English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Case T-190/00 Regione Siciliana v Commission [2003]ECR II-5015, paragraph 48.Asunto del Tribunal de Justicia T-190/00, Regione Siciliana contra Comisión, Rec. 2003, p. II-5015, apartado 48.
Case C-312/90 Spain v Commission [1992]ECR I-4117, paragraphs 14-17 and Case C-47/91 Italy v Commission [1992]ECR I-4145, paragraphs 22-25.Asunto del Tribunal de Justicia C-312/90, España contra Comisión, Rec. 1992, p. I-4117, apartados 14 a 17, y Asunto del Tribunal de Justicia C-47/91, Italia contra Comisión, Rec. 1992, p. I-4145, apartados 22 a 25.
See Comments from the Norwegian authorities on the decision of the EFTA Surveillance Authority to open a formal investigation procedure in Case No 67377 – Alleged state aid to companies belonging to the Norsk Film group (Event No 545244).Véanse las observaciones de las autoridades noruegas sobre la decisión del Órgano de Vigilancia de la AELC de incoar un procedimiento de investigación formal en el asunto no 67377: Supuesta ayuda estatal a empresas pertenecientes al grupo Norsk Film (Documento no 545244).
Case C-44/93 Namur-Les-Assurances du Credit SA v Office National du Ducroire and the Belgian State [1994]ECR I-3829, para. 28.Asunto del Tribunal de Justicia C-44/93, Namur-Les Assurances du Crédit SA contra Office National du Ducroire y Estado belga, Rec. 1994, p. I-3829, apartado 28.
The company’s film studio was opened in 1935.La empresa abrió su estudio de cine en 1935.
In the State budget for 1947, the Norwegian government decided to take greater responsibility for film production.En el presupuesto del Estado para 1947, el Gobierno de Noruega decidió asumir una mayor responsabilidad en la producción cinematográfica.
Yearly grants were made to various entities belonging to the Norsk Film group since the 1970s and until 2006.Se concedieron subvenciones anuales a varias entidades pertenecientes al grupo Norsk Film desde los años 70 hasta 2006.
Annual budgets for 1971–1972 refer to an “existing aid scheme”.Los presupuestos anuales para 1971 y 1972 mencionan «un régimen de ayudas existente».
The sum was allocated over a two-year period, NOK 10 million being paid in 1998 and the remaining NOK 26 million in 1999.Esta suma se distribuyó a lo largo de un periodo de dos años mediante el pago de 10 millones NOK en 1998 y de 26 millones NOK en 1999.
The grant partly covered the modernisation and upgrading of the studio facilities and partly the development of new administration facilities.La subvención sufragó parcialmente la modernización y mejora de los estudios y el desarrollo de nuevas instalaciones administrativas.
From December 1998, ScanCam AS was 100 % owned first by Norsk Film AS and then, from 1999, by Norsk FilmStudio AS (the wholly-owned subsidiary of Norsk Film AS).A partir de diciembre de 1998, ScanCam AS pasó a estar controlada al 100 % por Norsk Film AS y, desde 1999, por Norsk FilmStudio AS (la filial enteramente controlada por Norsk Film AS).
After this change, the tax authorities considered that ScanCam AS was an integrated part of Norsk Film AS’ activity and could therefore benefit from the same tax regime for the years 1998–2000.Tras esta modificación, las autoridades fiscales consideraron que ScanCam AS constituía una parte integral de las actividades de Norsk Film AS, por lo que podría beneficiarse del mismo régimen fiscal en el periodo 1998-2000.
Norsk Film AS and its subsidiary Norsk FilmStudio AS were granted a tax exemption for the years 1995 to 2001.Norsk Film AS y su filial Norsk FilmStudio AS gozaron de una exención fiscal en el periodo comprendido entre 1995 y 2001.
In a letter dated 18 March 1996, the Bærum Tax Office granted the tax exemption for the fiscal year 1995 on the proviso that a possible profit should be used in full to achieve the purpose of the company within the framework of being a non-profit company.Mediante carta de 18 de marzo de 1996, la Agencia Tributaria de Bærum concedió la exención fiscal para el año fiscal 1995 a condición de que los eventuales beneficios fuesen reinvertidos en su totalidad en pro del objetivo de la empresa, en el marco de una actividad sin ánimo de lucro.
See St.prp. Nr. 1 (1976–77): NOK 1313000, St.prp. nr. 1 (1977–78): NOK 4 million, St.prp. nr. 1 (1978–79): NOK 3,9 million.Véase la St.prp. no 1 (1976-1977): 1313000 NOK, St.prp. no 1 (1977–1978): 4 millones NOK, St.prp. no 1 (1978–1978): 3,9 millones NOK.
The absence of these funds represented a burden on state resources corresponding to charges that are normally borne from the budgets of the undertakings concerned [8].The fact that the assessment was carried out by the local tax authorities does not have any effect on the finding that state resources were involved [9].1.2. Favouring certain undertakings or the production of certain goodsLa ausencia de estos fondos supuso una carga para los recursos públicos con relación a gastos que normalmente son asumidos por los presupuestos de las empresas interesadas [8].El hecho de que la evaluación fuese efectuada por las autoridades fiscales locales no tiene incidencia alguna sobre la constatación de la presencia de recursos públicos [9].1.2 Favorecer a determinadas empresas o producciones
The Authority called on interested parties to submit their comments. The Authority did not receive any comments from third parties.El Órgano de Vigilancia invitó a las partes interesadas a presentar sus observaciones.
on the Mortgage Loan Scheme (Iceland)sobre el régimen de préstamos hipotecarios (Islandia)
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY,EL ÓRGANO DE VIGILANCIA DE LA AELC,
Having regard tothe Agreement on the European Economic Area, and in particular Articles 61 and Protocol 26 thereof,Visto el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo y, en particular, su artículo 61 y su Protocolo 26,
Having regard to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice, and in particular Article 24 thereof,Visto el Acuerdo entre los Estados de la AELC sobre la creación de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia y, en particular, su artículo 24,
Having regard to Article 1 of Part I and Article 7(5) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement (‘Protocol 3’),Visto el artículo 1 de la parte I y el artículo 7, apartado 5, de la parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción (el «Protocolo 3»),
Having regard to the Authority’s Decision of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 of Part II of Protocol 3 [1],Vista la Decisión del Órgano, de 14 de julio de 2004, sobre las disposiciones de aplicación contempladas en el artículo 27 de la parte II del Protocolo 3 [1],
Having called on interested parties to submit their comments pursuant to Article 6(1) of Part II of Protocol 3 [2]and having regard to their comments,Tras haber emplazado a los interesados a presentar sus observaciones con arreglo al artículo 6, apartado 1, de la parte II del Protocolo 3 [2]y teniendo en cuenta dichas observaciones,
From October to December 2008, the EFTA Surveillance Authority (the ‘Authority’) and the Icelandic authorities had pre-notification discussions in relation to the introduction of a scheme for the purchase of mortgage loans (the ‘Mortgage Loan Scheme’).Entre octubre y diciembre de 2008, el Órgano de Vigilancia de la AELC (el «Órgano») y las autoridades islandesas mantuvieron negociaciones previas a la notificación en relación con la introducción de un régimen relativo a la compra de préstamos hipotecarios (el «régimen de préstamos hipotecarios»).
In this context, the Icelandic authorities submitted three letters to the Authority, dated 14 October 2008 (Event No 494902), 3 November 2008 (Event No 496979) and 3 December 2008 (Event No 500670).En este contexto, las autoridades islandesas remitieron tres cartas al Órgano, con fechas de 14 de octubre de 2008 (Referencia no 494902), 3 de noviembre de 2008 (referencia no 496979) y 3 de diciembre de 2008 (referencia no 500670).
On 27 May 2009, the Icelandic authorities notified the Mortgage Loan Scheme to the Authority (Event No 519720).El 27 de mayo de 2009, las autoridades islandesas notificaron al Órgano el régimen de préstamos hipotecarios (referencia no 519720).
By letter dated 25 June 2009 (Event No 520515) and e-mail dated 29 June 2009 (Event No 523605), the Authority requested the Icelandic authorities to provide additional information.Mediante carta de 25 de junio de 2009 (referencia no 520515) y correo electrónico de 29 de junio de 2009 (referencia no 523605), el Órgano solicitó a las autoridades islandesas que facilitaran información adicional.
The Icelandic authorities replied by letter on 27 July 2009 (Event No 525671) and on 28 August 2009 (Event No 528493).Las autoridades islandesas respondieron por cartas de 27 de julio de 2009 (referencia no 525671) y 28 de agosto de 2009 (referencia no 528493).
The case was also discussed during a conference call between the Authority and the Icelandic authorities on 1 July 2009, and again on 4 November 2009 in the context of the State Aid Package Meeting in Iceland.También se trató este asunto el 1 de julio de 2009, durante una conferencia telefónica entre el Órgano y las autoridades islandesas, y de nuevo el 4 de noviembre de 2009 en el marco de la Reunión Anual sobre el Paquete de Ayudas Estatales, en Islandia.
By letter dated 16 November 2009 (Event No 536644), the Authority requested information to follow up on the discussions.Mediante carta de 16 de noviembre de 2009 (referencia no 536644), el Órgano solicitó información para continuar con las negociaciones.
The Icelandic authorities replied on 25 November 2009 (Event No 538088).Las autoridades islandesas respondieron el 25 de noviembre de 2009 (referencia no 538088).
By letter dated 10 March 2010 (Event No 548915), the Authority informed the Icelandic authorities that it had decided to initiate the procedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement in respect of the Mortgage Loan Scheme.Mediante carta de 10 de marzo de 2010 (referencia no 548915), el Órgano comunicó a las autoridades islandesas que había decidido incoar el procedimiento establecido en el artículo 1, apartado 2, de la Parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción con respecto al régimen de préstamos hipotecarios.
The Authority’s Decision No 76/10/COL to initiate that procedure was published in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement thereto on 14 October 2010 [3]. The Authority called on interested parties to submit comments but did not receive any such comments.La Decisión no 76/10/COL del Órgano de incoar el procedimiento se publicó en el Diario Oficial de la Unión Europea y en su Suplemento EEE el 14 de octubre de 2010 [3].
By letter received on 3 May 2010, the Icelandic authorities submitted comments in respect of the Authority’s Decision No 76/10/COL to open the formal investigation procedure (Event Nos 555824 and 555999).El Órgano instó a los interesados a presentar sus observaciones, pero no recibió ninguna.Mediante carta recibida el 3 de mayo de 2010, las autoridades islandesas presentaron observaciones en cuanto a la Decisión del Órgano no 76/10/COL de incoar el procedimiento de investigación formal (referencias no 555824 y 555999).
The Icelandic authorities submitted further information, including an expert opinion, on 25 May 2010 (Event Nos 558177 and 558531).Las autoridades islandesas facilitaron más información, incluida la opinión de un experto, el 25 de mayo de 2010 (Referencias no 558177 y 558531).
On 1 June 2010, the case was discussed between the Authority and the Icelandic authorities in the context of the State Aid Package Meeting in Iceland.El 1 de junio de 2010 el Órgano y las autoridades islandesas debatieron el caso en el marco de la Reunión Anual sobre el Paquete de Ayudas Estatales, en Islandia.
DESCRIPTION OF THE MEASURESDESCRIPCIÓN DE LAS MEDIDAS
As a result of turmoil in the global financial markets during 2008 and 2009, a number of Icelandic financial institutions faced a shortage of liquidity and a limited supply of credit.A consecuencia de la agitación en los mercados financieros mundiales durante 2008 y 2009, varias instituciones financieras islandesas hubieron de hacer frente a una falta de liquidez y a una oferta de crédito limitada.
In response to the crisis, the Icelandic authorities adopted a series of measures aimed at securing the functioning of financial markets in Iceland.En respuesta a la crisis, las autoridades islandesas adoptaron una serie de medidas con el objetivo de asegurar el funcionamiento de los mercados financieros en Islandia.
One such measure was to introduce the Mortgage Loan Scheme, which authorises the Icelandic housing agency, the Housing Financing Fund (Íbúðalánasjóður), to take over mortgage loans from certain financial institutions in Iceland in exchange for Housing Financing Fund (HFF) bonds, a form of permanent asset swap.Una de esas medidas fue la introducción del régimen de préstamos hipotecarios, que autoriza a la agencia islandesa de la vivienda, el Fondo de Financiación de la Vivienda (Íbúðalánasjóður), a asumir préstamos hipotecarios de determinadas instituciones financieras de Islandia a cambio de bonos del Fondo de Financiación de la Vivienda (FFV), un tipo de intercambio permanente de activos.
A financial institution may then use the HFF bonds as collateral in order to take cash loans from the Central Bank of Iceland [4].En ese momento, la institución financiera puede usar los bonos de FFV como garantía colateral para solicitar préstamos en efectivo al Banco Central de Islandia [4].
The overall objective of the Mortgage Loan Scheme is to provide liquid funds to eligible financial institutions and to ensure the availability of loans on the residential housing market (and thereby safeguard the interests of property owners) [5].The Icelandic authorities have explained that the Mortgage Loan Scheme is a follow up to an earlier scheme, approved by the Authority on 27 March 2009 (Decision No 168/09/COL), which authorised HFF to intervene on behalf of the Icelandic State in the context of the financial crisis by temporarily refinancing mortgage loans (the ‘Temporary Mortgage Loan Scheme’) [6].El objetivo general del régimen de préstamos hipotecarios es proporcionar liquidez a las entidades financieras que cumplan los requisitos y garantizar la disponibilidad de préstamos en el mercado inmobiliario residencial (y de ese modo salvaguardar los intereses de los propietarios) [5].Las autoridades islandesas han explicado que el régimen de préstamos hipotecarios es una continuación de un régimen anterior aprobado por el Órgano el 27 de marzo de 2009 (Decisión no 168/09/COL), que autorizó al FFV a intervenir en nombre del Estado islandés en el contexto de la crisis financiera mediante la refinanciación temporal de préstamos hipotecarios (el «régimen temporal de préstamos hipotecarios») [6].
Under the Temporary Mortgage Loan Scheme, mortgages could be swapped on a temporary basis.En el marco del régimen temporal de préstamos hipotecarios, las hipotecas se podrían cambiar con carácter temporal.
The Mortgage Loan Scheme allows for a permanent asset swap.El régimen de préstamos hipotecarios permite un intercambio permanente de activos.
Mortgages subject to the Temporary Mortgage Loan Scheme must be returned to the beneficiary prior to any swap agreement under the Mortgage Loan Scheme.The Mortgage Loan Scheme is directed principally at small savings banks which are dependent on access to liquidity from other domestic financial institutions also facing liquidity problems [7].Las hipotecas sujetas al régimen temporal de préstamos hipotecarios deben devolverse al beneficiario antes de celebrar otro acuerdo de intercambio en el marco del régimen de préstamos hipotecarios.El régimen de préstamos hipotecarios está dirigido principalmente a las cajas de ahorros pequeñas cuyo acceso a la liquidez depende de otras instituciones financieras nacionales, que, a su vez, se enfrentan a problemas de liquidez [7].
The savings banks mainly provide traditional banking services to local communities (individuals, corporate customers and local authorities), of which they form an integrated part.Las cajas de ahorros proporcionan principalmente servicios bancarios tradicionales a comunidades locales (personas físicas, empresas y autoridades locales), en las que se encuentran integradas.
In many regional areas, the savings banks are the only financial institutions in operation [8].En muchas regiones, las cajas de ahorros son las únicas instituciones financieras operativas [8].2.2.
The Mortgage Loan Scheme is based on Chapter V of Act No 125/2008 of 6 October 2008 on the Authority for Treasury Disbursements due to Unusual Financial Market Circumstances etc. (the ‘Emergency Act’) [9], which amended, inter alia, Act No 44/1998 on Housing Affairs (the ‘Housing Act’).El régimen de préstamos hipotecarios se basa en el Capítulo V de la Ley no 125/2008 de 6 de octubre de 2008 sobre la autoridad para desembolsos de tesorería debidos a circunstancias inusuales en el mercado financiero etc. (la «Ley de Emergencia») [9], que modificó, entre otras, la Ley no 44/1998 sobre la vivienda (la «Ley sobre Vivienda»).
Further detail is set out in Regulation No 1081/2008 of 26 November 2008 on the authority of the Housing Financing Fund to purchase bonds secured by mortgages in residential housing and issued by financial undertakings (the ‘Regulation’).Se indican más detalles en el Reglamento no 1081/2008, de 26 de noviembre de 2008 sobre la capacidad del Fondo de Financiación de la Vivienda para adquirir bonos garantizados por hipotecas sobre propiedades residenciales emitidos por empresas financieras (el «Reglamento»).
The Regulation was adopted and entered into force on 27 November 2008.El Reglamento se adoptó y entró en vigor el 27 de noviembre de 2008.
In addition, the Board of HFF has issued Rules regarding the purchase of mortgage loans from financial undertakings (the ‘Supplementary Rules’) [10].Además, el Consejo de Administración del FFV ha redactado las Normas relativas a la compra de préstamos hipotecarios de empresas financieras (las «Normas adicionales») [10].
Following approval by the Minister of Social Affairs and Social Security, the Supplementary Rules were published on 15 January 2009 and entered into force on the same day.Tras su aprobación por parte del Ministro de Asuntos Sociales y Seguridad Social, las Normas adicionales se publicaron el 15 de enero de 2009, entrando en vigor el mismo día.
The Mortgage Loan Scheme also entered into operation on that day.El régimen de préstamos hipotecarios entró en vigor ese mismo día.
Applications under the Mortgage Loan SchemeSolicitudes en el marco del régimen de préstamos hipotecarios
Under the Mortgage Loan Scheme, eligible financial institutions may apply to swap assets (mortgage loans) with HFF.Con arreglo al régimen de préstamos hipotecarios, las instituciones financieras que cumplen los criterios pueden solicitar el intercambio de activos (préstamos hipotecarios) al FFV.
A swap results in HFF permanently taking over the mortgage loans (or ‘mortgage loan pool’) of the applicant financial institution in exchange for existing HFF bonds, which are transferred to the applicant financial institution.Un intercambio implica que el FFV se hace cargo permanentemente de los préstamos hipotecarios (o «fondo de préstamos hipotecarios») de la institución financiera solicitante a cambio de bonos existentes del FFV, que se transfieren a la institución financiera solicitante.
All banks, saving banks and credit institutions which have been granted a licence to operate in Iceland pursuant to Act No 161/2002 on Financial Undertakings may apply for an asset swap under the Mortgage Loan Scheme.Todos los bancos, cajas de ahorros y entidades de crédito que han obtenido autorización para operar en Islandia con arreglo a la Ley no 161/2002 sobre empresas financieras pueden solicitar un intercambio de activos con arreglo al régimen de préstamos hipotecarios.
This includes subsidiaries and branches of foreign banks established in Iceland.Quedan pues incluidas las filiales y sucursales de bancos extranjeros establecidas en Islandia.
In order to apply, a financial institution must send a written application, which includes information on the estimated size of the mortgage loan pool it wishes to swap with HFF.Para solicitar el intercambio, la institución financiera debe enviar una solicitud por escrito que contenga información sobre la dimensión estimada del fondo de préstamos hipotecarios que desea intercambiar con el FFV.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership