Source | Target | As defined in paragraph 49 and footnotes 46 and 47 of the Regional Aid Guidelines. | Tal como se define en el apartado 49 y en las notas a pie de página 46 y 47 de las DAR. |
Cf. Section 4.3 of the Regional Aid Guidelines. | Véase la sección 4.3 de las DAR. |
Cf. paragraph 56 of the Regional Aid Guidelines. | Véase el apartado 56 de las DAR. |
Cf. point 26A.3(4) of Chapter 26A of the Authority’s Multisectoral framework on regional aid for large investment projects which corresponded to the European Commission’s Multisectoral framework on regional aid for large investment projects (OJ C 70, 19.3.2002, p. 8, as amended in OJ C 263, 1.11.2003, p. 3). | Véase el punto 26A.3(4) del capítulo 26A de las Directrices multisectoriales sobre ayudas regionales a grandes proyectos de inversión, correspondientes a las Directrices comunitarias multisectoriales sobre ayudas regionales a grandes proyectos de inversión (DO C 70 de 19.3.2002, p. 8, modificadas en el DO C 263 de 1.11.2003, p. 3). |
Cf. paragraphs 11 and 20 of the State Aid Action Plan (COM(2005) 107 final). | Véanse los apartados 11 y 20 del Plan de acción de ayudas estatales [COM(2005)107 final]. |
Such investments may create conditions allowing further investments that are able to survive without additional aid. | Estas inversiones pueden crear condiciones que posibiliten nuevas inversiones que pueden sobrevivir sin necesidad de ayuda adicional. |
Where doubts remain as to the appropriate definition of the relevant markets, the Authority will identify these in the decision to initiate the formal investigation procedure pursuant to Article 1(2) of Part I of Protocol 3. | Cuando subsistan dudas en cuanto a la definición adecuada de los mercados de referencia, el Órgano las hará constar en la decisión de incoar el procedimiento de investigación formal de conformidad con el artículo 1.2 de la parte I del Protocolo 3. |
Market power is the power to influence market prices, output, the variety or quality of goods and services, or other parameters of competition on the market for a significant period of time. | Por poder de mercado se entiende la capacidad de influir en los precios, la producción, la variedad o calidad de los bienes y servicios u otros parámetros de la competencia en el mercado durante un período de tiempo significativo. |
For this purpose, the Authority may consider the Herfindahl-Hirschman index (HHI). | Para ello, el Órgano puede tomar en consideración el índice Herfindahl-Hirschman (IHH). |
This index provides a basic analysis of the market structure. | Este índice proporciona un análisis básico de la estructura del mercado. |
In a market with few market players where several of them have a relatively high market share, a high market share of the beneficiary might be less of a concern for competition. | En un mercado con pocos operadores, algunos de ellos con una cuota de mercado relativamente alta, el hecho de que el beneficiario tenga una elevada cuota de mercado podrá ser menos preocupante en términos de competencia. |
These entry barriers include legal barriers (in particular intellectual property rights), economies of scale and scope, access barriers to networks and infrastructure. | Estos obstáculos a la entrada incluyen obstáculos legales (en especial, derechos de propiedad intelectual), economías de escala y de alcance, obstáculos de acceso a redes e infraestructura. |
Where the aid concerns a market where the aid beneficiary is an incumbent, possible barriers to entry may exacerbate the potential market power wielded by the aid beneficiary and thus the possible negative effects of that market power. | Cuando la ayuda se refiera a un mercado en el que el beneficiario de la ayuda sea un operador tradicional, los eventuales obstáculos a la entrada pueden incrementar el poder de mercado potencial del beneficiario y, por ende, los posibles efectos negativos de dicho poder de mercado. |
Where there are strong buyers in the market, it is less likely that an aid beneficiary can increase prices vis-à-vis these strong buyers. | La presencia de compradores con una posición sólida en el mercado hace que sea menos probable que un beneficiario de ayuda pueda incrementar los precios respecto de dichos compradores. |
In this context, a market is meant to be ‘underperforming’ if its average annual growth rate in the reference period does not exceed the growth rate of EEA’s GDP. | En este contexto, un mercado es en principio «poco productivo» si su tasa media de crecimiento anual en el período de referencia no supera la tasa de crecimiento del PIB del EEE. |
In particular, additional activity or increased standard of living in the assisted area may increase demand for products and services originating from other parts of the EEA. | En particular, una mayor actividad o un nivel de vida más alto en la región asistida pueden incrementar la demanda de bienes y servicios procedentes de otras regiones del EEE. |
Especially if they operate in local markets in the region. | Especialmente si actúan en mercados locales de la región. |
When the aid is granted on the basis of an existing regional aid scheme, it is however to be noted that the EFTA State retains the possibility to grant such aid up to the level which corresponds to the maximum allowable amount that an investment with eligible expenditure of EUR 100 million can receive under the applicable rules. | Sin embargo, cuando la ayuda se concede sobre la base de un régimen de ayuda regional existente, cabe destacar que el Estado de la AELC conserva la posibilidad de conceder esta ayuda hasta el nivel que corresponde al importe máximo permitido para una inversión con unos gastos subvencionables de 100 millones EUR conforme a las normas aplicables. |
It will need to provide clear evidence that the aid effectively has an impact on the investment choice or the location choice. | Tendrá que proporcionar pruebas claras de que la ayuda tiene un impacto real en la elección de la inversión o de la localización. |
It will have to specify which scenario applies. | El Estado de la AELC deberá especificar cuál de las dos situaciones anteriores se aplica. |
on the taxation of investment undertakings under the Liechtenstein Tax Act | en relación con la imposición fiscal a empresas de inversión en virtud de la Ley Fiscal de Liechtenstein |
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY (‘THE AUTHORITY’), | EL ÓRGANO DE VIGILANCIA DE LA AELC («EL ÓRGANO»), |
HAVING REGARD to the Agreement on the European Economic Area (‘the EEA Agreement’), in particular to Articles 61 to 63 and Protocol 26, | VISTO el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo («el Acuerdo EEE») y, en particular, sus artículos 61 a 63 y el Protocolo 26, |
HAVING REGARD to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (‘the Surveillance and Court Agreement’), in particular to Article 24, | VISTO el Acuerdo entre los Estados de la AELC relativo a la creación de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia («el Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción») y, en particular, su artículo 24, |
HAVING REGARD to Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement (‘Protocol 3’), in particular to Article 1(2) of Part I and Articles 4(4), 6, 7(5) and 14 of Part II, | VISTO el Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción («el Protocolo 3») y, en particular, el artículo 1, apartado 2, de la parte 1 y el artículo 4, apartado 4, el artículo 6, el artículo 7, apartado 5, y el artículo 14 de la parte II, |
HAVING REGARD to the consolidated version of the Authority’s Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 of Part II of Protocol 3 (‘the Implementing Provisions Decision’) [1], | VISTA la versión consolidada de la Decisión no 195/04/COL del Órgano, de 14 de julio de 2004, sobre las disposiciones de aplicación contempladas en el artículo 27 de la parte II del Protocolo 3 («la Decisión de disposiciones de aplicación») [1], |
HAVING called on interested parties to submit their comments pursuant to those provisions and having regard to their comments, | HABIENDO EMPLAZADO a las partes interesadas a presentar sus observaciones de conformidad con las citadas disposiciones y teniendo en cuenta dichas observaciones. |
By letter dated 14 March 2007, the Authority sent a request for information to the Liechtenstein authorities, inquiring about various tax derogations for certain types of company apparently available under the Liechtenstein Tax Act. | Mediante carta de 14 de marzo de 2007, el Órgano envío a las autoridades de Liechtenstein una solicitud de información sobre distintas exenciones fiscales para determinados tipos de sociedad que, al parecer, podían obtenerse con arreglo a la Ley Fiscal de Liechtenstein. |
After various exchanges of correspondence, by letter dated 18 March 2009 the Authority informed the Liechtenstein authorities that it had decided to initiate theprocedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 in respect of the taxation of investment undertakings. | Tras diversos intercambios de correspondencia, mediante carta de 18 de marzo de 2009, el Órgano informó a las autoridades de Liechtenstein de su decisión de incoar el procedimiento establecido en el artículo 1, apartado 2, de la parte I del Protocolo 3 en relación a la imposición fiscal a empresas de inversión. |
The Authority’s Decision No 149/09/COL to initiate the formal investigation procedure was published in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement to it, calling upon interested parties to submit comments [2]. | La Decisión no 149/09/COL del Órgano para incoar el procedimiento de investigación formal se publicó en el Diario Oficial de la Unión Europea y en su Suplemento EEE y se emplazó a las partes interesadas a presentar sus observaciones [2]. |
The Authority received comments from interested parties. | El Órgano recibió observaciones de las partes interesadas. |
By letter dated 26 January 2010 the Authority forwarded these to the Liechtenstein authorities, which were given the opportunity to respond. | Mediante carta de 26 de enero de 2010, el Órgano las transmitió a las autoridades de Liechtenstein, dándoles la oportunidad de responder a las mismas. |
This was done by letter dated 17 March 2010. | Así lo hicieron mediante carta de 17 de marzo de 2010. |
DESCRIPTION OF THE MEASURE INVESTIGATED | DESCRIPCIÓN DE LA MEDIDA INVESTIGADA |
The investigation concerned the treatment of investment undertakings under the Liechtenstein Tax Act (Gesetz über die Landes-und Gemeindesteuern) [3], (‘the Tax Act’) between 1996 and 2006. | El objeto de la investigación era el tratamiento de las empresas de inversión con arreglo a la Ley Fiscal de Liechtenstein (Gesetz über die Landes-und Gemeindesteuern) [3](«la Ley Fiscal») entre 1996 y 2006. |
Definition of investment undertakings | Definición de empresas de inversión |
The 1996 Liechtenstein Act on Investment Undertakings (Gesetz über Investmentunternehmen) (the ‘Investment Undertakings Act’) defined investment undertakings as: | La Ley de Liechtenstein de 1996 sobre empresas de inversión (Gesetz über Investmentunternehmen, «la Ley de empresas de inversión») definía las operaciones de inversión como: |
‘assets raised from the public following public advertising for the purpose of a collective capital investment which are invested and managed for the collective account of the individual investors usually according to the principle of risk-spreading’ [4]. | «activos reunidos en el mercado previa publicidad general con fines de inversión colectiva de capital que son invertidos y gestionados por cuenta colectiva de los inversores individuales, generalmente según el principio de diversificación del riesgo» [4]. |
Under Liechtenstein law, an investment undertaking could choose the form of a collective trust, called an investment fund (Anlagefonds) [5], or opt for the legal form of an investment company (Anlagegesellschaft) [6]. | Con arreglo al Derecho de Liechtenstein, una empresa de inversión puede constituirse como fondo, llamado fondo de inversión (Anlagefonds) [5], u optar por la forma jurídica de una empresa de inversión (Anlagegesellschaft) [6]. |
In the case of an investment fund, the management of the fund is carried out by a separate entity (referred to as the ‘fund direction’) [7]. | En el caso de un fondo de inversión, la gestión la lleva a cabo una entidad separada (lo que se llama «dirección del fondo») [7]. |
In the case of an investment company, the management is undertaken by the investment company itself. | En el caso de una empresa de inversión, la gestión la realiza la propia empresa de inversión. |
Unlike an investment fund, therefore, the investment company constitutes one single entity. | Así pues, a diferencia de los fondos de inversión, la empresa de inversión constituye una única entidad. |
In both cases, the entities carrying out management functions undertake economic activities by providing services for a fee. | En ambos casos, las entidades que desempeñan las funciones de gestión emprenden actividades económicas prestando servicios retribuidos. |
Regardless of the organisational form, the assets managed on behalf of investors must be differentiated from the own assets of the management company. | Con independencia de su estructura organizativa, los activos gestionados en nombre del inversor deben distinguirse de los activos propios de la empresa de gestión. |
In return for management services, a management company is paid a management fee, which becomes part of its own assets. | Por sus servicios de gestión, dicha empresa percibe honorarios que se suman a sus propios activos. |
In addition, performance or other fees may be levied [8]which would also form part of a management company’s own assets. | Además, puede cobrar honorarios por rendimiento u otros conceptos [8], que también se incorporarían a los activos propios de una empresa de gestión. |
TAX PROVISIONS APPLICABLE TO INVESTMENT UNDERTAKINGS IN LIECHTENSTEIN | DISPOSICIONES FISCALES APLICABLES A LAS EMPRESAS DE INVERSIÓN EN LIECHTENSTEIN |
Liechtenstein corporate taxation | Impuesto de sociedades en Liechtenstein |
Income and capital tax | Impuesto sobre la renta e impuesto sobre el capital |
Sections 73 to 81 in Part 4, heading A, ‘Company Taxes’ (Die Gesellschaftssteuern) of the Tax Act provide for two forms of corporate taxation [9]:A business income tax (Ertragssteuer), which according to Section 77 of the Tax Act is assessed on revenues less eligible expenditure (including write-offs). | Los artículos 73 a 81 de la parte 4, epígrafe A, «Impuestos de sociedades»(Die Gesellschaftssteuern), de la Ley Fiscal prevén dos formas de imposición [9]:un impuesto sobre la renta de la empresa (Ertragssteuer), que, según el artículo 77 de la Ley Fiscal, se calcula sobre los ingresos deduciendo los gastos menos subvencionables (amortizaciones incluidas). |
The income tax rate depends on the ratio of net income to taxable capital and ranges between 7,5 % and 15 % [10]. | El tipo de imposición sobre la renta es función de la ratio entre ingresos netos y capital imponible, oscilando entre el 7,5 % y el 15 % [10]. |
This rate may be increased by between 1 and 5 percentage points depending on the ratio between dividends and taxable capital. | Este tipo puede incrementarse entre 1 y 5 puntos porcentuales según sea la ratio entre dividendos y capital imponible. |
The maximum income tax is therefore 20 %. | El impuesto máximo sobre la renta es, pues, del 20 %, |
A capital tax (Kapitalsteuer), which according to Section 76 of the Tax Act is levied against paid-up capital stock, joint stock, share capital, and initial capital as well as the reserves of a company constituting company equity. | un impuesto sobre el capital(Kapitalsteuer), que, de acuerdo con el artículo 76 de la Ley Fiscal, grava el capital fijo desembolsado, el capital en acciones, el capital social y el capital inicial, así como por las reservas de la empresa que constituyan sus fondos propios. |
Taxes are assessed at the end of the company’s financial year (generally on 31 December). | Los impuestos se calculan al término del ejercicio financiero de la empresa (generalmente el 31 de diciembre). |
The rate is 2 ‰ (0,2 %). | El tipo es del 2 ‰ (0,2 %). |
According to Section 73 of the Tax Act, legal persons operating commercial businesses in Liechtenstein pay both income and capital tax. | Según el artículo 73 de la Ley Fiscal, las personas jurídicas que realizan actividades comerciales en Liechtenstein, están sujetas al impuesto sobre la renta y al impuesto sobre el capital. |
The same applies to foreign companies operating a branch in Liechtenstein. | La misma regla se aplica a las empresas extranjeras que operan en Liechtenstein mediante una sucursal. |
Coupon tax | Impuesto sobre cupones |
Part 5 of the Tax Act provides for a coupon tax. | La parte 5 de la Ley Fiscal establece un impuesto sobre cupones. |