Source | Target | Currently, the Mortgage Loan Scheme is therefore still in force and applications may be made by eligible financial institutions. | Por lo tanto, el régimen de préstamos hipotecarios sigue estando en vigor y las instituciones financieras que cumplen los requisitos pueden presentar sus solicitudes. |
As regards the budget, the Icelandic authorities have not provided the Authority with estimated annual or total expenditure under the Mortgage Loan Scheme. | Con respecto al presupuesto, las autoridades islandesas no han facilitado al Órgano una estimación de gastos anuales o totales en el marco del régimen de préstamos hipotecarios. |
Further relevant market information | Más información sobre el mercado de referencia |
On 22 April 2010, the Financial Supervisory Authority (FME) issued a decision on the transfer of the assets and liabilities of Keflavik Savings Bank to Spkef Savings Bank [23]. | El 22 de abril de 2010, la Autoridad de Supervisión Financiera (ASF) tomó la decisión de traspasar los activos y pasivos del Keflavik Savings Bank al Spkef Savings Bank [23]. |
On 5 March 2011, the Financial Supervisory Authority issued a decision on the transfer of the assets and liabilities of Spkef Savings Bank to NBI hf. | El 5 de marzo de 2011, la Autoridad de Supervisión Financiera tomo la decisión de transferir los activos y pasivos del Spkef Savings Bank al NBI hf. |
(New Landsbanki) [24]. | (Nuevo Landsbanki) [24]. |
Following the collapse of Byr Savings Bank (Old Byr) in April 2010, the Icelandic State founded Byr hf (New Byr), a fully State-owned limited liability company. | Tras el hundimiento del Byr Savings Bank (antiguo Byr) en abril de 2010, el Estado islandés fundó Byr hf (Nuevo Byr), una sociedad de responsabilidad limitada estatal. |
Old Byr is now in a winding-up procedure. | En la actualidad, el antiguo Byr se encuentra en procedimiento de liquidación. |
New Byr will take over all assets and certain liabilities and operations of Old Byr [25].3. | El nuevo Byr se hará cargo de todos los activos y de ciertos pasivos y operaciones del antiguo Byr [25].3. |
GROUNDS FOR INITIATING THE FORMAL INVESTIGATION PROCEDURE | MOTIVOS PARA INCOAR EL PROCEDIMIENTO DE INVESTIGACIÓN FORMAL |
On the basis of the IAG, the Authority had doubts as to whether (i) the market value of the assets had been calculated correctly (and reflected in the transfer price); and (ii) the swap agreements included sufficient remuneration for the State, ensuring proper burden sharing between the parties. | Con arreglo a las DAD, las dudas del Órgano consistían en: si i) el valor de mercado de los activos era calculado correctamente (y se reflejaba en el precio de traspaso); y si ii) los acuerdos de intercambio incluían el pago de una remuneración al Estado suficiente, garantizando un reparto adecuado de las cargas entre las Partes. |
Finally, the Authority objected to the fact thatthe Icelandic authorities had not limited the time period (‘entrance window’) during which eligible financial institutions could apply under the Mortgage Loan Scheme, or specified the amount of the total or annual budget of the Scheme. | Finalmente, el Órgano ponía objeciones al hecho de que las autoridades islandesas no limitaran el período de tiempo («ventanilla de admisión») durante el que las instituciones financieras que cumplan los criterios exigidos pueden presentar sus solicitudes al amparo del régimen de préstamos hipotecarios, así como a que no especificaran el valor del presupuesto total o anual del régimen. |
In other words, the Mortgage Loan Scheme was unlimited in terms of its budget and its duration. | En otras palabras, el régimen de préstamos hipotecarios era ilimitado en términos de presupuesto y duración. |
The Authority did not receive any comments from third parties following publication of Decision No 76/10/COL to initiate the formal investigation procedure. | El Órgano no ha recibido ninguna observación de terceros interesados tras la publicación de la Decisión no 76/10/COL por la que se incoó el procedimiento de investigación formal. |
COMMENTS BY THE ICELANDIC AUTHORITIES | OBSERVACIONES DE LAS AUTORIDADES ISLANDESAS |
The Icelandic authorities have argued that the transfer of mortgage loans under the Mortgage Loan Scheme takes place on market terms, thereby ensuring that no State aid is involved in the transfer of HFF bonds to applicant financial institutions. | Las autoridades islandesas alegaron que el traspaso de préstamos hipotecarios con arreglo al régimen de préstamos hipotecarios tiene lugar en condiciones de mercado y, por lo tanto, se garantiza que no existe ayuda estatal en el traspaso de bonos del FFV a las instituciones financieras solicitantes. |
The Icelandic authorities also question whether it is correct to assess the Mortgage Loan Scheme under the IAG, on the basis that the mortgage loans to be swapped under the Scheme are not impaired. | Las autoridades islandesas albergan asimismo dudas sobre si es correcto evaluar el régimen de préstamos hipotecarios con arreglo a las DAD, sobre la base de que los préstamos hipotecarios que se intercambian en el marco del régimen no están deteriorados. |
The Icelandic authorities argue that the reason for offering the savings banks the possibility to swap their mortgage loans for HFF bonds is not that the assets are impaired, but rather that they are not sufficiently liquid [28].In the event that the Authority nevertheless concludes that the Mortgage Loan Scheme involves State aid and must be assessed under the IAG, the Icelandic authorities argue that the aid is compatible with the criteria of using an independent expert. | Las autoridades islandesas alegan que la razón paraofrecer a las cajas de ahorros la posibilidad de intercambiar sus préstamos hipotecarios por bonos del FFV no es que los activos estén deteriorados, sino que no cuentan con una liquidez suficiente [28].Sin embargo, en el supuesto de que el Órgano concluya que el régimen de préstamos hipotecarios implica la existencia de ayudas estatales y que debe ser evaluado con arreglo a las DAD, las autoridades islandesas argumentan que la ayuda cumple el criterio de recurrir a un experto independiente. |
They explain that the credit risk model used in the valuation of mortgage loans carried out by HFF is based on a credit risk model designed by KPMG Iceland, an independent expert valuator. | Explican que el modelo de riesgo de crédito usado en la valoración de los préstamos hipotecarios realizada por el FFV está basado en un modelo de riesgo de crédito concebido por KPMG Iceland, experto tasador independiente. |
The Icelandic authorities also argue that the inclusion of a ‘credit buffer’ ensures that the book value of the mortgage loans is adjusted to their market value [29].After the Authority’s decision to initiate the formal investigation procedure, the Icelandic authorities also submitted a valuation prepared by an independent financial expert (ALM Finance Ltd (ALM) [30]of the mortgage loan pool and HFF bonds already subject to the Scheme. The ALM valuation relies on a probability weighted cash flow model and on the risk-free rate of return in order to calculate the present value (real economic value) of the mortgage loan pools subject to the Scheme. The calculation of the real economic value of the loan pools was performed for two economic scenarios: an expected scenario and a stressed scenario. The ALM valuation approximately confirms the valuation carried out by HFF. | Las autoridades islandesas también alegan que la inclusión de un «colchón de crédito» garantiza el ajuste del valor contable de los préstamos hipotecarios a su valor de mercado [29].Tras la decisión del Órgano de incoar el procedimiento de investigación formal, las autoridades islandesas presentaron asimismo una valoración del fondo de préstamos hipotecarios y bonos del FFV objeto del régimen realizada por un experto financiero independiente (ALM Finance LTD [ALM]) [30]. La valoración de ALM se basa en un modelo de flujo de caja ponderado por probabilidad y en la tasa de rentabilidad libre de riesgo para calcular el valor actual (valor económico real) de los fondos de préstamos hipotecarios objeto del régimen. El cálculo del valor económico real de los fondos de préstamos se efectuó teniendo en cuenta dos escenarios económicos: un escenario esperado y un escenario de tensión. La valoración de ALM confirma de forma aproximada la valoración realizada por el FFV. |
The Icelandic authorities also argue that the Mortgage Loan Scheme includes remuneration for the granting authority, HFF, on the basis that HFF adjusts the value of the HFF bonds to cover operating costs, prepayment risk and credit losses [31]. | Las autoridades islandesas también argumentan que el régimen de préstamos hipotecarios incluye una remuneración para la autoridad expedidora, el FFV, puesto que el FFV ajusta el valor de sus bonos de forma que cubran los costes de funcionamiento, el riesgo de pago anticipado y las pérdidas de crédito [31]. |
The Icelandic authorities also argue that the Mortgage Loan Scheme should be regarded as part of a wider plan for the restructuring of savings banks in Iceland, and that it should therefore be assessed under the Authority’s restructuring guidelines [32]. | Asimismo, las autoridades islandesas alegan que el régimen de préstamos hipotecarios debe considerarse parte de un plan más amplio de reestructuración de las cajas de ahorros islandesas y, por lo tanto, debería evaluarse conforme a las directrices de reestructuración del Órgano [32]. |
Both the Ministry of Finance and the Central Bank of Iceland have initiated measures designed to recapitalise savings banks in Iceland. | Tanto el Ministerio de Finanzas como el Banco Central de Islandia han puesto en marcha medidas destinadas a recapitalizar las cajas de ahorros islandesas. |
As part of that wider restructuring plan, the FME has been overseeing the restructuring of the savings banks and has laid down certain requirements in that regard. | En el marco de un plan de reestructuración más amplio, la ASF ha supervisado la reestructuración de las cajas de ahorros y ha establecido ciertos requisitos al respecto. |
Finally, as regards the proportionality of the measure, the Icelandic authorities note that they are willing to take the necessary steps to meet the Authority’s concerns regarding limiting the duration and budgetary scope of the Mortgage Loan Scheme. | Finalmente, en lo que se refiere a la proporcionalidad de la medida, las autoridades islandesas señalan que están dispuestas a adoptar las medidas necesarias para disipar las preocupaciones del Órgano relativas a la limitación de la duración y del ámbito presupuestario del régimen de préstamos hipotecarios. |
THE PRESENCE OF STATE AID WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 61(1) OF THE EEA AGREEMENT | LA EXISTENCIA DE AYUDA ESTATAL CON ARREGLO AL ARTÍCULO 61, APARTADO 1, DEL ACUERDO EEE |
Article 61(1) of the EEA Agreement provides as follows: | El artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE establece lo siguiente: |
In order for a measure to constitute aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, the following four cumulative criteria must be met: the measure must (i) confer on recipients an economic advantage which is not received in the normal course of business; (ii) be granted by the State or through State resources; (iii) be selective by favouring certain undertakings or the production of certain goods; and (iv) distort competition and affect trade between Contracting Parties. | Para que una medida sea constitutiva de ayuda con arreglo al artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE deben cumplirse los cuatro criterios acumulativos siguientes: la medida debe i) conferir a los beneficiarios una ventaja económica que no hubieran obtenido en el curso normal de su actividad; ii) ser concedida por el Estado o mediante fondos estatales; iii) ser selectiva favoreciendo a determinadas empresas o a la producción de determinados bienes, y iv) falsear la competencia y afectar al comercio entre las Partes contratantes. |
Presence of State resources | Presencia de recursos estatales |
The measure must be granted by the State or through State resources. | La medida debe ser concedida por el Estado o mediante fondos estatales. |
In line with settled case law, aid may be granted directly by the State or by public or private bodies established or appointed by the State to administer the aid [33].In exchange for mortgage loans, the applicant financial institutions receive HFF bonds. | De acuerdo con una jurisprudencia consolidada, la ayuda puede ser concedida directamente por el Estado o por organismos públicos o privados creados o designados por él para gestionar laayuda [33]. A cambio de préstamos hipotecarios, las instituciones financieras solicitantes reciben bonos del FFV. |
HFF was established by the Housing Act as a State housing agency, wholly owned by the Icelandic State and under the administrative surveillance of the Minister of Welfare. | La Ley sobre Vivienda creó el FFV como agencia estatal de la vivienda, dependiente totalmente del Estado de Islandia y bajo vigilancia administrativa del Ministro de Bienestar. |
The Minister of Welfare appoints HFF’s five-member Board of Directors. | El Ministro de Bienestar nombra a los cinco miembros del Consejo de Administración del FFV. |
The tasks of HFF (to give loans to individuals, municipalities and companies for financing the acquisition or construction of residential housing) are laid down and regulated in statutory rules: the Housing Act and secondary legislation (for example, Regulation No 57/2009 on the loan categories of HFF). | Las funciones del FFV (conceder préstamos a personas físicas, municipios y empresas para financiar la adquisición o construcción de viviendas residenciales) están definidas y reguladas por normas estatutarias: la Ley sobre Vivienda y legislación secundaria (por ejemplo, el Reglamento no 57/2009 sobre los tipos de préstamos del FFV). |
The measures at issue in this case were therefore executed through a public agency, HFF, which is subject to the full control of the State. | Por lo tanto, las medidas tratadas en este caso fueron otorgadas por un organismo público, el FFV, sujeto al pleno control del Estado. |
Favouring undertakings or the production of goods | Favorecer a empresas o a la producción de bienes |
The measure must confer on beneficiaries advantages that relieve them of charges that are normally borne from their budgets. | En primer lugar, la ayuda debe otorgar a los beneficiarios ventajas que los liberen de cargas que normalmente deben sufragarse con cargo a sus presupuestos. |
As explained by the Icelandic authorities, the Mortgage Loan Scheme was established in order to enable certain financial institutions to obtain financing from sources other than inter-bank loans due to the fact that inter-bank lending was drying up as a result of global difficulties in the financial sector. | Como explicaron las autoridades islandesas, el régimen de préstamos hipotecarios se estableció para permitir que determinadas instituciones financieras obtuvieran financiación de otras fuentes distintas de los préstamos interbancarios debido al hecho de que estos se estaban agotando a consecuencia de las dificultades mundiales en el sector financiero. |
The Authority considers it unlikely that, in the financial crisis, financing would have been provided by a market economy investor on a comparable scale and on similar conditions to financial institutions eligible to participate in the Mortgage Loan Scheme. | El Órgano considera poco probable que, durante la crisis financiera, un inversor en una economía de mercado hubiera proporcionado financiación en una escala comparable y en condiciones similares a las instituciones financieras elegibles para participar en el régimen de préstamos hipotecarios. |
Therefore, the transaction as such gives the participating banks an economic advantage which would not have been available to them under the market conditions at the time. | Por lo tanto, esta transacción otorga a los bancos participantes una ventaja económica de la que no hubieran dispuesto en condiciones de mercado en aquel momento. |
The Mortgage Loan Scheme improves the position of beneficiary financial institutions by increasing the liquidity of their assets and removing a source of volatility on their balance sheets. | El régimen de préstamos hipotecarios mejora la posición de las instituciones financieras beneficiarias gracias al aumento de la liquidez de sus activos y la eliminación de una fuente de volatilidad en sus balances. |
That, in turn, improves their position on the market. | Esto, a su vez, mejora su posición en el mercado. |
To constitute State aid, the measure must favour certain undertakings, the production of certain goods or the provision of certain services. | Para considerarse una ayuda estatal, la medida debe favorecer a determinadas empresas, a la producción de determinados bienes o a la prestación de determinados servicios. |
The Mortgage Loan Scheme is selective in that it favours only certain financial institutions. | El régimen de préstamos hipotecarios es selectivo en la medida en que favorece solo a ciertas instituciones financieras. |
The fact that all undertakings in a given sector may benefit from a measure does not lead to the conclusion that the measure is of a general nature. | El hecho de que todas las empresas de un sector se puedan beneficiar de una medida no permite concluir que la medida sea de naturaleza general. |
On the contrary, the measure is selective in that it favours only one sector of the economy [34].1.3. | Al contrario, la medida es selectiva ya que favorece solo a un sector de la economía [34]. |
The Mortgage Loan Scheme is liable to distort competition and affect trade between the Contracting Parties. | El régimen de préstamos hipotecarios puede falsear la competencia y afectar al comercio entre las Partes contratantes. |
The Scheme improves the position of beneficiary financial institutions by increasing the liquidity of their assets and removing a source of volatility on their balance sheets, thereby strengthening their position compared to their competitors in other EEA countries. | El régimen mejora la posición de las instituciones financieras beneficiarias mediante el aumento de la liquidez de sus activos y la eliminación de una fuente de volatilidad en sus balances, por lo que se fortalece su posición en comparación con sus competidores de los otros países del EEE. |
All banks, saving banks and credit institutions which have been granted a licence to operate in Iceland, whatever their size, are in principle eligible to apply for support under the Mortgage Loan Scheme. | Todos los bancos, cajas de ahorro e instituciones de crédito con autorización para operar en Islandia, sea cual sea su tamaño, pueden, en principio, solicitar apoyo en virtud del régimen de préstamos hipotecarios. |
Services and products in the banking and financial sectors are traded internationally. | Los servicios y productos de los sectores financiero y bancario se comercializan a nivel internacional. |
In that light also, the Mortgage Loan Scheme is liable to distort competition and affect trade between Contracting Parties. | En este sentido, el régimen de préstamos hipotecarios puede falsear la competencia y afectar al comercio entre las Partes contratantes. |
Pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3, ‘the EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid (…). The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision.’. | Con arreglo al artículo 1, apartado 3, de la parte I del Protocolo 3, «se informará al Órgano de Vigilancia de la AELC, con suficiente antelación para que pueda presentar sus comentarios, de cualquier plan para conceder o modificar una ayuda […]. El Estado interesado no aplicará las medidas propuestashasta que no se haya resuelto definitivamente el procedimiento». |
The Icelandic authorities notified the Mortgage Loan Scheme to the Authority by letter dated 27 May 2009 (Event No 519720). | Las autoridades islandesas notificaron al Órgano el régimen de préstamos hipotecarios mediante una carta de 27 de mayo de 2009 (referencia no 519720). |
However, the Supplementary Rules of the Board of HFF regarding the purchase of mortgage loans from financial undertakings entered into force on 15 January 2009, that is, before the Authority had taken a final decision in respect of the notification. | Sin embargo, las Normas adicionales del Consejo de Administración del FFV relativo a la compra de préstamos hipotecarios de empresas financieras entró en vigor el 15 de enero de 2009, es decir, antes de que el Órgano tomara una decisión final sobre la notificación. |
In that light, the Icelandic authorities have not respected their obligations pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3. | En este sentido, las autoridades islandesas no han respetado sus obligaciones con arreglo al artículo 1, apartado 3, de la parte I del Protocolo 3. |
Support measures designated as State aid under Article 61(1) of the EEA Agreement are generally incompatible with the functioning of the EEA Agreement, unless one of the exemptions in Articles 61(2) or (3) of the EEA Agreement applies. | Las medidas de apoyo designadas como ayudas estatales en el artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE son generalmente incompatibles con el funcionamiento del Acuerdo EEE, a menos que puedan acogerse a alguna de las excepciones previstas en el artículo 61, apartados 2 o 3, del Acuerdo EEE. |
The derogation in Article 61(2) is not applicable to the aid at issue in this case, which is not designed to achieve any of the aims listed in that Article. | La exención contemplada en el artículo 61, apartado 2 no se aplica a las ayudas del presente caso, que no se concibieron para lograr ninguno de los objetivos establecidos en tal artículo. |
Similarly, the derogations in Articles 61(3)(a) and (c) of the EEA Agreement do not apply to the aid measure under investigation. | Del mismo modo, las derogaciones contempladas en el artículo 61, apartado 3, letras a) y c), del Acuerdo EEE no se aplican a la medida de ayuda que está siendo investigada. |
In particular, the aid measure is not granted with the aim of promoting or facilitating the economic development of certain areas or of certain economic activities. | En particular, la medida de ayuda no se otorga con el objetivo de fomentar o facilitar el desarrollo económico de determinadas áreas o de determinadas actividades económicas. |
The aid at issue is not linked to any investment in production capital. | La ayuda en cuestión no está relacionada con inversiones en capital productivo. |