Source | Target | If aid induces a particular company to invest more, competitors may react by reducing their own expenditure in that area. | Si la ayuda induce a una determinada empresa a invertir más, los competidores pueden reaccionar reduciendo sus propios gastos en ese campo. |
In that case aid leads to a crowding-out of private investment. | En ese caso la ayuda lleva a frenar la inversión privada. |
If, as a result, such competitors are weakened or even have to exit, the aid distorts competition. | Si, como consecuencia, dichos competidores se debilitan o incluso deben abandonar el mercado, la ayuda falsea la competencia. |
In this regard, as discussed in paragraph 38, theRegional Aid Guidelines distinguishes between cases where the aid beneficiary has market power and cases where the aid leads to a significant capacity expansion in a declining market. | A este respecto, tal como se ha indicado en el apartado 38, las DAR distinguen entre los casos en los que el beneficiario de la ayuda disfruta de poder de mercado y los casos en los que la ayuda da lugar a un desarrollo significativo de la capacidad en un mercado en declive. |
In general, any aid to one beneficiary in a concentrated market is more likely to distort competition, since the decision of each firm is likely to affect its competitors more directly. | Por lo general es más probable que cualquier ayuda a un beneficiario que opera en un mercado concentrado falsee la competencia, puesto que es probable que la decisión de cada empresa afecte a sus competidores más directamente. |
This is especially the case if a dominant market player is subsidised. | Esto es particularmente cierto cuando un operador dominante del mercado está subvencionado. |
As a result, if, due to the aid, the beneficiary can maintain or increase its market power [15], regional aid for large investment projects may have a deterrent effect on competitors’ investment decisions and thereby generate distortions of competition. | En consecuencia, si, gracias la ayuda, el beneficiario puede mantener o incrementar su poder de mercado [15], la ayuda regional para grandes proyectos de inversión puede tener un efecto disuasorio de las decisiones de invertir de los competidores, generando así falseamientos de la competencia. |
This would be to the detriment of consumers. | Esto redundaría en perjuicio de los consumidores. |
Therefore, the Authority wants to limit State aid to companies with market power. | Por ello, el Órgano quiere limitar la ayuda estatal a las empresas que disfrutan de poder de mercado. |
For all regional aid cases that trigger the notification threshold (paragraph 53 of the Regional Aid Guidelines), the Authority needs to assess (paragraph 57(a) of the Regional Aid Guidelines) the share of the aid beneficiary (or the group to which it belongs) of the sales of the product or products concerned on the relevant product market(s) and geographic market(s). | En todos los casos de ayuda regional que superen el umbral de notificación (apartado 53 de las DAR), el Órgano debe evaluar [apartado 57, letra a) de las DAR]la cuota del beneficiario de la ayuda (o del grupo al que pertenece) de las ventas del producto o los productos afectados en los mercados de productos y mercados geográficos de referencia. |
However, market shares can only give a preliminary indication of possible problems. | Sin embargo, las cuotas de mercado solo ofrecen una indicación previa de los posibles problemas. |
Therefore, in an in-depth assessment, the Authority will also take account of other factors, where relevant, including for example the market structure by looking at the concentration in the market [16], possible barriers to entry [17], buyer power [18]and barriers to exit. | Por lo tanto, en una evaluación pormenorizada, el Órgano también tendrá en cuenta otros factores cuando sean pertinentes, incluyendo, por ejemplo, la estructura de mercado en función de la concentración existente en él [16], los posibles obstáculos a la entrada [17], el poder de la demanda [18]y los obstáculos a la salida. |
The Authority will take account of the market shares and other related factors before and after the investment (normally the year before the investment starts and the year after full production is reached). | El Órgano tendrá en cuenta las cuotas de mercado y otros factores relacionados con ellas, antes y después de la inversión (normalmente el año anterior al comienzo de la inversión y el año siguiente a aquel en que se alcance la plena producción). |
When assessing negative effects in detail, the Authority will take into account that, while some investment projects are carried out over a relatively short time-scale of one or two years, most large investment projects have a much longer duration. | Al evaluar pormenorizadamente los efectos negativos, el Órgano tendrá en cuenta que, mientras algunos proyectos de inversión se desarrollan en un plazo relativamente corto de uno o dos años, la mayor parte de los grandes proyectos de inversión tienen una duración mucho mayor. |
Therefore, in most cases, long-term analyses of the evolution of markets are necessary. | Por lo tanto, en la mayoría de los casos, será necesario analizar a largo plazo la evolución de los mercados. |
However, the Authority will acknowledge the fact that those long-term analyses are more speculative, particularly in the case of volatile markets or markets undergoing rapid technological change. | Sin embargo, el Órgano tomará en consideración que esos análisis a largo plazo son más especulativos, particularmente en el caso de mercados volátiles o que experimentan un rápido cambio tecnológico. |
Therefore, the more long-term and thus the more speculative the analysis is, the less weight will be attached to the possible negative effect of market power or the possibility of exclusionary behaviour. | Por consiguiente, cuanto más a largo plazo y, por tanto, más especulativo sea el análisis, menos importancia se dará al posible efecto negativo del poder de mercado o a la posibilidad de que exista una conducta excluyente. |
Creating or maintaining inefficient market structures | Crear o mantener estructuras de mercado ineficientes |
It is a sign of effective competition if inefficient firms are forced to exit a market. | El hecho de que las empresas ineficientes se vean forzadas a salir del mercado es un indicador de la existencia de competencia efectiva. |
In the long term, this process fosters technological progress and an efficient use of scarce resources in the economy. | A largo plazo, este proceso fomenta los progresos tecnológicos y el uso eficaz de los recursos económicos escasos. |
However, a substantial capacity expansion induced by State aid in an underperforming market might unduly distort competition as the overcapacity could lead to a squeeze on profit margins and a reduction of competitors’ capacity or even their exit from the market. | Sin embargo, un desarrollo sustancial de la capacidad inducido por la ayuda estatal en un mercado poco rentable podría falsear indebidamente la competencia pues el exceso de capacidad podría dar lugar a una compresión de los márgenes de beneficio y a una reducción de la capacidad de los competidores o incluso a su salida del mercado. |
This might lead to a situation where competitors that would otherwise be able to stay on are forced out of the market as a consequence of State aid. | Así, como consecuencia de la ayuda estatal, se podría llegar a expulsar del mercado a competidores que de lo contrario podrían mantenerse en él. |
It may also prevent low cost firms from entering and it may weaken incentives for competitors to innovate. | También se puede impedir la entrada de las empresas de bajo coste y reducir los incentivos para que los competidores innoven. |
This results in inefficient market structures which are also harmful to consumers in the long run. | Esto da lugar a estructuras de mercado ineficientes que también son lesivas a largo plazo para los consumidores. |
In order to evaluate whether the aid may serve to create or maintain inefficient market structures, as pointed out above, the Authority will take into account the additional production capacity created by the project and whether the market is underperforming [19]. | Para evaluar si la ayuda puede servir para crear o mantener estructuras de mercado ineficientes, según se ha indicado anteriormente, el Órgano tendrá en cuenta la capacidad de producción adicional creada por el proyecto y si el mercado es poco productivo [19]. |
According to the Regional Aid Guidelines, additional capacity will only be considered problematic if it is created in an underperforming market and if the additional capacity is more than five per cent of the market concerned. | Según las DAR, la capacidad adicional solamente se considerará problemática si se crea en un mercado poco productivo y si es superior al 5 % del mercado afectado. |
Since capacity created in a market in absolute decline will normally be more distortive than capacity created in a market in relative decline, the Authority will distinguish between cases for which, from a long-term perspective, the relevant market is structurally in decline (i.e. shows a negative growth rate), and cases for which the relevant market is in relative decline (i.e. shows a positive growth rate, but does not exceed a benchmark growth rate (see paragraph 48)). | Puesto que normalmente la capacidad creada en un mercado en declive absoluto podrá producir más efectos de falseamiento que la capacidad creada en un mercado en declive relativo, el Órgano distinguirá entre los asuntos en los que, considerado a largo plazo, el mercado de referencia está estructuralmente en declive (es decir, registra una tasa de crecimiento negativa), y aquellos en que el mercado de referencia está en declive relativo [es decir, con una tasa de crecimiento positiva, pero no superior a un parámetro de referencia de la tasa de crecimiento (véase el apartado 48)]. |
Where the capacity created by the project takes place in a market which is structurally in absolute decline, the Authority will consider it to be a negative element in the balancing test that is unlikely to be compensated by any positive elements. | Cuando el proyecto cree capacidad en un mercado que está estructuralmente en declive absoluto, el Órgano considerará que es un elemento negativo de la prueba de sopesamiento que difícilmente se verá compensado por ningún elemento positivo. |
The long-term benefit for the region concerned is also more doubtful in such a case. | En dicho supuesto, el beneficio a largo plazo para la región interesada también es más dudoso. |
Underperformance of the market will normally be measured compared to the EEA GDP over the last five years before the start of the project (benchmark rate). | La escasa productividad del mercado se medirá normalmente en relación con el PIB del EEE durante los últimos cinco años anteriores al comienzo del proyecto (parámetro de referencia). |
Data on past performance are more readily available and less speculative then future projections. | Es más fácil disponer de datos sobre la productividad en el pasadoy estos son menos especulativos que las previsiones. |
Nevertheless, in the in-depth assessment, the Authority may also take into account expected future trends since the increase in capacity will exert its effect in the years following the investment. | Sin embargo, en su evaluación pormenorizada, el Órgano también puede tener en cuenta las tendencias previstas para el futuro puesto que el aumento de la capacidad surtirá efecto en los años siguientes a la inversión. |
Indicators could be the foreseeable future growth of the market concerned and the resulting expected capacity utilisation rates, as well as the likely impact of the capacity increase on competitors through its effects on prices and profit margins. | Los indicadores podrían ser el previsible crecimiento futuro del mercado afectado y los consiguientes índices de utilización de la capacidad esperados, así como el probable impacto del aumento de capacidad en los competidores debido a sus efectos sobre los precios y márgenes de beneficio. |
Experience also shows that, in some cases, considering the growth of the product concerned in the EEA may not be the appropriate benchmark to assess the effects of aid, in particular if the market is considered to be worldwide and there is only limited production or consumption of the products concerned within the EEA. | La experiencia también muestra que, en algunos casos, el crecimiento del producto afectado en el EEE puede no ser el parámetro de referencia adecuado para evaluar los efectos de la ayuda, en especial si se considera que el mercado es de dimensión mundial y en el EEE solo hay una producción o consumo limitados de los productos en cuestión. |
In such cases, the Authority will take a broader view of the effect of the aid on market structures, having regard, in particular, to its potential to crowd out EEA producers. | En estos casos, el Órgano considerará el efecto de la ayuda sobre las estructuras del mercado en su conjunto, teniendo en cuenta, en especial, su potencial para excluir a los productores del EEE. |
Negative effects on trade | Efectos negativos sobre el comercio |
As explained in paragraph 2 of the Regional Aid Guidelines, the geographical specificity of regional aid distinguishes it from other forms of horizontal aid. | Tal como se explica en el apartado 2 de las DAR, la especificidad geográfica de las ayudas de finalidad regional las distingue de otras formas de ayuda horizontal. |
It is a particular characteristic of regional aid that it is intended to influence the choice made by investors about where to locate investment projects. | Una característica particular de la ayuda regional es que pretende influir en la decisión de los inversores sobre la localización de los proyectos de inversión. |
When regional aid is off-setting the additional costs stemming from the regional handicaps and supports additional investment in assisted areas, it is contributing not only to the development of the region, but also to cohesion and ultimately benefits the whole EEA [20]. | Cuando la ayuda regional compensa los costes adicionales que se derivan de las desventajas regionales y apoya la inversión adicional en zonas asistidas, está contribuyendo no solo al desarrollo de la región sino también a la cohesión y, en definitiva, beneficia al conjunto del EEE [20]. |
With regard to the potential negative location effects of regional aid, these are already recognised and restricted to a degree by Regional Aid Guidelines and the regional aid maps, which define exhaustively the areas eligible to grant regional aid, taking account of the equity and cohesion policy objectives, and the eligible aid intensities. | Por lo que se refiere a los efectos potenciales negativos de localización de la ayuda regional, estos están ya reconocidos y limitados en cierta medida en las DAR y en los mapas deayuda regional que definen exhaustivamente las zonas subvencionables mediante ayuda regional, teniendo en cuenta los objetivos políticos de equidad y cohesión y las intensidades de ayuda permitidas. |
Aid may not be granted to attract investments outside of these areas. | La ayuda no puede concederse para atraer inversiones fuera de estas zonas. |
When appraising large investment projects subject to this guidance, the Authority should have all necessary information to consider whether State aid would result in a substantial loss of jobs in existing locations within the EEA. | Al evaluar los grandes proyectos de inversión sujetos a estas orientaciones, el Órgano debería tener toda la información necesaria para considerar si la ayuda estatal daría lugar a una pérdida sustancial de empleo en las localizaciones existentes en el EEE. |
More concretely, when investments adding production capacity in a market are made possible because of State aid, there is a risk that production or investment in other regions of the EEA may be negatively affected. | Más concretamente, cuando las inversiones que añaden capacidad de producción en un mercado son posibles debido a la ayuda estatal, existe un riesgo de que la producción o la inversión en otras regiones del EEE se puedan ver afectadas negativamente. |
This is particularly likely if the capacity increase exceeds market growth, which will generally be the case for large investment projects meeting the second criteria of paragraph 57 of the Regional Aid Guidelines. | Esto es particularmente probable si el aumento de capacidad es superior al crecimiento del mercado, lo que ocurrirá por lo general en los grandes proyectos de inversión que cumplan el segundo criterio del apartado 57 de las DAR. |
The negative effects on trade, corresponding to the lost economic activity in the regions affected by the aid, may be felt through lost jobs in the market concerned, at the level of subcontractors [21]and as a result of lost positive externalities (e.g. clustering effect, knowledge spillovers, education and training, etc.). | Los efectos negativos en el comercio, correspondientes a la actividad económica perdida en las regiones afectadas por la ayuda, podrán sentirse en los empleos perdidos en el mercado en cuestión, a nivel de los subcontratistas [21]y de resultas de las pérdidas de externalidades positivas. |
Balancing the effects of the aid | Sopesar los efectos de la ayuda |
Having established that the aid is necessary as an incentive to carry out the investment in the region concerned, the Authority will balance the positive effects of the regional investment aid to a large investment project with its negative effects. | Cuando haya establecido que la ayuda es necesaria como incentivo para llevar a cabo la inversión en la región en cuestión, el Órgano sopesará los efectos positivos de la ayuda para la inversión regional en un gran proyecto de inversión y sus efectos negativos. |
Careful consideration will be given to the overall effects of the aid on cohesion within the EEA. | Se prestará especial atención a los efectos globales de la ayuda sobre la cohesión en el EEE. |
The Authority will not use the criteria set out in this communication mechanically but will make an overall assessment of their relative importance. | El Órgano no utilizará los criterios establecidos en las presentes orientaciones de forma mecánica sino que efectuará una evaluación general de su importancia relativa. |
In this balancing exercise, no single element is determinant, nor can any set of elements be regarded as sufficient on its own to ensure compatibility. | En este ejercicio de sopesamiento, ningún elemento aislado es esencial, ni se puede considerar que un conjunto de ellos baste por sí solo para garantizar la compatibilidad. |
In particular, the Authority considers that attracting an investment to a poorer region (as defined by the higher regional aid ceiling) is more beneficial for cohesion within the EEA than if the same investment is located in a more advantaged region. | En especial, el Órgano considera que atraer una inversión a una región más pobre (según lo definido mediante el límite más alto de ayuda regional) es más beneficioso para la cohesión en el EEE que si esa misma inversión se localiza en una región más favorecida. |
Thus, under scenario 2, where evidence has to be given of an alternative location, an assessment that without aid the investment would have been located to a poorer region (more regional handicaps — higher maximum regional aid intensity) or to a region that is considered to have the same regional handicaps as the target region (same maximum regional aid intensity) will constitute a negative element in the overall balancing test that is unlikely to be compensated by any positive elements because it runs counter to the very rationale of regional aid. | Así pues, en la situación 2, cuando hay que dar la prueba de una localización alternativa, una evaluación que concluya que, sin la ayuda, la inversión se habría localizado en una región más pobre (mayores desventajas regionales — intensidad máxima de ayuda regional más elevada) o en una región que se considera que tiene las mismas desventajas regionales que la región elegida (misma intensidad máxima de ayuda regional) constituirá un elemento negativo en la prueba de sopesamiento global que es poco probable que resulte compensado por cualesquiera elementos positivos ya que es contrario a la propia lógica de la ayuda regional. |
On the other hand, the positive effects of regional aid which merely compensate for the difference in net costs relative to a more developed alternative investment location (and thus fulfils the proportionality test above, in addition to the ‘positive effect’ requirements as to objective, appropriateness and incentive effect), will normally be considered, under the balancing test, to outweigh any negative effects in the alternative location for new investment. | Por otra parte, normalmente se considerará, de conformidad con el ejercicio de sopesamiento, que los efectos positivos de la ayuda regional que se limita a compensar la diferencia en costes netos en relación con una localización alternativa de inversión más desarrollada (y cumple por lo tanto el criterio de proporcionalidad antes descrito, además de los requisitos de producir un «efecto positivo» en cuanto a su objetivo, su conveniencia y su efecto de incentivo), sobrepasan cualquier efecto negativo de la localización alternativa para la nueva inversión. |
However, where there is credible evidence that the State aid would result in a substantial loss of jobs in existing locations within the territory covered by the EEA Agreement, which would otherwise have been likely to be preserved in the medium term, the social and economic effects on that existing location will have to be taken into account in the balancing exercise. | Sin embargo, cuando existan pruebas verosímiles de que la ayuda estatal daría lugar a una pérdida sustancial de empleo en localizaciones existentes en el EEE, que de lo contrario es probable que se mantuviera a medio plazo, los efectos sociales y económicos en esa localización existente tendrán que tomarse en consideración en el ejercicio de sopesamiento. |
The Authority may, following the formal investigation procedure laid down in Article 6 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, close the procedure with a decision pursuant to Article 7 of that Protocol. | El Órgano puede, altérmino del procedimiento de investigación formal establecido en el artículo 6 de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, concluir el procedimiento mediante una decisión adoptada en virtud del artículo 7 de ese protocolo. |
The Authority may decide either to approve, condition or prohibit the aid [22]. | El Órgano puede decidir aprobar, condicionar o prohibir la ayuda [22]. |
If it adopts a conditional decision pursuant to Article 7(4) of that Protocol, it may attach conditions to limit the potential distortion of competition and ensure proportionality. | Si adopta una decisión condicional de conformidad con el artículo 7.4, del citado Protocolo, puede imponer condiciones para limitar el posible falseamiento de la competencia y velar por la proporcionalidad de la ayuda. |
In particular, it may reduce the notified amount of aid or aid intensity to a level considered to be proportional and thus compatible with the common market. | En especial, puede reducir el importe de ayuda notificado o la intensidad de la ayuda a un nivel que considere proporcional y por ello compatible con el mercado común. |
This chapter corresponds to Communication from the European Commission concerning the criteria for an in-depth assessment of regional aid to large investment projects, OJ C 223, 16.9.2009, p. 3. | Este capítulo corresponde a la Comunicación de la Comisión Europea referente a los criterios para la evaluación pormenorizada de la ayuda regional para grandes proyectos de inversión (DO C 223 de 16.9.2009, p. 3). |
The Chapter on national regional aid for 2007-13 corresponds to Communication from the Commission — Guidelines on national regional aid for 2007-13, OJ C 54, 4.3.2006, p. 13. | El capítulo sobre las ayudas estatales de finalidad regional para el período 2007-2013 corresponde a la Comunicación de la Comisión-Directrices sobre las ayudas estatales de finalidad regional para el período 2007-2013 (DO C 54 de 4.3.2006, p. 13). |