English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
In this respect Company A refers to cases 118/85 [1987]ECR 2599, paragraph 7 and C-35/96 [1998]ECR I-3851, paragraph 36 (both Commission v Italian Republic); case C-222/04 Ministero dell’Economica e delle Finanze v Cassa di Risparmio di Firenze SpA [2006]ECR I-289; and the Authority’s Decision No 349/07/COL of 18 July 2007 concerning the Norwegian Road Administration Møre and Romsdal District Office (OJ C 310, 20.12.2007, p. 35, and EEA Supplement No 61, 20.12.2007, p. 35).A este respecto, la Compañía A hace referencia a los asuntos 118/85, Rec. 1987, p. 2599, apartado 7, y C-35/96, Rec. 1998, p. I-3851, apartado 36 (ambos Comisión contra República Italiana); asunto C-222/04 Ministero dell’Economia e delle Finanze contra Cassa di Risparmio di Firenze SpA, Rec. 2006, p. I-289; y Decisión del Órgano de Vigilancia de la AELC no 349/07/COL sobre una denuncia relativa al departamento noruego de carreteras, administración del condado de Møre y Romsdal (DO C 310 de 20.12.2007, p. 35 y Suplemento EEE no 61 de 20.12.2007, p. 35).
Commission Decision of 22 September 2004, State aid N 354/04, referred to again below.Decisión de la Comisión de 22 de septiembre de 2004, Ayuda Estatal N 354/04, mencionada de nuevo infra.
Commission Decision of 8 July 2009 C 4/07 (ex N 465/06), referred to again below.Decisión de la Comisión C 4/07 de 8 de julio de 2009 (ex N 465/06), mencionada de nuevo infra.
Commission Decision of 10 July 2002 on the aid scheme implemented by Finland for Åland Islands captive insurance companies (OJ L 329, 5.12.2002, p. 22).Decisión de la Comisión, de 10 de julio de 2002, relativa a la ayuda estatal concedida por Finlandia en favor de compañías de seguros cautivas de la región de Åland (DO L 329 de 5.12.2002, p. 22).
Authority Decision No 349/07/COL of 18 July 2007 concerning the Norwegian Road Administration Møre and Romsdal District Office, for publication reference, see footnote 7.Decisión del Órgano de Vigilancia de la AELC no 349/07/COL, de 18 de julio de 2007, sobre una denuncia relativa al departamento noruego de carreteras, administración del condado de Møre y Romsdal (para las referencias de publicación, véase la nota 7 a pie de página).
Commission Decision of 22 September 2004 in Case N 354/04 (OJ C 131, 28.5.2005, p. 10).Decisión de la Comisión, de 22 de septiembre de 2004, en el asunto N 354/04 (DO C 131 de 28.5.2005, p. 10).
Commission Decision of 17 February 2003 on the aid scheme for coordination centres established in Belgium (OJ L 282, 30.10.2003, p. 25).Decisión de la Comisión, de 17 de febrero de 2003, relativa al régimen de ayudas ejecutado por Bélgica en favor de los centros de coordinación establecidos en Bélgica (DO L 282 de 30.10.2003, p. 25).
Further reference to this decision is made at Section 4 below.Se hace referencia también a esta decisión en la sección 4 infra.
Reference was made to case C-222/04 Ministero dell’Economia e delle Finanze v Cassa di Risparmio di Firenze SpA [2006]ECR I-289.Las autoridades se refieren aquí al asunto C-222/04, Ministero dell’Economia e delle Finanze/Cassa di Risparmio di Firenze SpA, Rec. 2006, p. I-289.
Case C-308/01 Gil Insurance and Others v Commissioners of Customs&Excise [2004]ECR I-4777.Asunto C-308/01, Gil Insurance y otros contra Commissioners of Customs&Excise, Rec. 2004, p. I-4777.
See footnotes 5 to 8 above.Véanse las notas 5 a 8 a pie de página.
See point 3(3) of the Authority’s State Aid Guidelines to Business Taxation.Véase el punto 3.3 de las Directrices del Órgano sobre la aplicación de las Normas sobre ayudas estatales a las medidas relacionadas con la fiscalidad directa de las empresas.
Case C-41/90 Höfner and Elser v Macrotron GmbH [1991]ECR I-1979, paragraph 21.Asunto C-41/90, Höfner y Elser contra Macrotron GmbH, Rec. 1991, p. I-1979, apartado 21.
Joined Cases C-180/98 to C-184/98 Pavlow [2000]ECR I-6451, paragraph 75.Asuntos acumulados C-180/98 a C-184/98, Pavlow, Rec. 2000, p. I-6451, apartado 75.
NACE code is a pan-European classification system which groups organisations according to their business activities.El código NACE es un sistema de clasificación paneuropeo que agrupa a las empresas en función de sus actividades económicas.
K65 — Insurance, reinsurance and pension funding, except compulsory social security.Sección K65: Seguros, reaseguros y planes de pensiones, excepto la seguridad social obligatoria.
For example, forming a separate company in this way can also mean that the company holds capital reserves (required for regulatory reasons) which are tax deductible.Por ejemplo, la creación de tal compañía puede también implicar la constitución, por la sociedad, de una reserva legal obligatoria que es fiscalmente deducible.
See the reasoning in the Commission Decision of 10 July 2002 on the aid scheme implemented by Finland for Åland Islands captive insurance companies, cited above, paragraph 51.Véase el razonamiento desarrollado en la citada Decisión de la Comisión, de 10 de julio de 2002, relativa a la ayuda estatal concedida por Finlandia en favor de compañías de seguros cautivas de la región de Åland (apartado 51).
See case C-107/98 Teckal SRL and Comune di Viano, Azienda Gas-Acqua Consorziale (AGAC) di Reggio Emilia, judgment of 18 November 1999.Véase la sentencia de 18 de noviembre de 1999 en el asunto C-107/98, Teckal Srl y Comune di Viano, Azienda Gas-Acqua Consorziale (AGAC) di Reggio Emilia.
Case C-26/03 Stadt Halle and RPL Recyclingpark Lochau GmbH v Arbeitsgemeinschaft Thermische Restabfall- und Energieverwertungsanlage TREA Leuna [2005]ECR I-1, paragraph 48.Asunto C-26/03, Stadt Halle y RPL Recyclingpark Lochau GmbH contra Arbeitsgemeinschaft Thermische Restabfall- und Energieverwertungsanlage TREA Leuna, Rec. 2005, p. I-1, apartado 48.
Business insurance sector inquiry — Inquiry into the European business insurance sector pursuant to Article 17 of Regulation (EC) No 1/2003 — Interim report January 2007. Available under: http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/inquiries/interim_report_24012007.pdfInvestigación sobre el sector de los seguros destinados a empresas, realizada con arreglo al artículo 17 del Reglamento (CE) no 1/2003 — Informe intermedio de enero de 2007, disponible en la siguiente dirección: http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/inquiries/interim_report_24012007.pdf
See Chapter 5 Insurance markets: basic structure, Commission’s Report, p. 32.Véase el capítulo 5: Mercados de seguros: estructura básica, Informe de la Comisión, p. 32.
See Chapter 4.2.1 Substitutes for insurance of the FSA report.Véase el capítulo 4.2.1: «Substitutes for insurance» [Soluciones de sustitución a los seguros]del informe de la Financial Services Authority (FSA).
See the FSA report, p. 51.Véase el informe de la FSA, p. 51.
In the case of investors which are private persons, the grant of a tax exemption does not constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement.Cuando los inversores son personas físicas, la concesión de una exención fiscal no constituye ayuda estatal según lo dispuesto en el artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE.
Commission Decision of 21 January 1998 on tax concessions under paragraph 52(8) of the German Income Tax Act (OJ L 212, 30.7.1998, p. 50).Decisión de la Comisión, de 21 de enero de 1998, relativa a las desgravaciones fiscales concedidas en virtud del parágrafo 52.8, de la Ley alemana del impuesto sobre la renta (DO L 212 de 30.7.1998, p. 50).
Case C-156/98 Germany v Commission ECR [2000]I-6857, paragraph 26.Asunto C-156/98, Alemania contra Comisión, Rec. 2000 p. I-6857, apartado 26.
See Article 77 of the Tax Act.Véase el artículo 77 de la Ley fiscal.
The income tax rate depends on the ratio of net income to taxable capital.El tipo del impuesto sobre la renta depende de la relación entre los ingresos netos y el capital imponible.
The tax rate may be increased by 1 percentage point to, at most, 5 percentage points, the maximum income tax being therefore 20 %.Este tipo puede aumentarse en 1 a 5 puntos porcentuales como máximo, de modo que el impuesto sobre la renta no puede exceder del 20 %.
Commission Decision of 10 July 2002 on the aid scheme implemented by Finland for Åland Islands captive insurance companies, cited above.Decisión de la Comisión, de 10 de julio de 2002, relativa a la ayuda estatal concedida por Finlandia en favor de compañías de seguros cautivas de la región de Åland, citada supra.
The Commission also concluded that the measure debarred insurance companies which normally insure non-affiliated companies (or any other undertakings) from operating on the same market and on the same conditions as captive insurance companies.La Comisión destacó también que la medida impedía a las compañías de seguros que aseguran normalmente a empresas independientes (o a cualquier empresa) operar en el mismo mercado y en las mismas condiciones que las compañías de seguros cautivas.
Again, the Authority concurs with this view.El Órgano también coincide con este enfoque.
Case C-308/01 GIL Insurance and Others [2004]ECR I-4777, paragraph 68.Asunto C-308/01, GIL Insurance y otros, Rec. 2004, p. I-4777, apartado 68.
See also Case C-143/99 Adria-Wien Pipeline [2001]ECR I-8365, paragraph 41, Case C-409/00 Spain v Commission [2003]ECR I-1487, paragraph 47.Véase también el asunto C-143/99, Adria-Wien Pipeline, Rec. 2001, p. I-8365, apartado 41, y el asunto C-409/00, España contra Comisión, Rec. 2003, p. I-1487, apartado 47.
Joined cases T-92/00 and T-103/00, Territorio Histórico de Alava and others v Commission (Ramondín) [2002]ECR II-1385, paragraph 39.Asuntos acumulados T-92/00 y T-103/00, Territorio Histórico de Álava y otros contra Comisión (Ramondín), Rec. 2002, p. II-1385, apartado 39.
A proposed minimum value for such a holding of EUR 50 million was omitted from the measures following discussions with the Commission.Tras las negociaciones con la Comisión, se decidió suprimir en el marco de las medidas el requisito del valor mínimo de 50 millones EUR.
Case C-53/00 Ferring v ACOSS [2001]ECR I-9067, paragraph. 21.Asunto C-53/00, Ferring contra ACOSS, Rec. 2001, p. I-9067, apartado 21.
Case C-156/98 Germany v Commission [2000]ECR I-6857, paragraph 22, in which the ECJ recognised that the tax concession can constitute a general measure if it applies without distinction to all economically active persons.Asunto C-156/98, Alemania contra Comisión, Rec. 2000, p. I-6857, apartado 22; en este asunto, el Tribunal de Justicia reconoció que la desgravación fiscal puede constituir una medida general si se aplica sin distinción a todos los agentes económicos.
See also C-75/97 Belgium v Commission [1999]ECR I-3671, paragraph 28.Véase también el asunto C-75/97, Bélgica contra Comisión, Rec. 1999, p. I-3671, apartado 28.
Case E-6/98 Norway v EFTA Surveillance Authority [1999]EFTA Court Report, p. 76, paragraph 38; Joined Cases E-5/04, E-6/04 and E-7/04 Fesil and Finnfjord, PIL and others and Norway v EFTA Surveillance Authority [2005]EFTA Court Report, p. 117, paragraphs 84-85; Joined cases T-127/99, T-129/99 and T-148/99 Territorio Histórico de Alava and others v Commission [2002]ECR II-1275, paragraph 163, Case C-143/99 Adria-Wien Pipeline [2001]ECR I-8365, paragraph 42; Case T-308/00 Salzgitter v Commission [2004]ECR II-1933 paragraph 42, Case C-172/03 Wolfgang Heiser [2005]ECR I-1627, paragraph 43.Asunto E-6/98, Noruega contra Órgano de Vigilancia de la AELC, EFTA Court Report, 1999, p. 76, apartado 38; asuntos acumulados E-5/04, E-6/04 y E-7/04, Fesil y Finnfjord, PIL y otros y Noruega contra Órgano de Vigilancia de la AELC, EFTA Court Report 2005, p. 117, apartados 84 y 85; asuntos acumulados T-127/99, T-129/99 y T-148/99, Territorio Histórico de Álava y otros contra Comisión, EFTA Court Report 2002, p. II-1275, apartado 163; asunto C-143/99, Adria-Wien Pipeline, Rec. 2001, p. I-8365, apartado 42; asunto T-308/00, Salzgitter contra Comisión, Rec. 2004, p. II-1933, apartado 42; asunto C-172/03, Wolfgang Heiser, Rec. 2005, p. I-1627, apartado 43.
Case E-6/98 Norway v EFTA Surveillance Authority, cited above, paragraph 38; Joined Cases E-5/04, E-6/04 and E-7/04 Fesil and Finnfjord, PIL and others and Norway v EFTA Surveillance Authority, cited above, paragraphs 76-89; Case 173/73 Italy v Commission [1974]ECR 709, paragraph 16.Asunto E-6/98, Noruega contra Órgano de Vigilancia de la AELC, antes citado, apartado 38; asuntos acumulados E-5/04, E-6/04 y E-7/04, Fesil y Finnfjord, PIL y otros y Noruega contra Órgano de Vigilancia de la AELC, antes citados, apartados 76 a 89; asunto 173/73, Italia contra Comisión, Rec. 1974, p. 709, apartado 16.
Case E-6/98 Norway v EFTA Surveillance Authority, mentioned above, paragraph 67, Case C-159/01 Netherlands v Commission, ECR [2004]I-4461, paragraph 43.Asunto E-6/98, Noruega contra Órgano de Vigilancia de la AELC, antes citado, apartado 67; asunto C159/01, Países Bajos contra Comisión, Rec, 2004, p. I-4461, apartado 43.
See for a similar argumentation, Commission Decision of 17 February 2003 on the State aid implemented by the Netherlands for international financing activities, paragraph (95).Véase la argumentación similar expuesta en la Decisión de la Comisión, de 17 de febrero de 2003, relativa al régimen de ayudas ejecutado por los Países Bajos en favor de las actividades de financiación internacional, apartado 95.
Case T-214/95 Het Vlaamse Gewest v Commission [1998]ECR II-717, Case 730/79 Philip Morris v Commission [1980]ECR 2671, paragraph 11.Asunto T-214/95, Het Vlaamse Gewest contra Comisión, Rec. 1998, p. II-717; asunto 730/79, Philip Morris contra Comisión, Rec. 1980, p. 2671, apartado 11.
Having been enacted on 18 December 1997.Las medidas en cuestión se promulgaron el 18 de diciembre de 1997.
The Liechtenstein authorities and some third parties argued that the Commission had in fact declared that comparable measures relating to intra-group taxation (see below) were not State aid.Las autoridades de Liechtenstein y algunas terceras partes alegaron que la Comisión había declarado, de hecho, que medidas comparables vinculadas a la fiscalidad en el interior del grupo (véase a continuación) no constituían ayudas estatales.
Case 173/73 Italy v Commission [1974]ECR 709.Asunto 173/73, Italia contra Comisión, Rec. 1974, p. 709.
Case 248/84 Germany v Commission [1987]ECR 4013.Asunto 248/84, Alemania contra Comisión, Rec. 1987, p. 4013.
Where tax reliefs on industrial production were abolished following a decision of the Authority dated 1 December 1994, No 213/94/COL.La Decisión del Órgano no 213/94/COL de 1 de diciembre de 1994 dio lugar a la supresión de las reducciones fiscales sobre la producción industrial en Finlandia.
Authority Decision No 106/95/COL concerning a tax exemption from a basic tax for glass packaging dated 31 October 1995.Decisión del Órgano no 106/95/COL, de 31 de octubre de 1995, relativa a una exención del impuesto básico para los envases de vidrio sobre envases no reutilizables.
Authority Decision No 145/97/COL of 14 May 1997 concerning appropriate measures regarding regionally differentiated social security taxation.Decisión del Órgano no 145/97/COL, de 14 de mayo de 1997, relativa a las ayudas estatales concedidas en forma de fiscalidad de la seguridad social diferenciadas por región.
The Commission issued its notice in November 1998 (OJ C 384, 10.12.1998).La Comunicación de la Comisión se adoptó en noviembre de 1988 (DO C 384 de 10.12.1998, p. 3).
A similar notice was incorporated into the Authority’s State Aid Guidelines as Chapter 17B in June 1999.En junio de 1999, se incorporó una comunicación similar, como capítulo 17B, a las Directrices del Órgano.
See among others Case C-387/92 Banco Exterior de España SA v Ayuntamiento de Valencia, ECR [1994]I-877.Véase, entre otros, el asunto C-387/92, Banco Exterior de España SA contra Ayuntamiento de Valencia, Rec. 1994, p. I-877.
Paragraph 18 of the notice.Apartado 18 de la Comunicación.
See Section J of the Code of Conduct.Véase la Sección J del Código de Conducta.
Joined Cases T- T-346/99, T-347/99 and T-348/99, Territorio Histórico de Álava and others v Commission, ECR [2002]paragraph 84.Asuntos acumulados T-346/99, T-347/99 y T-348/99, Territorio Histórico de Álava y otros contra Comisión, Rec. 2002, p. II-4259, apartado 84.
Case C-5/89, Commission v Germany [1990]ECR I-3437, paragraph 14; Case C-169/95, Commission v Spain [1997]ECR I-135, paragraph 51; Case C-24/95, Land Rheinland-Pfalz v Alcan Deutschland GmbH [1997]ECR I-1591, paragraph 25.Asunto C-5/89, Comisión contra Alemania, Rec. 1990, p. I-3437, apartado 14; asunto C-169/95, Comisión contra España, Rec. 1997, p. I-135, apartado 51; asunto C-24/95, Land Rheinland-Pfalz contra Alcan Deutschland GmbH, Rec. 1997, p. I-1591, apartado 25.
Case C1-09 Centre d'Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication v Société Internationale de Diffusion et d'Édition, judgment of 11.3.2010 (not yet published).Asunto C-1-09, Centre d'Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication contra Société Internationale de Diffusion et d'Édition, sentencia de 11.3.2010 (aún no publicada).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership