English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
The Liechtenstein authorities reiterated that all captives established in Liechtenstein are confined to managing intra-group risks only.Las autoridades de Liechtenstein reiteran que las actividades de todas las compañías cautivas establecidas en Liechtenstein se refieren únicamente a la gestión de riesgos en el interior del grupo.
Further, the risks insured by captives are often not transferable to other commercial insurers.Además, los riesgos asegurados por las compañías cautivas a menudo no son transferibles a otras aseguradoras comerciales.
Captives are therefore in a position to cover risks for which the traditional insurance market does not offer economically viable solutions.Las compañías cautivas pueden por tanto cubrir riesgos para los que el mercado de seguros tradicional no ofrece soluciones viables a nivel económico.
In addition, captives differ considerably from direct insurance companies as the latter insure many sorts of risks and therefore hold a risk pool to balance claims.Además, las compañías cautivas difieren considerablemente de las compañías de seguros directos, en el sentido de que estas últimas cubren numerosos tipos de riesgos y pueden por tanto distribuir los riesgos para compensar los siniestros.
A captive on the other hand only insures its own companies’ risks and is not able to balance those risks.Tal no es el caso de la compañía cautiva, que solo asegura los riesgos de las compañías de su propio grupo y que no está en condiciones de compensar estos riesgos.
The Liechtenstein authorities argue, therefore, that the captive insurance market is distinct from conventional insurance market operations and that captive insurances do not compete with insurance companies.Las autoridades de Liechtenstein consideran, por tanto, que el mercado de las compañías de seguros cautivas es distinto del mercado de seguros tradicional y que las compañías cautivas no hacen competencia a las compañías de seguros.
Reference was also made to Court of Justice case-law concluding that an entity which does not exercise its activity on a market ‘in competition with other market players’ cannot be considered as operating an economic activity as an undertaking, and to the Authority’s decision in the Norwegian Road Administration case which — it is argued — shows that entities engaged only in in-house activities are not undertakings as they do not engage in economic activities.Se remiten también a la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, según la cual una entidad que no ejerce su actividad en un mercado «en competencia con otros operadores» no puede considerarse que ejerce una actividad económica como empresa, así como a la Decisión del Órgano sobre una denuncia relativa al departamento noruego de carreteras, administración del condadode Møre y Romsdal, que confirma según dichas autoridades que las entidades cuyas actividades son únicamente internas no son empresas puesto que no ejercen ninguna actividad económica.
The tax treatment of captives constitutes a general measureEl tratamiento fiscal de las compañías cautivas constituye una medida general
Material selectivitySelectividad material
The Liechtenstein authorities argued that the tax treatment of captives is not materially selective as it is an option available to all and does not require a certain economic strength.Las autoridades de Liechtenstein alegan que el tratamiento fiscal de las compañías cautivas no reviste un carácter de selectividad material, ya que se trata de una opción disponible para todas las sociedades y no requiere un nivel de poder económico particular.
The tax measures are not limited to certain sectors, certain types of companies, or certain parts of the Liechtenstein territory — there are also no restrictions regarding turnover, size, the number of employees or a necessity to be part of a multinational group.Las medidas fiscales no se limitan a algunos sectores, a algunos tipos de sociedades o a algunas zonas del territorio de Liechtenstein; tampoco se fija ninguna restricción por lo que se refiere al volumen de negocios, el tamaño de la compañía o su personal, y no es necesario formar parte de un grupo multinacional.
They argue, therefore, that their tax provisions for captive insurance companies are not materially selective.Las autoridades deducen pues que las disposiciones fiscales previstas para las compañías de seguros cautivas no son selectivas a nivel material.
The Liechtenstein authorities referred to the European Commission’s Decisions regarding the Åland Islands captive insurance tax system, the Irish Company Holding Regime, the Spanish reduced tax from intangible assets, and the Dutch reduced tax on revenue from intra-group loans (Groepsrentebox) [18], in order to support the claim that the taxation of captive insurance companies in Liechtenstein is not materially selective.Con el fin de apoyar su argumento según el cual la fiscalidad de las compañías de seguros cautivas en Liechtenstein no es selectiva a nivel material, las autoridades de Liechtenstein remiten a las decisiones de la Comisión Europea relativas al régimen fiscal de las compañías de seguros cautivas de la región de Åland y al régimen de las sociedades de cartera irlandesas, así como al régimen español de reducción del impuesto sobre el rendimiento de activos inmateriales y al régimen de los Países Bajos de reducción del tipo impositivo sobre las rentas generadas por préstamos en el interior del grupo (Groepsrentebox) [18].
The Dutch decision was quoted as follows:La Decisión relativa al régimen de los Países Bajos se cita del siguiente modo:
‘With respect to debt financing activities, related companies are not in a comparable legal and factual situation as unrelated companies. The reason is that related companies are not engaged in a merely commercial transaction, unlike unrelated companies, when they try to obtain loan or equity financing within the group. The parent and the subsidiary share the same interest, which is not the case of a commercial transaction with a third party provider of finance, where each party tries to maximise its profits at the expense of the other.’«Por lo que respecta a las actividades de financiación de la deuda, las empresas asociadas se encuentran en una situación fáctica y jurídica que no es comparable a la de las empresas no asociadas. Esto se debe aque cuando las empresas asociadas intentan obtener una financiación intragrupal mediante empréstito o mediante la adquisición de participaciones, se trata de una operación que no es puramente comercial, al contrario de las operaciones entre empresas no asociadas. La sociedad matriz y la filial tienen los mismos intereses, lo que no es el caso en una operación comercial con un proveedor de fondos no asociado, en la que cada parte intenta obtener el máximo beneficio en detrimento de la otra parte.»
Justification by the nature and general scheme of the systemJustificación por la naturaleza y por la estructura general del régimen
Even if the Authority were to consider the measures at stake to be materially selective, the Liechtenstein authorities argue that they are, in any event, justified by the nature and general scheme of the Liechtenstein tax scheme.Incluso si el Órgano considerase que las medidas en cuestión son selectivas a nivel material, las autoridades de Liechtenstein alegan que, en cualquier caso, se justifican por la naturaleza y por la estructura general del régimen fiscal de Liechtenstein.
In doing so, they agree with the views expressed by third parties on this point.De este modo, manifiestan su acuerdo con las opiniones expresadas por las terceras partes sobre este punto.
The Liechtenstein authorities supported arguments relating to the definition and treatment of captive insurance companies under the EU Reinsurance and Solvency II Directives, claiming that captive insurance should be distinguished from classical insurance business.Dichas autoridades apoyan los argumentos relativos a la definición y al tratamiento de las compañías de seguros cautivas en las Directivas sobre reaseguros y «Solvencia II», afirmando que las actividades de las compañías de seguros cautivas deben distinguirse de las ejercidas por las compañías de seguros clásicas.
The Liechtenstein authorities agreed that different treatment of the captives is justified given the limited area of operation of captives and their specific intra-group nature.Consideran que se justifica aplicar a las compañías cautivas un tratamiento fiscal diferente, habida cuenta del sector de actividad limitado en el que operan y a que se producen específicamente en el interior del grupo.
No distortion of competition and no effect on trade between Contracting PartiesAusencia de falseamiento de la competencia y de repercusión en los intercambios entre las Partes contratantes
The Liechtenstein authorities concurred with Company A RE that the services provided by captives are not tradable since there is no ‘free market solution’ available for some risks.Las autoridades de Liechtenstein comparten la opinión de la Compañía A RE, según la cual los servicios prestados por compañías cautivas no son comerciales ya que, para algunos riesgos, no se ofrece ninguna cobertura en el mercado libre.
Consequently, the measures in question neither distort competition nor affect trade between the Contracting Parties to the EEA Agreement.Por consiguiente, las medidas en cuestión no falsean el juego de la competencia ni afectan a los intercambios entre las partes signatarias del Acuerdo EEE.
If aid is present it is existing aidEn su caso, se trataría de ayuda existente
The Liechtenstein authorities argued that the measures in question should be regarded as existing aid within the meaning of Article 1(1) of Part I and Article l(b)(v) of Part II of Protocol 3 if they are to be characterised as State aid at all.Las autoridades de Liechtenstein alegan que si las medidas en cuestión se consideran ayuda estatal, deben considerarse ayuda existente, según lo dispuesto en el artículo 1 de la parte I y en el artículo 1.b).v) de la parte II del Protocolo 3.
In doing so, they again shared the opinion of third parties on that point.Sobre este punto comparten también la opinión de las terceras partes.
They argued that captives have been taxed at a reduced capital tax of 0,1 % since 1989 before any specific legislation was enacted for captive insurance companies.Las autoridades de Liechtenstein afirman que las compañías cautivas han sido objeto de un impuesto sobre el capital a un tipo reducido del 0,1 % desde 1989, antes de que se promulgase una legislación específica para las compañías de seguros cautivas.
Further, the Liechtenstein authorities supported arguments that the tax measures became aid as a result of the evolution of the EEA Agreement.Apoyan, además, los argumentos según los cuales las medidas fiscales solo se consideraron ayuda a raíz de la evolución del Acuerdo EEE.
Agreeing with Company F, the Liechtenstein authorities considered that the evolution which took place at the end of the 1990s occurred after the specific measures relating to captive insurance companies were introducedby the Act of 18 December 1997.Adhiriéndose a los argumentos alegados por la Compañía F, las autoridades de Liechtenstein consideran que la evolución que se produjo a finales de los años noventa es posterior a la introducción, mediante la Ley de 18 de diciembre de 1997, de medidas fiscales específicas para las compañías de seguros cautivas.
Recovery of aid would be incompatible with the general principles of Community lawLa recuperación de la ayuda sería incompatible con los principios generales del Derecho comunitario
Agreeing with Company A and Company F’s statements, the Liechtenstein authorities submitted that the captives could not have anticipated that the measures, when adopted in 1997, could be State aid given the similarities between their position and cases on intra-group activities.En consonancia con las declaraciones de las Compañías A y F, las autoridades de Liechtenstein alegan que las compañías cautivas no habrían podido imaginar que las medidas, cuando se adoptaron en 1997, podían constituir una ayuda estatal, habida cuenta de las semejanzas existentes entre su situación y los casos relativos a actividades en el interior del grupo.
All interested parties claim that there were no indications at the time that any of the Authority’s preliminary findings were likely, or foreseeable.En opinión de todas las partes interesadas, nada permitía pensar en aquel momento que las conclusiones preliminares del Órgano fueran probables o previsibles.
In line with the statements of all interested parties, the Liechtenstein authorities also expressed their opinion that recovery would be in contravention of the principle of legal certainty.En la misma línea que las afirmaciones de todas las partes interesadas, las autoridades de Liechtenstein también consideran que la recuperación de la ayuda constituiría una infracción del principio de seguridad jurídica.
The fundamental requirement of legal certainty is to ensure that the application of European Union/EEA law is certain and foreseeable.El requisito fundamental de la seguridad jurídica consiste en garantizar el carácter evidente y previsible de la aplicación del Derecho de la Unión Europea y del EEE.
It is also argued that this necessity must be enforced all the more strictly where there are financial consequences.Dichas autoridades mantienen, además, que es tanto más importante velar por el estricto respeto de este requisito cuando hay consecuencias financieras.
It is submitted that when Liechtenstein joined the EEA Agreement in 1995 the acquis communautaire (including the Commission’s State aid decision practice) did not designate the taxation of intra-group activities as State aid, and that there were no developments between 1995 and 1997 (when the measures were adopted) to suggest that this position would change.Observan que, cuando Liechtenstein se adhirió al Acuerdo EEE en 1995, el acervo comunitario (incluida la práctica de toma de decisiones de la Comisión en materia de ayudas estatales) no calificaba la fiscalidad de las actividades en el interior del grupo como ayuda estatal, y que no hubo ningún hecho nuevo entre 1995 y 1997 (fecha en la que se adoptaron las medidas) que hiciera pensar que la posición de la Comisión iba a cambiar.
Article 61(1) of the EEA Agreement reads as follows:El artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE reza como sigue:
Presence of State resourcesExistencia de recursos del Estado
The aid measures must be granted by the State or through State resources.Las medidas de ayuda deben ser concedidas por el Estado o por medio de recursos estatales.
While the capital tax rate in Liechtenstein is currently set at 0,2 %, captive insurance companies are subject to a reduced rate of 0,1 % (and 0,075 % for capital exceeding CHF 50 million and 0,05 % for capital in excess of CHF 100 million).Mientras que el tipo del impuesto sobre el capital está fijado actualmente en Liechtenstein en el 0,2 %, las compañías de seguros cautivas allí establecidas están sujetas a un tipo reducido del 0,1 % (que pasa al 0,075 % para los capitales que exceden de 50 millones CHF, y al 0,05 % para los capitales que exceden de 100 millones CHF).
Captive insurance companies are also fully exempted from payment of income tax and the coupon tax.Además, las compañías de seguros cautivas están totalmente exentas del impuesto sobre la renta y del impuesto sobre cupones.
The granting of a full or partial tax exemption involves a loss of tax revenues for the State which is equivalent to consumption of State resources in the form of fiscal (tax) expenditure [19].La concesión de una exención total o parcial del impuesto implica una pérdida de ingresos fiscales para el Estado, que equivale al consumo de recursos estatales en forma de gastos fiscales [19].
Favouring certain undertakings or the production of certain goodsMedida que favorece a determinadas empresas o producciones
UndertakingEmpresa
State aid can only be granted to undertakings that are engaged in economic activity.Una ayuda estatal solo puede concederse a empresas que ejercen una actividad económica.
According to the European Court of Justice, the notion of an undertaking within the meaning of Article 87 EC (now Article 107 of the Treaty on the Functioning of the European Union), which corresponds to Article 61(1) of the EEA Agreement, encompasses ‘every entity engaged in an economic activity, regardless of the legal status of the entity and the way in which it is financed’ [20].Según el Tribunal de Justicia de la Unión Europea, el concepto de empresa, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 87 del Tratado CE (ahora artículo 107 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea), que corresponde al artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, comprende «cualquier entidad dedicada a una actividad económica, independientemente de su forma jurídica y de la manera en que se financie» [20].
The Court has further ‘consistently held that any activity consisting in offering goods or services on a given market is an economic activity’ [21].Providing insurance is a service, which in principle is an economic activity [22].Además, el Tribunal de Justicia ha declarado que «constituye una actividad económica toda actividad que consista en ofrecer bienes o servicios en un mercado determinado» [21]. La prestación de seguros es un servicio considerado, en principio, como una actividad económica [22].
Captive insurance companies offer insurance services for a premium on a given market.Las compañías de seguros cautivas prestan servicios de seguros en un mercado determinado a cambio del pago de una prima.
The fact that their clients are restricted only to undertakings of the same group to which they belong does not affect this conclusion.El hecho de que su clientela se limite exclusivamente a las empresas del grupo al que pertenecen no afecta a esta conclusión.
The undertakings of the group to which the captive belongs have chosen to purchase insurance from another company within its group which provides such services instead of purchasing from a third party insurance company.En vez de suscribir un seguro de una tercera parte, las empresas del grupo al que pertenece la compañía cautiva deciden suscribir un seguro con otra compañía de su grupo, que presta este tipo de servicios.
As referred to below, the Authority is of the view, therefore, that the services provided by captive insurers are an alternative to purchasing insurance from a third party.Como se destaca a continuación, el Órgano considera, por tanto, que los servicios prestados por las compañías de seguros cautivas constituyen una solución alternativa a la suscripción de un seguro con un tercero.
The fact that captive insurance companies supply demand for insurance from certain undertakings is sufficient to conclude that they offer their services on the market.El hecho de que las compañías de seguros cautivas presten cobertura a determinadas empresas basta para concluir que ofrecen sus servicios en este mercado.
By establishing a captive, the insurance of these risks is ‘captive’ to one company of the group, which means that none of the other insurance companies active in the market will be able to compete for the insurance of the risksof the group.En caso de constitución de una compañía cautiva, los riesgos del grupo son asegurados de forma «cautiva» por una compañía del grupo, lo que significa que ninguna de las otras compañías de seguros activas en el mercado pueden competir para asegurar los riesgos del grupo.
The insurance of these risks would normally be undertaken by choosing another commercial provider but here the service is provided by the captive insurance company formed by the group instead.Estos riesgos estarían normalmente asegurados por otro prestador de servicios comerciales, pero en este caso el servicio es prestado por la compañía cautiva creada por el grupo.
A captive insurance company is established as a separate legal entity in Liechtenstein and set up like any other company.En Liechtenstein, una compañía de seguros cautiva seconstituye como una persona jurídica distinta y como cualquier otra sociedad.
The services it provides are paid for, risk is transferred to it on an arm’s length basis, it keeps separate accounts and is liable to tax under national law.Los servicios que presta son remunerados y los riesgos se le transfieren en condiciones normales de mercado, se lleva una contabilidad separada y está sujeta a impuestos en virtud del Derecho nacional.
Captive insurance companies are indeed subject to taxation in Liechtenstein in the first place as they are undertakings that are engaged in economic activity within the jurisdiction.Las compañías de seguros cautivas son, en efecto, imponibles en Liechtenstein en primer lugar puesto que se trata de empresas que ejercen una actividad económica en el territorio de este Estado.
Forming a separate company is a deliberate choice on the part of companies which decide to form captives, and it is common practice to locate the captive in a low tax jurisdiction in order to benefit from lower rates of taxation.La constitución de una compañía distinta es una elección deliberada de las empresas que deciden crear compañías cautivas, y estas últimas se establecen generalmente en Estados donde la fiscalidad es poco elevada, para beneficiarse de tipos de imposición bajos.
If a new, separate company was not created, and the risks were self-insured within the existing company structure, generally speaking, the cost benefit from deciding not to pay commercial insurers would merely be reflected in lower costs — and therefore higher profits, paid at the normal rate within the company’s home tax jurisdiction.Si no se crease una compañía distinta y los riesgos fueran objeto de autoseguro en la estructura existente, en general la relación coste-beneficios que podría alcanzarse renunciando a recurrir a aseguradoras comerciales se traduciría simplemente en costes inferiores y, por consiguiente, en beneficios superiores, que serían objeto de impuesto al tipo normal vigente en el territorio fiscal donde esté establecida la compañía.
Creating a company and locating it offshore means that the insurance services can be provided outside the company’s home tax jurisdiction(s), enabling the group to benefit (among other ways [23]) from lower taxation on the profits made from the decision to self-insure [24].During the formal investigation some of the parties involved argued that captives are not undertakings, firstly, because they only provide insurance services ‘in-house’, and, secondly, because the services provided are not offered by the open market mainly as they concern common high frequency risks commonly retained by companies, or complex, high value risks that cannot be insured on the market or can only be insured at prohibitive cost.Crear una compañía y establecer su sede en el extranjero significa que los servicios de seguros pueden prestarse fuera de la jurisdicción fiscal donde se sitúa la sede del grupo, permitiendo a este beneficiarse [entre otras ventajas [23]]de un nivel de imposición más bajo sobre los beneficios obtenidos a través de la decisión del grupo de autoasegurarse [24].Durante el procedimiento formal de investigación, algunas de las partes interesadas alegaron que las compañías cautivas no son empresas, en primer lugar porque solamente prestan servicios de seguro «internos» y, en segundo lugar, porque no ofrecen en el mercado libre los servicios prestados, dado que los servicios de seguros se refieren a riesgos comunes, que son muy frecuentes y que generalmente son soportados por las empresas, o ariesgos complejos, que tienen un valor elevado y no pueden asegurarse en el mercado, o asegurarse con costes prohibitivos. Disposiciones relativas a los servicios prestados en el interior del grupo

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership