Source | Target | Grounds for initiating the procedure | Razones que motivaron la incoación del procedimiento |
In its decision opening the formal investigation, the Authority raised doubts regarding the compatibility of the tax classification of captive insurance companies with the State aid rules. | En su decisión de apertura de la investigación formal, el Órgano planteó dudas relativas a la compatibilidad de la clasificación fiscal de las compañías de seguros cautivas con las normas sobre ayudas estatales. |
Contrary to the arguments brought forward by the Liechtenstein authorities, the Authority took the initial view that the provision of insurance is a service which is an economic activity, and that any entity carrying out an economic activity qualifies as undertaking irrespective of its corporate form, subsidiary status or financing. | Contrariamente a los argumentos presentados por las autoridades de Liechtenstein, el Órgano adoptó la opinión inicial de que la prestación de seguros es unservicio que constituye una actividad económica, y que cualquier entidad que ejerza una actividad económica es una empresa, con independencia de su forma jurídica, de su estatuto de filial o de su financiación. |
Furthermore, the Authority had doubts as to whether the tax exemption in favour of captive insurance companies could be said to fall within the nature and logicof the tax system as argued by the Liechtenstein authorities. | Además, el Órgano tenía dudas en cuanto a si podía decirse que la exención fiscal en favor de las compañías de seguros cautivas respondía a la naturaleza y lógica del sistema fiscal, tal como alegaban las autoridades de Liechtenstein. |
On this basis, the Authority could not exclude that the tax rules applicable to captive insurance companies (full exemption from payment of income and coupon tax and a partial exemption from payment of capital tax) constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. | Sobre esta base, el Órgano no podía excluir que las normas fiscales aplicables a las compañías de seguros cautivas (exención total del pago del impuesto sobre la renta y del impuesto sobre cupones y exención parcial del pago del impuesto sobre el capital) constituyesen ayuda estatal en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
The Authority also had doubts that these measures could be considered compatible with the State aid provisions of the EEA Agreement, in particular Article 61(3)(c). | El Órgano también tenía dudas sobre si estas medidas podían considerarse compatibles con las disposiciones sobre ayuda estatal del Acuerdo EEE, en especial el artículo 61, apartado 3, letra c). |
The following comments were received from third parties during the course of the formal investigation. | Se recibieron las siguientes observaciones de terceros durante el curso de la investigación formal. |
Comments from Company A | Observaciones de la Compañía A |
Company A commented in two letters dated 22 May and 9 September 2009, received from their legal representatives. | La Compañía A presentó observaciones en dos cartas con fecha de 22 de mayo y de 9 de septiembre de 2009, enviadas por sus representantes legales. |
Company A RE has operated a captive reinsurance company in Liechtenstein since 1997 through its subsidiary Company A RE Aktiengesellschaft. | La Compañía A RE gestiona una empresa de reaseguros cautiva en Liechtenstein desde 1997 a través de su filial, la Compañía A RE Aktiengesellschaft. |
It is Company A’s view that the Liechtenstein captive insurance company tax measures do not involve State aid. | En opinión de la Compañía A, las medidas fiscales de Liechtenstein para las compañías de seguros cautivas no implican ayuda estatal. |
In the alternative Company A argued that should the Authority conclude that aid is present it should be considered to be existing aid, failing which the company contends that it had legitimate expectations that the tax legislation was lawful and no recovery of aid should therefore be ordered. | Con carácter subsidiario, la Compañía A alegó que en caso de que el Órgano concluyese que existe ayuda, debe considerarse ayuda existente; de lo contrario la empresa alega que tenía expectativas legítimas de que la legislación fiscal era legal y no debe exigírsele por tanto la recuperación de la ayuda. |
Company A argued that the tax measures do not involve State aid for the following reasons: | La Compañía A alegó que las medidas fiscales noimplican ayuda estatal por las siguientes razones: |
its captive insurance company is not an undertaking within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement as it does not operate on an open market [7]and because captive reinsurance operations are distinct from other open market operations as risks covered by the captive are either uninsurable or could be insured only with a prohibitive premium,the tax treatment of captives in Liechtenstein is a general measure as forming a captive does not require a certain economic strength and applies to all forms of company, citing similarities with decisions of the European Commission concerning an Irish Company Holding Regime [8]and a Spanish scheme reducing tax on revenue from certain intangible assets [9],in the alternative Company A argued that if the measure is selective it is nevertheless justified by the nature and logic of the Liechtenstein tax regime as captive reinsurance companies and open market reinsurance companies are in a different legal and factual position; and a differential (lower) tax treatment is merited if the activities are confined within a group of companies, and | su compañía de seguros cautiva no es una empresa en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, porque no actúa en un mercado abierto [7]y porque las operaciones de reaseguro cautivas son distintas de otras operaciones de mercado abierto dado que los riesgos cubiertos por las compañías cautivas no son asegurables o solo podrían asegurarse con una prima prohibitiva,el tratamiento fiscal de las compañías cautivas en Liechtenstein es una medida general, pues constituir una compañía cautiva no requiere un determinado poder económico, y se aplica a todas las categorías de empresas, citando semejanzas con decisiones de la Comisión Europea referentes a un régimen irlandés de sociedades de cartera [8]y a un régimen español que reduce el impuesto sobre los ingresos de ciertos inmovilizados inmateriales [9],a título subsidiario, la Compañía A alegó que en caso de que la medida sea selectiva, se justifica por la naturaleza y lógica del régimen fiscal de Liechtenstein, puesto que las empresas de reaseguro cautivas y las empresas de reaseguro del mercado abierto están en una posición fáctica y jurídica distinta; las primeras merecen un tratamiento fiscal diferente (más clemente) si sus actividades se prestan a un grupo limitado de empresas, |
captive reinsurance companies neither distort competition nor affect trade within the EEA as the captive does not compete for market share and the services it provides are not tradable. | las empresas de reaseguros cautivas no distorsionan la competencia ni afectan al comercio en el EEE, pues las empresas cautivas no compiten por la cuota de mercado y los servicios que prestan no son comercializables. |
Company A also argued that the Liechtenstein tax measures on captive insurance companies, introduced in 1997, preceded the evolution of any assessment by the Authority or European Commission that such taxation on intra-group activities could involve State aid. | La Compañía A también alegó que las medidas fiscales de Liechtenstein para las compañías de seguros cautivas, introducidas en 1997, eran anteriores a cualquier evaluación de la apreciación del Órgano o de la Comisión Europea en el sentido de que tales impuestos sobre las actividades en el interior del grupo podrían constituir ayuda estatal. |
In the alternative, it argued that in light of the principles of legitimate expectations and legal certainty, the Authority should not order recovery if it concludes that State aid has been granted. | A título subsidiario, la Compañía A alegó que en vista de los principios de expectativas legítimas y de seguridad jurídica, el Órgano no debe pedir la recuperación si concluye que se ha concedido ayuda estatal. |
In its second submission, Company A expanded upon its contention that captive insurance companies are not in a legally and factually comparable position to that of insurance companies providing services to unrelated companies, and that a differential tax treatment is justified, by making reference to the Commission’s decision concerning the Dutch Groepsrentebox scheme [10].3.2. | En su segunda alegación, la Compañía A se extendió en su argumento de que las compañías de seguros cautivas no están en una posición fáctica y jurídica comparable a la de las compañías de seguros que prestan servicios a empresas independientes, y que se justifica un tratamiento fiscal diferente, haciendo referencia a la Decisión de la Comisión relativa al régimen holandés Groepsrentebox [10].3.2. |
Comments from Company B | Observaciones de la Compañía B |
Company B is a Liechtenstein based direct writing captive insurance company owned by Company C. Company C makes use not only of its captive, but also purchases both insurance and reinsurance on the international markets. | La Compañía B es una compañía cautiva de seguros directos, con sede en Liechtenstein, que pertenece a la Compañía C. La Compañía C no solo utiliza los servicios de su compañía de seguros cautiva, sino que también suscribe seguros y reaseguros en los mercados internacionales. |
It stressed, however, that it is unable to insure all of its risks either because such insurance cover is not available or because it is not financially efficient. | Subrayó, sin embargo, que no puede asegurar todos los riesgos en que incurre, porque tal cobertura no está disponible o porque no se justifica financieramente. |
Company B was founded in Liechtenstein in 2004 as a reaction to adverse insurance market developments after 2001 when commercial insurers and reinsurers began to demand higher retentions, limited their capacities, and sold insurance and reinsurance at higher prices and at more restrictive terms and conditions. | La Compañía B se fundó en Liechtenstein en 2004 como reacción a la evolución negativa del mercado de seguros después de 2001, cuando las aseguradoras y reaseguradoras comerciales comenzaron a exigir retenciones más elevadas, a reducir su capacidad y a comercializar seguros y reaseguros a precios más elevados y en condiciones más restrictivas. |
Company C argued in particular that a commercial risk transfer (to a general insurer) always involves the customer retaining a certain portion of the risk. | La Compañía C alegó en particular que la transferencia de un riesgo comercial (a una aseguradora general) implica siempre que el cliente soporta una cierta parte del riesgo. |
It stated that it is considered uneconomic and inefficient to seek risk transfer up to a certain level of risk retention. | Declaró que se considera antieconómico e ineficaz obtener una transferencia del riesgo hasta un cierto nivel de retención del riesgo. |
The company contended that there is market consensus on levels of risk that companies keep and that below this level ‘one cannot speak of a liquid insurance market’. | La Compañía C afirmó que existía un consenso en el mercado sobre los niveles de riesgo asumidos por las empresas y que por debajo de este nivel «no se puede hablar de mercado de seguros líquido». |
Company C also considered certain risks to be uninsurable and are therefore forcibly retained by companies, and that in this area captive insurance companies do not substitute commercial insurers. | La Compañía C también consideró que ciertos riesgos no son asegurables y que por tanto son retenidos forzosamente por las empresas, y que en este ámbito las compañías de seguros cautivas no sustituyen a las aseguradoras comerciales. |
Company C explained that in its opinion forming captives is merely one way of formalising and organising retained risk within a company, and that it is not an option limited to large corporations, and does not confer an economic advantage in comparison to companies that do not form captives. | La Compañía C explicó que, en su opinión, la constitución de compañías cautivas es simplemente una manera de formalizar y organizar el riesgo retenido por una empresa, que no es una opción limitada a grandes empresas y que no confiere una ventaja económica con respecto a las empresas que no crean compañías cautivas. |
Although Company C stated that it is not an option limited to large companies, it also accepted, however, that larger companies have a lower cost of risk (due to economies of scale, capital structure and risk diversification) than smaller ones, and are more likely to own captive insurance companies. | Aunque la Compañía C declaró que no es una opción limitada a grandes empresas, también admitió, sin embargo, que las empresas más grandes tienen un coste más bajo del riesgo (debido a las economías de escala, la estructura del capital y la diversificación del riesgo) que las más pequeñas, y es más probable que posean compañías de seguros cautivas. |
Company C emphasised that Company B is only able to operate within its group of companies, and that it does not participate in the commercial direct insurance market. | La Compañía C puso de relieve que la Compañía B solo puede prestar servicios en su grupo de empresas, y que no participa en el mercado comercial de seguros directos. |
Finally, Company C contended that its captive does not compete with other market recipients, and, as Company C is unable to procure the services offered by its captive from other market recipients, there is no effect on cross-border competition. | Por último, la Compañía C alegó que su compañía de seguros cautiva no compite con otros beneficiarios del mercado, y puesto que la Compañía C no puede obtener de otros operadores del mercado los servicios prestados por su compañía cautiva, la competencia a nivel transfronterizo no se ve afectada. |
Comments from Company D | Observaciones de la Compañía D |
Company D described itself as the leading captive manager in Liechtenstein, providing management services to six of the 12 captive insurance companies currently located in the principality. | La Compañía D se describió a sí misma como la principal entidad gestora de compañías de seguros cautivas de Liechtenstein, que presta servicios de gestión a 6 de las 12 compañías de seguros cautivas establecidas actualmente en el Principado. |
In its letter received on 11 May 2009, Company D stated that in its opinion the tax measures to which captive insurance companies are subject do not distort competition as the companies do not have competitors and there is, therefore, no market. | En su carta, recibida el 11 de mayo de 2009, la Compañía D declaró que en su opinión las medidas fiscales a que están sujetas las compañías de seguros cautivas no distorsionan la competencia, dado que las empresas no tienen competidores y por tanto no existe ningún mercado. |
Company D acknowledged that in terms of supply-side substitution, ‘many commercial insurers can insure the risks captives insure’, but contended that in terms of demand-side substitution, buyers of insurance do not view captives and commercial insurers as alternatives, but as separate products. | La Compañía D reconoció que en términos de sustitución de la oferta, «muchas aseguradoras comerciales pueden asegurar los riesgos que aseguran las compañías cautivas», pero alegó que en términos de sustitución de la demanda, los tomadores de seguros no consideran a las aseguradoras cautivas y a las aseguradoras comerciales como alternativas, sino como productos separados. |
This is because commercial insurance is considered not to be as effective a risk management tool as using a captive; as the insurable risks are different (the products being complementary rather than interchangeable); and because in some countries commercial insurers and captives face different licence and regulatory requirements (Company D was of the view that it is unreasonable to classify captives as operating in the same market as commercial insurers when they do not have the same opportunity to participate in that market). | Esto se debe a que se considera que el seguro comercial no es una herramienta de gestión del riesgo tan eficaz como la utilización de una compañía cautiva, porque los riesgos asegurables son diferentes (los productos son complementarios en vez de intercambiables) y porque en algunos países las aseguradoras comerciales y las compañías cautivas están sujetas a requisitos diferentes de autorización y regulación (en opinión de la Compañía D, no es razonable considerar que las compañías cautivas operan en el mismo mercado que las aseguradoras comerciales cuando no tienen la misma oportunidad de participar en ese mercado). |
Company D also argued that any decision by the Authority ordering recovery of unlawful State aid from captives in Liechtenstein would be contrary to general principles of law, as it would be retrospective and in breach of the legitimate expectation of the companies that they would not be subject to an increased tax burden. | La Compañía D también alegó que cualquier decisión del Órgano que exija la recuperación de la ayuda estatal ilegal concedida a las compañías cautivas de Liechtenstein sería contraria a los principios generales del Derecho, pues dicha medida sería retroactiva e infringiría las expectativas legítimas de las compañías de que no estarían sujetas a una mayor presión fiscal. |
Comments from Company E | Observaciones de la Compañía E |
Company E is a captive insurance company located in Liechtenstein. | La Compañía E es una compañía de seguros cautiva con sede en Liechtenstein. |
In its letter received by the Authority on 12 May 2009, Company E claimed that the Authority had made incorrect assumptions in its decision to open the formal procedure. | En su carta, recibida por el Órgano el 12 de mayo de 2009, alegaba que el Órgano había hecho suposiciones incorrectas en su decisión de incoar el procedimiento formal. |
Company E argued that a captive insurance company does not offset risk through the purchase of reinsurance as stated by the European Commission (and referred to by the Authority) in its decision concerning aid for captive insurance companies in Åland (Finland) [11]explaining that a captive carries all of the risks of its parent. | La Compañía E alegó que una compañía de seguros cautiva no recurre al reaseguro para compensar los riesgos, según afirma la Comisión Europea (y menciona el Órgano) en su Decisión relativa a la ayuda en favor de compañías de seguros cautivas de la región de Åland (Finlandia) [11], explicando que una compañía cautiva soportatodos los riesgos de su compañía matriz. |
Company E also argued that insurance through a captive is not an alternative to obtaining insurance on the ‘general market’, and indeed that captives are at a disadvantage compared to general insurers as they are unable to pool risks, and should be compared not with general insurers but with the uninsured risks that companies carry. | La Compañía E también alegó que el seguro a través de una compañía cautiva no constituye una alternativa a la suscripción de un seguro en el «mercado general», y que las compañías cautivas están en desventaja en comparación con las aseguradoras generales, pues no pueden repartir los riesgos, y deben ser comparadas no con las aseguradoras generales, sino con los riesgos no asegurados que soportan las empresas. |
Company E stated that it does not currently provide insurance to its group that cannot be bought on the international market. | La Compañía E alegó que actualmente no ofrece a su grupo seguros que no puedan ser suscritos en el mercado internacional. |
Company E stated that establishing a captive involves substantial costs and can only be justified on commercial grounds. | La Compañía E declaró que la constitución de una compañía cautiva implica costes considerables y que solo se justifica por razones comerciales. |
One of the reasons, it informed the Authority, that the company was formed in Liechtenstein was that the principality was ‘not disadvantageous’ in tax terms in comparison to other locations, and a change to the tax regime ‘will adversely affect the viability of Liechtenstein as a captive location’. | Según informó al Órgano, una de las razones para constituir la compañía en Liechtenstein era que el Principado «no era desfavorable» en términos fiscales en comparación con otros lugares, y que un cambio del régimen fiscal «afectaría negativamente a la viabilidad de Liechtenstein como sede de compañías cautivas». |
Comments from Company F | Observaciones de la Compañía F |
Company F firstly explained how captive insurance and reinsurance companies, and in particular Company F as part of the […]Holding, are organised. | La Compañía F comenzó por explicar cómo se organizan las empresas cautivas de seguros y reaseguros, y en particular la Compañía F como parte del Grupo […]. |
It stressed the fact that captives constitute a pooling of risks within a company group to allow for efficient risk management and financing. | Subrayó el hecho de que las compañías cautivas tienen por objeto el reparto de riesgos de un grupo de empresas a fin de permitir una gestión y una financiación eficaz del riesgo. |
It also considered that the establishment of a captive creates greater transparency of risks within the group. | También consideró que la constitución de una compañía cautiva crea una mayor transparencia de los riesgos en el grupo. |
Company F referred to the lesser requirements of market integration that exist among the EFTA States of the EEA compared to the EU. | La Compañía F hizo referencia a los requisitos de integración del mercado menos exigentes que existen entre los Estados AELC del EEE en comparación con los de la UE. |
It referred in particular to Articles 113, 114(2), and 115 TFEU regarding approximation of laws in the area of taxation, which do not have analogous provisions in the EEA Agreement. | Hizo referencia en especial a los artículos 113, 114, apartado 2, y 115 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea relativos a la aproximación de las legislaciones en el ámbito fiscal, que no tienen disposiciones análogas en el Acuerdo EEE. |
Company F argued thatthe tax measures in favour of captive insurance companies in Liechtenstein do not constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. | La Compañía F alegó que las medidas fiscales en favor de las compañías de seguros cautivas de Liechtenstein no constituyen ayuda estatal en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
This statement was based on two reasons: captives are not undertakings, and the tax measures do not selectively benefit any undertaking. | Esta declaración se basó en dos razones: las compañías cautivas no son empresas, y las medidas fiscales no benefician selectivamente a ninguna empresa. |
Referring to a decision of the Authority concerning the Norwegian Road Administration Møre and Romsdal District Office [12], Company F argued that captives are not undertakings because they only provide insurance services ‘in-house’. | Refiriéndose a la Decisión del Órgano sobre una denuncia relativa al departamento noruego de carreteras, administración del condado de Møre y Romsdal [12], la Compañía F alegó que las compañías cautivas no son empresas ya que solo prestan servicios de seguros «internos». |
Moreover, the activity carried out by captive insurance companies does not have an economic nature as it is exclusively limited to the transfer of internal risks from the activities of the remainder of the […]Holding Group. | Además, las actividades realizadas por las compañías de seguros cautivas no revisten un carácter económico, puesto que se limitan exclusivamente a la transferencia de riesgos inherentes a las actividades de las otras compañías del Grupo […]. |
Disagreeing with the arguments put forward by the Authority in the opening decision, Company F contended that the reason for establishing a captive was not that it is economically advantageous but because it means that the risks of the group are pooled for more efficient risk management and increased transparency. | Señalando su desacuerdo con los argumentos expuestos por el Órgano en la decisión de incoar el procedimiento formal, la Compañía F alegó que la razón que justifica el establecimiento de una compañía cautiva no reside en el hecho de que sea económicamente ventajoso, sino en el hecho de que los riesgos del grupo se centralizan para una gestión de los riesgos más eficaz y una mayor transparencia. |
This specific function cannot be assumed by an ‘external’ company and in consequence there is no market for this specific type of activities. | Esta función específica no puede ser asumida por una compañía «externa», y por tanto no existe ningún mercado para este tipo particular de actividades. |
Company F also contended that there is no open market alternative to the service it provides. | La Compañía F alega también que no hay posibilidad de mercado libre para el servicio que presta. |
Company F also argued that the reference to the Åland Decision of the European Commission is questionable since the Authority is not bound by the decisions of the Commission, but must assess the measures independently and solely based on the provisions of the EEA Agreement. | Además, la Compañía F opina que la referencia a la Decisión Åland de la Comisión Europea es discutible, dado que el Órgano no está vinculado por las decisiones de la Comisión, sino que debe apreciar las medidas independientemente y basándose solamente en las disposiciones del Acuerdo EEE. |
Company F also argued that the tax measures are not linked to a given undertaking but to a particular function and are, therefore, not selective. | Asimismo, la Compañía F alega que las medidas fiscales en cuestión no se refieren a una empresa particular, sino a una función particular, por lo que no son selectivas. |
Company F considered that selectivity does not relate to the economic strength of the undertaking and the question of whether it could establish a captive insurance company was wrongly argued both by the Authority and by the Commission in the Åland case. | La Compañía considera que el carácter selectivo de la medida no está vinculado al poder económico de la empresa, y que la cuestión de si puede establecer una compañía de seguros cautiva no fue tratada correctamente ni por el Órgano ni por la Comisión en el marco del asunto Åland. |