist of an area with one broadband provider (traditional grey area) or more (traditional black area) present. | Una zona NGA negra puede consistir también en una zona con un proveedor de banda ancha (zona gris tradicional) o varios (zona negra tradicional). |
As indicated below, different conditions are required for the compatibility of state aid for broadband development in these different circumstances. | Como se indica más adelante, son necesarias varias condiciones para que sea compatible la ayuda estatal para el desarrollo de la banda ancha en estas circunstancias distintas. |
In this regard, the possible persistence of the specific market conditions that justified in the first place the granting of an aid for the infrastructure in question should be taken into consideration. | A este respecto, deberá tenerse en cuenta la posible persistencia de las condiciones del mercado específico que justificaron en principio la concesión de una ayuda para la infraestructura en cuestión. |
See C-280/00, Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium Magdeburg v Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH [2003]ECR I-7747. Hereinafter referred to as ‘the Altmark judgment’. | Asunto C-280/00 Altmark Trans GmbH y Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, Rec. 2003, p. I-7747 («sentencia Altmark»). |
Second, as regards support granted for an economic activity, state measures supporting broadband deployment projects usually address the exercise of an economic activity (such as building, operating, and enabling access to broadband infrastructure including backhaul facilities and ground equipment, such as fixed, terrestrial wireless, satellite-based, or a combination thereof). However, in exceptional cases where the network thus financed is not used for commercial purposes (e.g. the network only provides broadband access to non-commercial websites, services and information) [11], such state intervention would not involve the granting of an economic advantage on undertakings, and consequently would not constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. | En segundo lugar, por lo que se refiere al apoyo concedido a una actividad económica, las medidas de ayuda estatal para proyectos de despliegue de banda ancha van destinadas generalmente al ejercicio de una actividad económica (por ejemplo, construcción, explotación de infraestructuras de banda ancha incluidas instalaciones de retorno y equipo de tierra (por ejemplo, fijas, terrestres inalámbricas, por satélite o combinación de tecnologías), así como acceso a las mismas. No obstante, en casos excepcionales en los que la red financiada de este modo no se utilice con fines comerciales (es decir, la red facilita acceso de banda ancha únicamente a páginas web no comerciales, servicios e información) [11], este tipo de intervención estatal no implicaría la concesión de una ventaja económica a las empresas y, por consiguiente, no constituiría ayuda estatal a tenor del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
In its Decision, the Commission noted that the Dutch broadband market was a fast-moving market in which providers of electronic communications services, including cable operators and Internet Service Providers, were in the process of introducing very high capacity broadband services without any state support. The situation in Appingedam was no different from the rest of the Dutch broadband market. | En su Decisión, la Comisión señaló que el mercado de banda ancha holandés era un mercado cambiante en el que los proveedores de servicios de comunicaciones electrónicas, incluidos los operadores de cable y los proveedores de servicios de Internet, estaban introduciendo servicios de banda ancha de muy alta capacidad sin ningún apoyo estatal La situación en Appingedam no era diferente de la del resto del mercado de banda ancha holandés. |
amending, for the 80th time, the procedural and substantive rules in the field of State aid by introducing a new chapter on the application of State aid rules to public service broadcasting | por la que se modifican, por octogésima vez, las normas sustantivas y de procedimiento en materia de ayudas estatales mediante la introducción de un nuevo capítulo sobre la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales a los servicios públicos de radiodifusión |
HAVING REGARD to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice [3], in particular to Article 24 and Article 5(2)(b) thereof, | VISTO el Acuerdo entre los Estados de la AELC sobre la creación de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia [3]y, en particular, su artículo 24 y su artículo 5, apartado 2, letra b), |
Under Article 24 of the Surveillance and Court Agreement, the Authority shall give effect to the provisions of the EEA Agreement concerning State aid, | De conformidad con el artículo 24 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, el Órgano de Vigilancia velará por el cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo EEE relativas a las ayudas estatales, |
Under Article 5(2)(b) of the Surveillance and Court Agreement, the Authority shall issue notices or guidelines on matters dealt with in the EEA Agreement, if that Agreement or the Surveillance and Court Agreement expressly so provides or if the Authority considers it necessary, | De conformidad con el artículo 5, apartado 2), letra b), del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, el Órgano de Vigilancia de la AELC publicará notificaciones o impartirá directrices sobre asuntos regulados por el Acuerdo EEE si este Acuerdo o el de Vigilancia y Jurisdicción expresamente así lo establecen o si el propio Órgano de Vigilancia lo considera necesario, |
The Procedural and Substantive Rules in the Field of State Aid were adopted on 19 January 1994 by the Authority [4],On 27 October 2009, the European Commission (hereinafter referred to as the Commission) published a Communication from the Commission on the application of State aid rules to public service broadcasting [5],The Commission’s Communication is also of relevance for the European Economic Area, | Las normas sustantivas y de procedimiento en materia de ayudas estatales fueron adoptadas el 19 de enero de 1994 por el Órgano de Vigilancia [4],El 27 de octubre de 2009, la Comisión Europea (en lo sucesivo denominada «la Comisión») publicó una Comunicación de la Comisión sobre la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales a los servicios públicos de radiodifusión [5],Dicha Comunicación es también pertinente a efectos del Espacio Económico Europeo, |
Uniform application of the EEA State aid rules is to be ensured throughout the European Economic Area, | La aplicación uniforme de las normas del EEE relativas a ayudas estatales debe garantizarse en todo el Espacio Económico Europeo, |
According to point II under the heading ‘GENERAL’ at the end of Annex XV to the EEA Agreement, the Authority, after consultation with the Commission, is to adopt acts corresponding to those adopted by the Commission, | De conformidad con el punto II del epígrafe «GENERAL» que figura al final del anexo XV del Acuerdo EEE, el Órgano de Vigilancia tiene que adoptar, previa consulta a la Comisión Europea, los actos correspondientes a los ya adoptadospor esta, |
The Authority consulted the Commission, and the EFTA States by letters on the subject dated 26 January 2010 (Events Nos 543973, 543974 and 543997), | El Órgano consultó a la Comisión y a los Estados de la AELC mediante cartas de 26 de enero de 2010 (referencias no 543973, 543974 y 543997), |
The State Aid Guidelines shall be amended by introducing a new chapter on the application of State aid rules to public service broadcasting. | Las Directrices sobre ayudas estatales se modificarán mediante la introducción de un nuevo capítulo sobre la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales a los servicios públicos de radiodifusión. |
The new chapter is contained in the Annex to this Decision. | El nuevo capítulo figura en el anexo a la presente Decisión. |
Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement and Article 1 of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, adopted and issued by the Authority on 19 January 1994, published in the Official Journal of the European Union (hereinafter referred to as OJ) L 231, 3.9.1994, p. 1 and EEA Supplement No 32, 3.9.1994, p. 1, as amended. | Directrices para la aplicación e interpretación de los artículos 61 y 62 del Acuerdo EEE y del artículo 1 del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, adoptadas y expedidas por el Órgano de Vigilancia el 19 de enero de 1994, publicadas en el Diario Oficial de la Unión Europea (en lo sucesivo denominado «DO») L 231 de 3.9.1994, p. 1, y en el Suplemento EEE no 32 de 3.9.1994, p. 1, modificadas. |
OJ C 257, 27.10.2009, p. 1. | DO C 257 de 27.10.2009, p. 1. |
APPLICATION OF STATE AID RULES TO PUBLIC SERVICE BROADCASTING [1]1. | APLICACIÓN DE LAS NORMAS EN MATERIA DE AYUDAS ESTATALES A LOS SERVICIOS PÚBLICOS DE RADIODIFUSIÓN [1]1. |
Introduction and scope | Introducción y ámbito de aplicación |
Over the last three decades, broadcasting has undergone important changes. | Durante las tres últimas décadas, el sector de la radiodifusión ha experimentado profundos cambios. |
The abolition of monopolies, the emergence of new players and rapid technological developments have fundamentally altered the competitive environment. | La abolición de los monopolios, la aparición de nuevos operadores y los rápidos avances tecnológicos han modificado radicalmente el entorno competitivo. |