Source | Target | The outcome of the consultation, its assessment as well as the grounds for the decision shall be made publicly available. | El resultado de la consulta, su evaluación y los motivos de la decisión, se harán públicos. |
In order to ensure that the public funding of significant new audiovisual services does not distort trade and competition to an extent contrary to the common interest, EFTA States shall assess, based on the outcome of the open consultation, the overall impact of a new service on the market by comparing the situation in the presence and in the absence of the planned new service. | Para garantizar que la financiación de nuevos servicios audiovisuales importantes no falsea los intercambios comerciales ni la competencia, los Estados de la AELC evaluarán, basándose en el resultado de la consulta abierta, el impacto general de un nuevo servicio en el mercado comparando la situación con y sin el nuevo servicio previsto. |
In assessing the impact on the market, relevant aspects include, for example, the existence of similar or substitutable offers, editorial competition, market structure, market position of the public service broadcaster, level of competition and potential impact on private initiatives. | Al evaluar dicho impacto en el mercado, los elementos a tener en cuenta incluyen, por ejemplo, la existencia de ofertas similares o sustituibles, la competencia editorial, la estructura del mercado, la posición de mercado del organismo público de radiodifusión, el nivel de competencia, y el posible impacto sobre las iniciativas privadas. |
This impact needs to be balanced with the value of the services in question for society. | Este impacto debe sopesarse con el valor de los servicios en cuestión para la sociedad. |
In the case of predominantly negative effects on the market, State funding for audiovisual services would appear proportionate only if it is justified by the added value in terms of serving the social, democratic and cultural needs of society [51], taking also into account the existing overall public service offer. | Si los efectos en el mercado son predominantemente negativos, la financiación estatal de los servicios audiovisuales parecerá proporcional únicamente si se justifica por el valor añadido en lo que respecta a la satisfacción de los valores sociales, democráticos y culturales de la sociedad [51], teniendo también en cuenta la oferta general de servicio público existente. |
Such an assessment would only be objective if carried out by a body which is effectively independent from the management of the public service broadcaster, also with regard to the appointment and removal of its members, and has sufficient capacity and resources to exercise its duties. | La evaluación solo será objetiva si la realiza un organismo que sea realmente independiente de la dirección del organismo público de radiodifusión, también en lo que respecta al nombramiento y destitución de sus miembros, y que tenga capacidad y recursos suficientes para ejercer sus deberes. |
EFTA States shall be able to design a procedure which is proportionate to the size of the market and the market position of the public service broadcaster. | Los Estados de la AELC deberán poder establecer un procedimiento que sea proporcional a la dimensión del mercado y a la posición del organismo público de radiodifusión en el mercado. |
The considerations outlined above shall not prevent public service broadcasters from testing innovative new services (e.g. in the form of pilot projects) on a limited scale (e.g. in terms of time and audience) and for the purpose of gathering information on the feasibility of and the value added by the foreseen service, in so far as such test phase does not amount to the introduction of a fully-fledged, significant new audiovisual service. | Las consideraciones esbozadas anteriormente no impedirán que los organismos públicos de radiodifusión ensayen nuevos servicios innovadores (por ejemplo, en forma de proyectos experimentales) a escala limitada (por ejemplo, en términos de tiempo y de audiencia) y con el fin de obtener información sobre la viabilidad y el valor añadido del servicio previsto, siempre que tal fase de ensayo no equivalga ya a la introducción de un nuevo servicio audiovisual completo e importante. |
The Authority considers that the above assessment at the national level will contribute to ensuring compliance with the EEA State aid rules. | El Órgano considera que la evaluación a nivel nacional descrita anteriormente contribuirá a garantizar el cumplimiento de las normas del EEE en materia de ayudas estatales. |
This is without prejudice to the competences of the Authority and the Commission to verify that EFTA States respect the provisions of the EEA Agreement, and to their right to act, whenever necessary, also on the basis of complaints or on its own initiative. | Esto se entiende sin perjuicio de las competenciasde la Comisión y del Órgano para comprobar que los Estados de la AELC cumplen las disposiciones del Acuerdo EEE, y de su derecho a actuar, siempre que sea necesario, partiendo de denuncias o por propia iniciativa. |
Proportionality and market behaviour | Proporcionalidad y conducta comercial |
In accordance with Article 59(2) of the EEA Agreement, public service broadcasters shall not engage in activities which would result in disproportionate distortions of competition that are not necessary for fulfilling the public service mission. | De conformidad con el artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE, los organismos públicos de radiodifusión no realizarán actividades que den lugar a falseamientos desproporcionados de la competencia que no sean necesarios para el desempeño de la misión de servicio público. |
For example, the acquisition of premium content as part of the overall public service mission of public service broadcasters is generally considered legitimate. | Por ejemplo, la adquisición de contenidos de gran valor como parte de la misión de servicio público de los organismos públicos de radiodifusión se considera en general legítima. |
However, disproportionate market distortions would arise in the event that public service broadcasters were to maintain exclusive premium rights unused without offering to sub-license them in a transparent and timely manner. | Sin embargo, se produciría un falseamiento desproporcionado del mercado en caso de que los organismos públicos de radiodifusión quisieran mantener los derechos exclusivos de gran valor sin utilizarlos ni ofrecer una sublicencia de forma transparente y en tiempo útil. |
Therefore, the Authority invites EFTA States to ensure that public service broadcasters respect the principle of proportionality also with regard to the acquisition of premium rights, and to provide rules for the sub-licensing of unused exclusive premium rights by public service broadcasters. | Así pues, el Órgano invita a los Estados de la AELC a velar por que los organismos públicos de radiodifusión respeten el principio de proporcionalidad también en lo que se refiere a la adquisición de derechos sobre contenidos de gran valor, y a establecer normas aplicables a la concesión de sublicencias de derechos sobre contenidos de gran valor no utilizados por los organismos públicos de radiodifusión. |
When carrying out commercial activities, public service broadcasters shall be bound to respect market principles and, when they act through commercial subsidiaries, they shall keep arm’s length relations with these subsidiaries. | Cuando realicen actividades comerciales, los organismos públicos de radiodifusión deberán respetar los principios de mercado, y cuando actúen a través de filiales comerciales, deberán mantener unas relaciones normales de competencia con estas filiales. |
EFTA States shall ensure that public service broadcasters respect the arm’s length principle, undertake their commercial investments in line with the market economy investor principle, and do not engage in anti-competitive practices with regard to their competitors, based on their public funding. | Los Estados de la AELC velarán por que los organismos públicos de radiodifusión cumplan el principio de respeto de las condiciones normales de competencia, realicen sus inversiones comerciales conforme al principio del inversor en una economía de mercado y no apliquen a sus competidores prácticas anticompetitivas basándose en su financiación pública. |
An example of anti-competitive practice may be price undercutting. | Un ejemplo de práctica anticompetitiva puede ser la subcotización de precios. |
A public service broadcaster might be tempted to depress the prices of advertising or other non-public service activities (such as commercial pay services) below what can reasonably be considered to be market-conform, so as to reduce the revenue of competitors, in so far as the resulting lower revenues arecovered by the public compensation. | Un organismo público de radiodifusión podría tener la tentación de bajar los precios de la publicidad o de otras actividades que no son de servicio público (tales como los servicios comerciales de pago) por debajo de lo que razonablemente se puede considerar ajustado a las condiciones del mercado, para reducir los ingresos de los competidores, en la medida en que los ingresos inferiores resultantes estén cubiertos por la compensación pública. |
Such conduct cannot be considered as intrinsic to the public service mission attributed to the broadcaster and would in any event affect trading conditions and competition in the European Economic Area to an extent which would be contrary to the common interest and thus infringe Article 59(2) of the EEA Agreement. | Tal conducta no puede considerarse intrínseca a la misión de servicio público encomendada al organismo de radiodifusión, y en cualquier caso afectaría a las condiciones del comercio y de la competencia en el Espacio Económico Europeo en un grado que sería contrario al interés común e infringiría por lo tanto el artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE. |
In view of the differences between the market situations, respect of market principles by public service broadcasters, in particular the questions as to whether public service broadcasters are undercutting prices in their commercial offering, and whether they are respecting the principle of proportionality with regard to the acquisition of premium rights [52], shall be assessed on a case-by-case basis, taking into account the specificities of the market and of the service concerned. | Teniendo en cuenta las diferencias entre las situaciones del mercado, el respeto de los principios de mercado por los organismos públicos de radiodifusión, en especial, la cuestión de si los organismos públicos de radiodifusión están subcotizando los precios en su oferta comercial o si respetan el principio de proporcionalidad en lo que se refiere a la adquisición de derechos exclusivos de gran valor [52], debe evaluarse caso por caso, teniendo en cuenta las peculiaridades del mercado y del servicio en cuestión. |
The Authority considers that it is, in the first place, up to the national authorities to ensure that public service broadcasters respect market principles. | El Órgano considera que son las autoridades nacionales las que deben en primer lugar garantizar que los organismos públicos de radiodifusión respetan los principios del mercado. |
To this end, EFTA States shall have appropriate mechanisms in place which allow assessing any potential complaint in an effective way at the national level. | Para ello, los Estados de la AELC implantarán mecanismos apropiados que permitan examinar de forma efectiva las posibles denuncias a nivel nacional. |
Notwithstanding the preceding paragraph, where necessary, the Authority may take action on the basis of Articles 53, 54, 59 and 61 of the EEA Agreement. | Sin perjuicio de todo lo anterior, cuando sea necesario el Órgano podrá intervenir basándose en los artículos 53, 54, 59 y 61 del Acuerdo EEE. |
Temporal application | Aplicación temporal |
This Chapter will be applied from the first day of its adoption by the Authority. | El presente capítulo se aplicará a partir del primer día siguiente al de su adopción por el Órgano. |
It will replace the previous Chapter on the application of the State aid rules to public service broadcasting in the Authority’s State Aid Guidelines. | Sustituye al anterior capítulo sobre la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales a los servicios públicos de radiodifusión de las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano. |
In accordance with the Chapter on applicable rules for the assessment of unlawful State aid [53], the Authority will apply, in the case of non-notified aid: | De conformidad con el capítulo sobre normas aplicables a la evaluación de las ayudas estatales ilegales [53], el Órgano de Vigilancia aplicará, en el caso de las ayudas no notificadas: |
this Chapter, if the aid was granted after its adoption; | el presente capítulo, si la ayuda se concedió después de su adopción; |
the previous Chapter on the application of the State aid rules to public service broadcasting, adopted on 23 April 2004, in all other cases. | el anterior capítulo sobre la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales a los servicios públicos de radiodifusión, adoptado el 23 de abril de 2004, en todos los demás casos. |
This Chapter corresponds to the Communication from the Commission on the application of State aid rules to public service broadcasting (OJ C 257, 27.10.2009, p. 1). | El presente capítulo corresponde a la Comunicación de la Comisión sobre la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales a los servicios públicos de radiodifusión (DO C 257 de 27.10.2009, p. 1). |
Adopted by Decision No 90/04/COL of 23 April 2004 amending for the 46th time the procedural and substantive rules in the field of State aid by introducing a new Chapter 24C: The application of the State aid rules to public service broadcasting (OJ L 327, 13.12.2007, p. 21 and EEA Supplement No 59, 13.12.2007, p. 1). | Adoptado mediante la Decisión no 90/04/COL, de 23 de abril de 2004, por la que se modifican por cuadragésimosexta vez las normas sustantivas y de procedimiento en materia de ayudas estatales mediante la introducción de un nuevo capítulo 24C: «Aplicación de las normas sobre ayuda estatal a los servicios públicos de radiodifusión» ( DO L 327 de 13.12.2007, p. 21 y Suplemento EEE no 59, de 13.12.2007, p. 1). |
Case C-280/2000 Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium Magdeburg v Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (Altmark) (2003) ECR I-7747. | Asunto C-280/2000 Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (Altmark), Rec. 2003, p. I-7747. |
OJ L 109, 26.4.2007, p. 44 and EEA Supplement No 20, 26.4.2007, p. 1, also available on the Authority’s website http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=16997&1=1 | DO L 109 de 26.4.2007, p. 44, y Suplemento EEE no 20, de 26.4.2007, p. 1, también disponible en el sitio web del Órgano http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=16997&1=1 |
OJ L 312, 29.11.2005, p. 67. | DO L 312 de 29.11.2005, p. 67. |
Joint Committee Decision No 91/2006 (OJ L 289, 19.10.2006, p. 31 and EEA Supplement No 52, 19.10.2006, p. 24), entry into force on 8.7.2006. | Decisión del Comité Mixto no 91/2006 (DO L 289 de 19.10.2006, p. 31, y Suplemento EEE no 52, de 19.10.2006, p. 24), entrada en vigor el 8.7.2006. |
Directive 2007/65/EC of the European Parliament and of the Council of 11 December 2007 amending Council Directive 89/552/EEC on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the pursuit of television broadcasting activities (OJ L 332, 18.12.2007, p. 27). | Directiva 2007/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2007, por la que se modifica la Directiva 89/552/CEE del Consejo sobre la coordinación de determinadas disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas al ejercicio de actividades de radiodifusión televisiva (DO L 332 de 18.12.2007, p. 27). |
This Communication corresponds to the previous Chapter on the application of State aid rules to public service broadcasting adopted by the Authority on 23 April 2004, see footnote 2 above. | Esta Comunicación corresponde al anterior capítulo sobre la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales a los servicios públicos de radiodifusión, adoptado por el Órgano el 23 de abril de 2004, véase la nota a pie de página 2. |
For the purpose of the present Chapter, the notion ‘audiovisual service(s)’ refers to the linear and/or non-linear distribution of audio and/or audiovisual content and of other neighbouring services such as online text-based information services. | A efectos del presente capítulo, el concepto de «servicio(s) audiovisual(es)» se refiere a la distribución en línea o no en línea de contenido de audio o audiovisual, así como de otros servicios colindantes tales como los servicios en línea de información en formato texto. |
This notion of ‘audiovisual service(s)’ must be distinguished from the narrower concept of ‘audiovisual media service(s)’, as defined in Article 1(a) of Directive 2007/65/EC (Audiovisual Media Services Directive). | Este concepto de «servicios audiovisuales» debe distinguirse del concepto más restringido de «servicio(s) de medios audiovisuales» según se define en el artículo 1, letra a), de la Directiva 2007/65/CE relativa al ejercicio de actividades de radiodifusión televisiva. |
Case C-260/89 ERT (1991) ECR I-2925. | Asunto C-260/89 ERT, Rec. 1991, p. I-2925. |
For the purpose of the present Chapter, the term ‘public service’ has to be intended as referring to the term ‘service of general economic interest’ used in Article 59(2) of the EEA Agreement. | A efectos del presente capítulo, se entenderá que el término «servicio público» hace referencia al término «servicio de interés económico general» utilizado en el artículo 59.2 del Acuerdo EEE. |
The Resolution concerning public service broadcasting was incorporated to the EEA Agreement as an act which the Contracting Parties shall take note of by Decision No 118/1999 (OJ L 325, 21.12.2000, p. 33 and EEA Supplement No 60, 21.12.2000, p. 423 (Icelandic) and p. 424 (Norwegian)), entry into force on 1.10.1999. | La Resolución sobre el servicio público de radiodifusión se incorporó al Acuerdo EEE como un acto del que las Partes contratantes tomarían nota mediante la Decisión no 118/1999 [(DO L 325 de 21.12.2000, p. 33, y Suplemento EEE no 60, de 21.12.2000, p. 423 (islandés) y p. 424 (noruego)], que entró en vigor el 1.10.1999. |
Article 6(1) and 6(2)(h) of the Unesco Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions. | Artículos 6.1 y 6.2.h) de la Convención de la Unesco sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales. |
Recommendation CM/Rec(2007)2 of the Committee of the Ministers to Member States on media pluralism and diversity of media content, adopted on 31.1.2007 at the 985th meeting of the Ministers’ Deputies. | Recomendación CM/Rec(2007)2 del Comité de Ministros a los Estados miembros sobre el pluralismo en los medios de comunicación y la diversidad de contenidos, adoptada el 31 de enero de 2007 en la 985a reunión de los representantes de los Ministros. |
Recommendation CM/Rec(2007)3 of the Committee of Ministers to Member States on the remit of public service media in the information society, adopted on 31.1.2007 at the 985th meeting of the Ministers’ Deputies. | Recomendación CM/Rec(2007)3 del Comité de Ministros a los Estados miembros sobre la misión de los medios de comunicación de servicio público en la sociedad de la información, adoptada el 31 de enero de 2007 en la 985a reunión de los representantes de los Ministros. |
For instance, EFTA Surveillance Authority Decision No 180/09/COL of 31 March 2009 on the aid schemes for audiovisual productions and development of screenplays and educational measures (OJ C 236, 1.10.2009, p. 5 and EEA Supplement No 51, 1.10.2009, p. 17). | Por ejemplo, Decisión no 180/09/COL del Órgano de Vigilancia de la AELC, de 31 de marzo de 2009, sobre un régimen de ayuda para producciones audiovisuales y desarrollo de guiones y medidas educativas, (DO C 236 de 1.10.2009, p. 5, y Suplemento EEE no 51, de 1.10.2009, p. 17). |
See also the Chapter on State aid to cinematographic and other audiovisual works of the Authority’s State Aid Guidelines, adopted by the EFTA Surveillance Authority Decision No 788/08/COL of 17 December 2008 amending, for the 67th time, the procedural and substantive rules in the field of State aid by amending the existing chapters on reference and discount rates and on State aid granted in the form of guarantees and by introducing a new chapter on recovery of unlawful and incompatible State aid, on State aid to cinematographic and other audiovisual works and State aid for railway undertakings, not published yet, available on the Authority’s website: http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=15643&1=1 | Véase también el capítulo sobre ayudas estatales a las obras cinematográficas y a otras producciones del sector audiovisual de las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano de Vigilancia, adoptadas mediante la Decisión no 788/08/COL del Órgano de Vigilancia de la AELC, de 17 de diciembre de 2008, por la que se modifican por sexagésima séptima vez las normas sustantivas y de procedimiento en materia de ayudas estatales mediante la modificación de los capítulos existentes sobre los tipos de referencia y actualización y sobre las ayudas estatales otorgadas en forma de garantía y mediante la introducción de un nuevo capítulo sobre la recuperación de las ayudas estatales ilegales e incompatibles, sobre las ayudas estatales a las obras cinematográficas y a otras producciones del sector audiovisual y las ayudas estatales a las empresas ferroviarias, todavía no publicada, disponible en el sitio internet del Órgano: http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=15643&1=1 |
Joint Committee Decision No 55/2007 (OJ L 266, 11.10.2007, p. 15 and EEA Supplement No 48, 11.10.2007, p. 12), entry into force on 9.6.2007. | Decisión del Comité Mixto no 55/2007 (DO L 266 de 11.10.2007, p. 15, y Suplemento EEE no 48, de 11.10.2007, p. 12), que entró en vigor el 9.6.2007. |
According to Article 2(1)(a) of Decision 2005/842/EC, it applies to State aid in the form of ‘public service compensation granted to undertakings with an average annual turnover before tax, all activities included, of less than EUR 100 million during the two financial years preceding that in which the service of general economic interest was assigned, which receive annual compensation for the service in question of less than EUR 30 million’. | Según el artículo 2, apartado 1, letra a) de la Decisión 2005/842/CE, esta se aplicará a las ayudas estatales en forma de «compensaciones por serviciopúblico concedidas a empresas cuyo volumen de negocios anual, antes de impuestos e incluidas todas las actividades, no hubiere alcanzado los 100 millones EUR durante los dos ejercicios anteriores al de la concesión del carácter de servicio de interés económico general, y que reciban una compensación anual por el servicio en cuestión inferior a 30 millones EUR». |
Joined Cases T-309/04, T-317/04, T-329/04 and T-336/04 TV2/Danmark v Commission (TV2) (2008) ECR II-2935, paragraph 156. | Asuntos acumulados T-309/04, T-317/04, T-329/04 y T-336/04 TV2/Dinamarca/Comisión (TV2), Rec. 2008, p. II-2935, apartado 156. |
Regarding the qualification of licence fee funding as State resources, see TV2 judgment, cited above, paragraphs 158–159. | Por lo que respecta a la calificación de la financiación mediante el canon como ayuda estatal, véase la sentencia TV2, citada anteriormente, apartados 158 y 159. |
Cases C-730/79 Philip Morris Holland v Commission (1980) ECR 2671, paragraph 11; C-303/88 Italy v Commission (1991) ECR I-1433, paragraph 27; C-156/98 Germany v Commission (2000) ECR I-6857, paragraph 33. | Asuntos 730/79 Philip Morris Holland/Comisión, Rec. 1980, p. 2671, apartado 11; C-303/88 Italia/ Comisión, Rec. 1991, p. I-1433, apartado 27; y C-156/98, Alemania/Comisión, Rec. 2000, p. I-6857, apartado 33. |
C-44/93 Namur-Les Assurances du Crédit SA v Office National du Ducroire and the Belgian State (1994) ECR I-3829. | Asunto C-44/93, Namur-Les Assurances du Crédit SA/Office National du Ducroire y Estado belga, Rec. 1994, p. I-3829. |
See, for example, the decisions of the Commission in the following cases: E 8/06, State funding for Flemish public service broadcaster VRT (OJ C 143, 10.6.2008, p. 7); E 4/05, State aid financing of RTE and TNAG (TG4) (OJ C 121, 17.5.2008, p. 5); E 9/05, Licence fee payments to RAI (OJ C 235, 23.9.2005, p. 3); E 10/2005, Licence fee payments to France 2 and 3 (OJ C 240, 30.9.2005, p. 20); E 8/05, Spanish national public service broadcaster RTVE (OJ C 239, 4.10.2006, p. 17); C 2/04, Ad hoc financing of Dutch public broadcasters (OJ L 49, 22.2.2008, p. 1); C 60/99, Commission Decision 2004/838/EC of 10 December 2003 on State aid implemented by France for France 2 and France 3 (OJ L 361, 8.12.2004, p. 21); C 62/99, Commission Decision 2004/339/EC of 15 October 2003 on the measures implemented by Italy for RAI SpA (OJ L 119, 23.4.2004, p. 1); NN 88/98, Financing of a 24-hour advertising-free news channel with licence fee by the BBC (OJ C 78, 18.3.2000, p. 6) and NN 70/98, State aid to public broadcasting channels Kinderkanal and Phoenix (OJ C 238, 21.8.1999, p. 3). | Véanse, por ejemplo, las decisiones de la Comisión en los siguientes asuntos: E 8/06, Financiación del Estado para el organismo público de radiodifusión flamenco VRT (DO C 143 de 10.6.2008, p. 7); E 4/05, Financiación mediante ayuda estatal para RTE y TNAG (TG4) (DO C 121 de 17.5.2008, p. 5); E 9/05, Pago de un canon a la RAI (DO C 235 de 23.9.2005, p. 3); E 10/2005, Pago de un canon a France 2 y 3 (DO C 240 de 30.9.2005, p. 20); E 8/05, Organismo público de radiodifusión español RTVE,(DO C 239 de 4.10.2006, p. 17); C 2/04, Financiación ad hoc para organismos públicos de radiodifusión holandeses (DO L 49 de 22.2.2008, p. 1); C 60/99, Decisión 2004/838/CE de la Comisión, de 10 de diciembre de 2003, relativa a la ayuda estatal concedida por Francia a France 2 y France 3 (DO L 361 de 8.12.2004, p. 21); C 62/99, Decisión 2004/339/CE de la Comisión, de 15 de octubre de 2003, relativa a las medidas ejecutadas por Italia para RAI SpA (DO L 119 de 23.4.2004, p. 1); NN 88/98, Financiación por la BBC de un canal de noticias 24 horas sin publicidad con un canon (DO C 78 de 18.3.2000, p. 6); y NN 70/98, Ayuda estatal a los canales públicos Kinderkanal y Phoenix (DO C 238 de 21.8.1999, p. 3). |
Joined Cases T-195/01 and T-207/01 Government of Gibraltar v Commission (Gibraltar) (2002) ECR II-2309. | Asuntos acumulados T-195/01 y T-207/01 Gobierno de Gibraltar/Comisión (Gibraltar), Rec. 2002 p. II-2309. |
For example, Commission Decisions NN 88/98, BBC 24-hours (OJ C 78, 18.3.2000, p. 6) and NN 70/98, Kinderkanal and Phoenix, cited above. | Por ejemplo, las decisiones de la Comisión en los asuntos NN 88/98, BBC Canal noticias 24 horas (DO C 78 de 18.3.2000, p. 6), y NN 70/98, Kinderkanal y Phoenix, citadas anteriormente. |
NN 70/98, Kinderkanal and Phoenix, cited above. | NN 70/98, Kinderkanal y Phoenix, citado anteriormente. |
Case 172/80 Zuechner (1981) ECR 2021. | Sentencia en el asunto 172/80, Zuechner; Rec. 1981, p. 2021. |
Case C-242/95 GT-Link (1997) ECR 4449. | Sentencia en el asunto C-242/95, GT-Link, Rec. 1997, p. 4449. |