Source | Target | Television broadcasting was traditionally a reserved activity. | La radiodifusión televisiva era tradicionalmente una actividad reservada. |
Since its inception, it has mostly been provided by public undertakings under a monopoly regime, mainly as a consequence of the limited availability of broadcasting frequencies and the high barriers to entry. | Desde sus comienzos, se confiaba generalmente a empresas públicas en régimen de monopolio, debido principalmente al limitado número de frecuencias de radiodifusión disponibles y a los grandes obstáculos para el acceso. |
In the 1970s, however, economic and technological developments made it increasingly possible for the EFTA States to allow other operators to broadcast. | Sin embargo, en la década de los setenta, la evolución económica y tecnológica facilitó cada vez más a los Estados de la AELC la concesión a nuevos operadores de la autorización para emitir. |
EFTA States have therefore decided to introduce competition in the market. | Así pues, los Estados de la AELC decidieron abrir el mercado a la competencia. |
This has led to a wider choice for consumers, as many additional channels and new services became available; it has also favoured the emergence and growth of strong European operators, the development of new technologies, and a larger degree of pluralism in the sector, which means more than a simple availability of additional channels and services. | Los consumidores pudieron de este modo beneficiarse de una oferta más amplia y, en particular, de un mayor número de cadenas y nuevos servicios, lo que por un lado favoreció la aparición y el desarrollo de importantes operadores europeos y de nuevas tecnologías y, por otro, garantizó un mayor pluralismo en el sector, lo que supone algo más que la mera disponibilidad de cadenas y servicios adicionales. |
Whilst opening the market to competition, EFTA States considered that public service broadcasting ought to be maintained, as a way to ensure the coverage of a number of areas and the satisfaction of needs and public policy objectives that would otherwise not necessarily be fulfilled to the optimal extent. | No obstante, al abrir el mercado a la competencia, los Estados de la AELC consideraron que era preciso mantener el servicio público de radiodifusión como un medio para garantizar la cobertura de una serie de ámbitos y satisfacer las necesidades y los objetivos de interés público que, de lo contrario, no necesariamente resultarían satisfechos en grado óptimo. |
At the same time, the increased competition, together with the presence of State-funded operators, has also led to growing concerns for a level playing field, which have been brought to the Authority’s attention by private operators. | Al mismo tiempo, la mayor competencia, así como la presencia de operadores financiados por el Estado, generó también una mayor preocupación por la igualdad de condiciones, que algunos operadores privados transmitieron al Órgano. |
The complaints allege infringements of Articles 59 and 61 of the EEA Agreement in relation to public funding of public service broadcasters. | Las denuncias se refieren a infracciones de los artículos 59 y 61 del Acuerdo EEE en relación con la financiación pública de los organismos públicos de radiodifusión. |
In the meantime, technological changes have fundamentally altered the broadcasting and audiovisual markets. | Entretanto, los mercados de la radiodifusión y de los medios audiovisuales se han visto radicalmente alterados por los cambios tecnológicos. |
There has been a multiplication of distribution platforms and technologies, such as digital television, IPTV, mobile TV and video on demand. | Las plataformas y tecnologías de distribución, tales como la televisión digital, la televisión por IP (IPTV), la televisión móvil y el vídeo a la carta, se han multiplicado. |
This has led to an increase in competition with new players, such as network operators and internet companies, entering the market. | Esto ha llevado a un aumento de la competencia, con la entrada en el mercado de nuevos operadores, tales como operadores de red y empresas de internet. |
Technological developments have also allowed the emergence of new media services such as online information services and non-linear or on-demand services. | Los avances tecnológicos también han permitido la aparición de nuevos servicios de medios de comunicación tales como los servicios de información en línea y los servicios no lineales o a la carta. |
The provision of audiovisual services is converging, with consumers being increasingly able to obtain multiple services on a single platform or device or to obtain any given service on multiple platforms or devices. | La prestación de servicios audiovisuales está convergiendo y los consumidores pueden obtener cada vez más servicios múltiples en una única plataforma o dispositivo, o un determinado servicio en múltiples plataformas o dispositivos. |
The increasing variety of options for consumers to access media content has led to the multiplication of audiovisual services offered and the fragmentation of audiences. | Los consumidores disponen de una variedad cada vez mayor de opciones de acceso al contenido de los medios de comunicación, lo que ha dado lugar a la multiplicación de los servicios audiovisuales y a la fragmentación de las audiencias. |
New technologies have enabled improved consumer participation. | Las nuevas tecnologías han hecho posible una mejor participación de los consumidores. |
The traditional passive consumption model has been gradually turning into active participation and control over content by consumers. | El tradicional modelo pasivo de consumo ha ido cambiando gradualmente a una participación y control activos del contenido por los consumidores. |
In order to keep up with the new challenges, both public and private broadcasters have been diversifying their activities, moving to new distribution platforms and expanding the range of their services. | Para responder a los nuevos desafíos, los organismos públicos de radiodifusión tanto públicos como privados han diversificado sus actividades, pasándose a nuevas plataformas de distribución y ampliando la gama de sus servicios. |
Most recently, this diversification of the publicly funded activities of public service broadcasters (such as online content, special interest channels) prompted a number of complaints by other market players also including publishers. | Muy recientemente, esta diversificación financiada con fondos públicos de las actividades de los organismos públicos de radiodifusión (tales como contenidos en línea y canales temáticos) ha dado lugar a varias denuncias de otros operadores de mercado, entre los que figuraban también editores. |
In the 2003 Altmark judgment [3], the Court of Justice of the European Union (hereinafter referred to as the Court of Justice) defined the conditions under which public service compensation does not constitute State aid. | En la sentencia Altmark de 2003 [3], el Tribunal de Justicia de la Unión Europea (en lo sucesivo denominado «el Tribunal de Justicia») definió las condiciones que se deben cumplir para que una compensación por servicio público no constituya ayuda estatal. |
In 2005, the Authority adopted a new Chapter on State aid in the form of public service compensation [4]and included it into its State Aid Guidelines. | En 2005, el Órgano adoptó un nuevo capítulo sobre ayudas estatales en forma de compensación por servicio público [4]y lo incluyó en sus Directrices sobre ayudas estatales. |
Moreover, in 2006, the Commission Decision 2005/842/EC of 28 November 2005 on the application of Article 86(2) of the EC Treaty to State aid in the form of public service compensation granted to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest [5]was incorporated into the EEA Agreement as Act referred to at point 1h of Annex XV to the EEA Agreement, as adapted by Protocol 1 thereto (hereinafter referred to as Decision 2005/842/EC) [6]. | Por otra parte, en 2006, la Decisión 2005/842/CE de la Comisión, de 28 de noviembre de 2005, relativa a la aplicación de las disposiciones del artículo 86, apartado 2, del Tratado CE a las ayudas estatales en forma de compensación por servicio público concedidas a algunas empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general [5], se incorporó al Acuerdo EEE como el acto mencionado en el anexo XV, punto 1h del Acuerdo EEE, según lo adaptado por su Protocolo 1 (en lo sucesivo denominada «Decisión 2005/842/CE») [6]. |
The EFTA States are currently in the process of incorporation of Directive 2007/65/EC (Audiovisual Media Services Directive) [7], extending the scope of the EEA-wide audiovisual regulation to emerging media services. | Los Estados de la AELC están actualmente incorporando la Directiva 2007/65/CE (Directiva sobre servicios de medios audiovisuales) [7], que amplía el ámbito de la normativa aplicable al sector audiovisual del EEE a los nuevos servicios de comunicación. |
These changes in the market and in the legal environment have called for an update to the Chapter on the application of State aid rules to public service broadcasting. | Estos cambios del mercado y del marco jurídico exigen una actualización del capítulo sobre la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales a los servicios públicos de radiodifusión. |
The 2005 State Aid Action Plan [8]announced that the European Commission (hereinafter referred to as the Commission) would ‘revisit its Communication on the application of State aid rules to public service broadcasting. Notably with the development of new digital technologies and of internet-based services, new issues have arisen regarding the scope of public service activities’. | El Plan de acción de ayudas estatales de 2005 [8]anunciaba que la Comisión Europea (en lo sucesivo denominada «la Comisión») «volverá a examinar su Comunicación sobre la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales a los servicios públicos de radiodifusión. Debido especialmente al desarrollo de las nuevas tecnologías digitales y de los servicios basados en internet, han surgido nuevos problemas relacionados con el alcance de actividades de los servicios públicos de radiodifusión». |
It clarifies the principles followed by the Authority in the application of Articles 61 and 59(2) of the EEA Agreement to the public funding of audiovisual services in the broadcasting sector [10], taking into account recent market and legal developments. | Aclara los principios seguidos por el Órgano en la aplicación de los artículos 61 y 59.2 del Acuerdo EEE a la financiación pública de los servicios audiovisuales en el sector de la radiodifusión [10], teniendo en cuenta los recientes cambios jurídicos y del mercado. |
The present Chapter is without prejudice to the application of the internal market rules and fundamental freedoms in the field of broadcasting. | El presente capítulo se entiende sin perjuicio de la aplicación de las normas del mercado interior y de las libertades fundamentales en el ámbito de la radiodifusión. |
The role of public servicebroadcasting | El papel de los servicios públicos de radiodifusión |
Public service broadcasting, although having a clear economic relevance, is not comparable to a public service in any other economic sector. | Los servicios públicos de radiodifusión, a pesar de tener una importancia económica evidente, no son comparables con los servicios públicos de ningún otro sector económico. |
There is no other service that at the same time has access to such a wide sector of the population, provides it with so much information and content, and by doing so conveys and influences both individual and public opinion. | No existe ningún otro servicio que, simultáneamente, tenga un acceso tan amplio a la población, le proporcione tal cantidad de informaciones y contenidos y, de este modo, transmita las opiniones individuales y la opinión pública e influya tanto en las mismas. |
Furthermore, broadcasting is generally perceived as a very reliable source of information and represents, for a not inconsiderable proportion of the population, the main source of information. | Además, la radiodifusión se considera en general una fuente de información muy fiable, e incluso la principal para una parte no menospreciable de la población. |
It thus enriches public debate and ultimately can ensure that all citizens participate to a fair degree in public life. | Enriquece así el debate público y, en último término, puede garantizar a todos los ciudadanos un grado equitativo de participación en la vida pública. |
In this connection, safeguards for the independence of broadcasting are of key importance, in line with the general principle of freedom of expression as embodied in Article 10 of the European Convention on Human Rights, a general principle of law the respect of which is ensured by the Court of Justice [11]. | A este respecto, son de vital importancia las salvaguardas de la independencia de la radiodifusión, en consonancia con el principio general de libertad de expresión contemplado en el Artículo 10 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, principio general del Derecho cuya observancia está garantizada por el Tribunal de Justicia [11]. |
The role of the public service [12]in general is recognised by the EEA Agreement, in particular in Article 59(2), which reads as follows: | La función de servicio público [12]en general está reconocida por el Acuerdo EEE, en particular en el artículo 59, apartado 2, que reza como sigue: |
‘Undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest or having the character of a revenue-producing monopoly shall be subject to the rules contained in this Agreement, in particular to the rules on competition, in so far as the application of such rules does not obstruct the performance, in law or in fact, of the particular tasks assigned to them. The development of trade must not be affected to such an extent as would be contrary to the interests of the Contracting Parties.’ | «Las empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general o que tengan el carácter de monopolio fiscal quedarán sometidas a las normas del presente Acuerdo, en especial a las normas sobre competencia, en la medida en que la aplicación de dichas normas no impida, de hecho o de derecho, el cumplimiento de la misión específica a ellas confiada. El desarrollo de los intercambios no deberá quedar afectado en forma tal que sea contraria al interés de las Partes contratantes.». |
The importance of public service broadcasting for social, democratic and cultural life was reaffirmed in the Act referred to at point 33 of Annex XI to the EEA Agreement (Resolution of the Council and of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council of 25 January 1999concerning public service broadcasting) [13], as adapted by Protocol 1 thereto (hereinafter referred to as the Resolution concerning public service broadcasting) [14]. | La importancia de la radiodifusión pública para la vida social, democrática y cultural se reafirmó en el acto mencionado en el punto 33 del anexo XI del Acuerdo EEE (Resolución del Consejo y de los representantes de los gobiernos de los Estados miembros reunidos en el seno del Consejo de 25 de enero de 1999 sobre el servicio público de radiodifusión) [13], según lo adaptado por su Protocolo 1 (en lo sucesivo denominada «Resolución sobre el servicio público de radiodifusión») [14]. |
As underlined by the Resolution concerning public service broadcasting ‘broad public access, without discrimination and on the basis of equal opportunities, to various channels and services is a necessary precondition for fulfilling the special obligation of public service broadcasting’. | Tal como se destaca en esta Resolución, «un acceso amplio de los ciudadanos a los distintos canales y servicios, sin discriminaciones y en condiciones de igualdad de oportunidades, constituye una condición previa necesaria para cumplir el cometido específico de los servicios públicos de radiodifusión». |
Moreover, public service broadcasting needs to ‘benefit from technological progress’, bring ‘the public the benefits of the new audiovisual and information services and the new technologies’ and to undertake ‘the development and diversification of activities in the digital age’. | Por otra parte, los servicios públicos de radiodifusión deben seguir «aprovechando el progreso tecnológico», poner «al alcance de los ciudadanos los beneficios de los nuevos servicios audiovisuales y de información y de las nuevas tecnologías» y emprender «el desarrollo y la diversificación de actividades en la era digital». |
Finally, ‘public service broadcasting must be able to continue to provide a wide range of programming in accordance with its remit as defined by the Member States in order to address society as a whole; in this context it is legitimate for public service broadcasting to seek to reach wide audiences’. | Por último, «es necesario que los servicios públicos de radiodifusión puedan seguir ofreciendo una programación diversificada acorde con la función que le hayan asignado los respectivos Estados miembros, a fin de atender a la sociedad en su conjunto; en este sentido es legítimo que los servicios públicos de radiodifusión hagan lo posible para llegar a una amplia audiencia». |
Such measures may include, among others, ‘measures aimed at enhancing diversity of the media, including through public service broadcasting’ [16]. | Estas medidas pueden incluir, entre otras, «medidas destinadas a promover la diversidad de los medios de comunicación social, comprendida la promoción del servicio público de radiodifusión» [16]. |
These values of public broadcasting are equally important in the rapidly changing new media environment. | Estos valores de la radiodifusión pública son igualmente importantes en el nuevo entorno de los medios de comunicación, sujeto a cambios rápidos. |
This has also been highlighted in the recommendations of the Council of Europe concerning media pluralism and diversity of media content [17], and the remit of public service media in the information society [18]. | Esta importancia también se ha destacado en las Recomendaciones del Consejo de Europa sobre el pluralismo en los medios de comunicación y la diversidad de contenidos [17]y sobre la misión de los medios de comunicación de servicio público en la sociedad de la información [18]. |
The latter recommendation calls upon the members of the Council of Europe to ‘guarantee public service media (…) in a transparent and accountable manner’ and to ‘enable public service media to respond fully and effectively to the challenges of the information society, respecting the public/private dual structure of the European electronic media landscape and paying attention to market and competition questions’. | En esta última Recomendación se invita a los miembros del Consejo de Europa a «garantizar los medios de comunicación de servicio público (…) de forma transparente y responsable» y a «hacer posible que los medios de comunicación de servicio público respondan plena y eficazmente a los retos de la sociedad de la información, respetando la estructura dual pública/privada del paisaje electrónico de los medios de comunicación europeos y prestando atención a los aspectos relacionados con el mercado y la competencia». |
At the sametime and notwithstanding the above, it must be noted that commercial broadcasters, of whom a number are subject to public service requirements, also play a significant role in achieving the objectives of the Resolution concerning public service broadcasting to the extent that they contribute to pluralism, enrich cultural and political debate and widen the choice of programmes. | Al mismo tiempo y a pesar de lo dicho anteriormente, hay que tener en cuenta que los radiodifusores comerciales, algunos de los cuales están sujetos a obligaciones de servicio público, también desempeñan un papel importante en la consecución de los objetivos de la Resolución sobre el servicio público de radiodifusión en la medida en que contribuyen al pluralismo, enriquecen el debate cultural y político y amplían la oferta de programas. |
Moreover, newspaper publishers and other print media are also important guarantors of an objectively informed public and of democracy. | Además, los editores de periódicos y de otros medios impresos también son importantes garantes de una información pública objetiva y de la democracia. |
Given that these operators are now competing with broadcasters on the internet, all these commercial media providers are concerned by the potential negative effects that State aid to public service broadcasters could have on the development of new business models. | Como estos operadores compiten ahora en internet con los radiodifusores, todos estos proveedores de medios de comunicación comerciales se ven afectados por los posibles efectos negativos que la ayuda estatal a los organismos públicos de radiodifusión puede tener en el desarrollo de nuevos modelos empresariales. |
As recalled by the Directive 2007/65/EC (Audiovisual Media Services Directive), ‘the coexistence of private and public audiovisual media service providers is a feature which distinguishes the European audiovisual media market.’ Indeed, it is in the common interest to maintain a plurality of balanced public and private media offer also in the current dynamic media environment. | Tal como se indica en la Directiva 2007/65/CE sobre servicios de comunicación audiovisual, «la coexistencia de prestadores de servicios de comunicación audiovisual públicos y privados es un rasgo característico del mercado europeo de medios audiovisuales». En efecto, también en el actual entorno dinámico de los medios de comunicación redunda en el interés común mantener una pluralidad equilibrada de la oferta de medios públicos y privados. |
The legal context | Contexto jurídico |
The application of State aid rules to public service broadcasting has to take into account a wide number of different elements. | La aplicación de las normas en materia de ayudas estatales al servicio público de radiodifusión tiene que tener en cuenta un gran número de elementos diferentes. |
The State aid assessment is based on Article 61 of the EEA Agreement on State aid and Article 59(2) of the EEA Agreement on the application of the rules of the EEA Agreement and the competition rules, in particular, to services of general economic interest. | La evaluación de las ayudas estatales se basa en el artículo 61 del Acuerdo EEE sobre ayudas estatales, y en el artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE relativo a la aplicación de las normas del Acuerdo EEE y, en especial, de las normas sobre competencia, a los servicios de interés económico general. |
Protocol 3 to the Agreement on the Establishment of a Surveillance Authority and of a Court of Justice (hereinafter referred to as Protocol 3) established the rules of procedure in State aid cases. | El Protocolo 3 del Acuerdo sobre la creación de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia (en lo sucesivo denominado «Protocolo 3») estableció las normas de procedimiento en asuntos de ayudas estatales. |
The EEA Agreement does not contain a provision similar to Article 167 of the Treaty on the Functioning of the European Union (hereinafter referred to as TFEU) (ex Article 151 of the EC Treaty) concerningculture or a ‘cultural exemption’ for aid to promote culture similar to that contained in Article 107(3)(d) TFEU (ex Article 87(3)(d) of the EC Treaty). | El Acuerdo EEE no contiene una disposición similar al artículo 167 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE) (antiguo artículo 151 del Tratado CE) con respecto a la cultura o a una «exención cultural» para las ayudas de fomento de la cultura, similar a la contenida en el artículo 107, apartado 3, letra d), del TFUE [antiguo artículo 87, apartado 3, letra d), del Tratado CE]. |
However, this does not mean that an exemption for such measures is excluded. | Sin embargo, esto no significa que se excluya una exención para tales medidas. |
As accepted by the Authority in previous cases, such support measures might be approved on cultural grounds on the basis of Article 61(3)(c) of the EEA Agreement [19]. | Según ha aceptado el Órgano en casos anteriores, tales medidas de apoyo podrían aprobarse por razones culturales sobre la base del artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE [19]. |
The regulatory framework concerning ‘audiovisual media services’ is coordinated at European level by the Directive 2007/65/EC (Audiovisual Media Services Directive). | El marco regulador de las actividades de los «servicios de comunicación audiovisual» está coordinado a nivel europeo en la Directiva 2007/65/CE (Directiva de servicios de comunicación audiovisual). |
The financial transparency requirements concerning public undertakings are regulated by the Act referred to at point 1a of Annex XV to the EEA Agreement (Commission Directive 2006/111/EC of 16 November 2006 on the transparency of financial relations between Member States and public undertakings as well as on financial transparency within certain undertakings) [20], as adapted by Protocol 1 thereto (hereinafter referred to as Directive 2006/111/EC (Transparency Directive)) [21]. | Los requisitos de transparencia financiera de las empresas públicas se regulan mediante el acto mencionado en el punto 1a del Anexo XV del Acuerdo EEE (Directiva 2006/111/CE de la Comisión, de 16 de noviembre de 2006, relativa a la transparencia de las relaciones financieras entre los Estados miembros y las empresas públicas, así como a la transparencia financiera de determinadas empresas) [20], según lo adaptado por su Protocolo 1 [en lo sucesivo denominada Directiva 2006/111/CE (Directiva sobre transparencia)][21]. |
These rules are subject to interpretation by the EFTA Court within the ‘EFTA pillar’ and by the Court of Justice within the ‘European Union pillar’. | Estas normas están sujetas a la interpretación del Tribunal de la AELC en el «pilar de la AELC» y del Tribunal de Justicia en el «pilar de la Unión Europea». |
The Authority has also adopted several sets of guidelines on the application of the State aid rules which correspond to similar guidelines issued by the Commission. | El Órgano también ha adoptado varios conjuntos de directrices sobre la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales que corresponden a directrices similares publicadas por la Comisión. |
In particular, in 2005, the Authority adopted the Chapter on State aid in the form of public service compensation and in 2006, Decision 2005/842/EC was incorporated into the EEA Agreement, clarifying the requirements of Article 59(2) of the EEA Agreement. | En particular, en 2005, el Órgano adoptó el capítulo sobre ayudas estatales en forma de compensación por servicio público y, en 2006, la Decisión 2005/842/CE se incorporó al Acuerdo EEE, que aclara los requisitos del artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE. |
The latter is also applicable in the field of broadcasting, to the extent that the conditions provided in Article 2(1)(a) of Decision 2005/842/EC are met [22]. | Dicha Decisión también se aplica en el ámbito de la radiodifusión, siempre que se cumplan las condiciones del artículo 2, apartado 1, letra a), de la misma [22]. |
Applicability of Article 61(1) of the EEA Agreement | Aplicabilidad del artículo 61, apartado 1, del acuerdo eee |