Source | Target | It merely reduces the costs which companies would normally have to bear in the course of pursuing their day-to-day business activities, and must, therefore, be classified as operating aid. | Simplemente reduce los costes que tienen que soportar normalmente las empresas al llevar a cabo sus actividades empresariales cotidianas y, por lo tanto, debe clasificarse como ayuda de funcionamiento. |
Operating aid is normally not considered suitable to facilitate the development of certain economic activities or of certain regions as provided for in Article 61(3)(c) of the EEA Agreement. | Normalmente, las ayudas de funcionamiento no se consideran adecuadas para facilitar el desarrollo de determinadas actividades económicas o de determinadas regiones, como se prevé en elartículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE. |
Operating aid is only allowed under special circumstances (for example, for certain types of environmental or regional aid), when the relevant Guidelines of the Authority provide for such an exemption. | Las ayudas de funcionamiento solo están permitidas en circunstancias especiales (por ejemplo para ciertos tipos de ayudas regionales o medioambientales) cuando las directrices relevantes del Órgano prevén tal excepción. |
Article 61(3)(b) of the EEA Agreement enables the Authority to declare aid compatible with the functioning of the EEA Agreement if it is designed ‘to remedy a serious disturbance in the economy of an EC Member State or an EFTA State’. | El artículo 61, apartado 3, letra b), del Acuerdo EEE permite al Órgano que declare la ayuda compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE si está dirigida «a remediar una perturbación seria en la economía de un Estado miembro de las CE o de un Estado de la AELC». |
The Authority recalls that, in line with the case law of the European Court of Justice and the decision-making practice of the Authority and the European Commission (the ‘Commission’), Article 61(3)(b) is to be applied restrictively and the measures at issue must tackle a disturbance in the entire national economy [35].The Authority acknowledges that the Mortgage Loan Scheme was adopted during and in response to the current international financial crisis. | El Órgano recuerda que, de acuerdo con la jurisdicción del Tribunal Europeo de Justicia y la práctica decisoria del Órgano y de la Comisión Europea (la «Comisión»), el artículo 61, apartado 3, letra b), debe aplicarse restrictivamente y las medidas deben hacer frente a una perturbación en toda la economía nacional [35].El Órgano reconoce que el régimen de préstamos hipotecarios se adoptó durante y en respuesta a la actual crisis financiera internacional. |
In Iceland, small saving banks in particular have faced liquidity problems as a result of the financial difficulties suffered by the larger banks, which have traditionally provided funding to small savings banks. | En Islandia, las pequeñas cajas de ahorros en particular han experimentado problemas de liquidez a consecuencia de las dificultades financieras sufridas por los grandes bancos, que tradicionalmente facilitaban fondos a las cajas de ahorros pequeñas. |
Unlike the larger financial undertakings, the savings banks do not have direct access to funding from the Icelandic Central Bank. | A diferencia de las grandes empresas financieras, las cajas de ahorros no tienen acceso directo a los fondos del Banco Central de Islandia. |
As stated in its decision to open the formal investigation procedure, the Authority considers that the appropriate framework for assessing the compatibility of the Mortgage Loan Scheme is the Impaired Assets Guidelines (IAG), which are based on Article 61(3)(b) of the EEA Agreement. | Como indica en su decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, el Órgano considera que el marco apropiado para evaluar la compatibilidad del régimen de préstamos hipotecarios son las Directrices sobre activos deteriorados (DAD), que están basadas en lo dispuesto en el artículo 61, apartado 3, letra b), del Acuerdo EEE. |
The Mortgage Loan Scheme therefore qualifies as an aid scheme within the meaning of Article 1(d) of Part II of Protocol 3. | En ese sentido, el Órgano recuerda que en el asunto C-310/99, el Tribunal Europeo de Justicia afirmó que: «La Decisión impugnada no tenía por qué contener un análisis de las ayudas concedidas en casos individuales sobre la base de este régimen. La situación individual de cada empresa afectada solo debe comprobarse al proceder a la recuperación de las ayudas.» [36].De acuerdo con esta jurisprudencia, el Órgano ha evaluado el régimen de préstamos hipotecarios atendiendo a las características del régimen (y no a las particularidades de las subvenciones individuales concedidas con arreglo al régimen). |
In that regard, the Authority recalls that in Case C-310/99, the European Court of Justice held that: ‘There was no need for the contested decision to include an analysis of the aid granted in individual cases on the basis of the scheme. It is only at the stage of recovery of the aid that it is necessary to look at the individual situation of each undertaking concerned.’ [36].In linewith that case law, the Authority has assessed the Mortgage Loan Scheme on the basis of the characteristics of the Scheme (as opposed to the specifics of individual awards made under the Scheme). | Como se ha descrito anteriormente, las autoridades islandesas han alegado que el Órgano debería considerar el régimen de préstamos hipotecarios como parte de la reestructuración en curso del sector de las cajas de ahorros islandesas y esto debería evaluarse bajo las directrices de reestructuración del Órgano aplicables a las instituciones financieras en el contexto de la crisis financiera (las «Directrices de reestructuración bancaria») [37]. Sin embargo, el intercambio en el marco del régimen de préstamos hipotecarios no requiere ninguna reestructuración general de las instituciones financieras que se benefician del régimen. El régimen de préstamos hipotecarios se puede aplicar a cualquier institución financiera independientemente de si ha sido reestructurada. En tales circunstancias, el Órgano considera que las directrices que deben aplicarse a la medida no son las directrices de reestructuración bancaria. |
As described above, the Icelandic authorities have argued that the Authority should consider the Mortgage Loan Scheme as part of the ongoing restructuring of the Icelandic savings banks sector and that it should be assessed under the Authority’s restructuring guidelines applicable to financial institutions under the financial crisis (the ‘banking restructuring guidelines’) [37]. | Como se establece más arriba, las características del régimen de préstamos hipotecarios son tales que se cumplen las condiciones para aplicar las DAD.3.1. |
In order to be declared compatible with Article 61(3)(b) of the EEA Agreement, the aid must be granted on the basis of non-discriminatory criteria, be appropriate in terms of being well targeted to remedy a serious disturbance in the economy, and be necessary and proportionate thereto, limiting negative spill-over effects for competitors. | Para que sea declarada compatible con el artículo 61, apartado 3, letra b), del Acuerdo EEE, la ayuda debe concederse sobre la base de unos criterios de no discriminación, debe ser apropiada en términos de perfecta orientación para remediar una perturbación seria en la economía, y ser necesaria y proporcionada, de forma que limite los efectos negativos indirectos para los competidores. |
The IAG translate these general principles into specific conditions for impaired asset relief. | Las DAD traducen estos principios generales en unas condiciones específicas para el rescate de activos deteriorados. |
As already mentioned, the Icelandic authorities have questioned the applicability of the IAG to the asset swap provided for under the Mortgage Loan Scheme on the basis that the mortgage loans subject to the swap agreements are not impaired assets. | Como ya se mencionó, las autoridades islandesas cuestionaron la aplicabilidad de las DAD al intercambio de activos previsto por el régimen de préstamos hipotecarios alegando que los préstamos hipotecarios objeto de los acuerdos de intercambio no son activos deteriorados. |
The Icelandic authorities argue that the mortgage loans represent the most financially attractive assets possessed by the banks and are not therefore impaired. | Las autoridades islandesas argumentan que los préstamos hipotecarios representan los activos más atractivos desde el punto de vista financiero que poseen los bancos y, por lo tanto, no están deteriorados. |
The IAG define impaired assets as: ‘assets commonly referred to as ‘toxic assets’ (e.g. US mortgage backed securities and associated hedges and derivatives), which have triggered the financial crisis and have largely become illiquid or subject to severe downward value adjustments…’. | Las DAD definen los activos deteriorados como: «activos calificados normalmente de "tóxicos" (por ejemplo, los valores garantizados por hipotecas de EEUU y las coberturas y los productos derivados con ellos asociados), que han provocado la crisis financiera y en su mayor parte han perdido toda liquidez o son objeto de profundos ajustes a la baja de su valor…». |
The IAG also provide that when determining whether assets are impaired it is necessary to take a pragmatic approach and allow for some flexibility [38]. | Las DAD también prevén que para determinar si los activos están deteriorados es necesario adoptar un enfoque pragmático y permitir cierta flexibilidad [38]. |
As already noted, the savings banks currently taking part in the Mortgage Loan Scheme normally finance their activities through customer deposits and taking loans from the principal Icelandic banks. | Como se indicó anteriormente, las cajas de ahorros que participan actualmente en el régimen de préstamos hipotecarios, financian normalmente sus actividades a través de los depósitos de sus clientes y de préstamos obtenidos de los principales bancos islandeses. |
If that does not prove sufficient, in order to continue operations, the normal course of business for a savings bank would be to sell some of its assets (for example, mortgage loans). | Si esto no es suficiente para proseguir con sus actividades, la salida normal para una caja de ahorros consiste en vender algunos de sus activos (por ejemplo, préstamos hipotecarios). |
However, the Icelandic authorities have explained that the principal Icelandic banks are bankrupt and undergoing restructuring, which rules out loans from those banks. | Sin embargo, las autoridades islandesas han explicado que los principales bancos islandeses se encuentran en situación de quiebra y reestructuración, situación que excluye la concesión de préstamos por su parte. |
In addition, customer deposits alone are not sufficient to cover the financing needs of the savings banks. | Además, los depósitos de los clientes por sí solos no son suficientes para cubrir las necesidades financieras de las cajas de ahorros. |
The Icelandic authorities have informed the Authority that the third possibility — of selling assets — has not been possible due to the financial crisis. | Las autoridades islandesas han informado al Órgano de que la tercera posibilidad, la de vender activos, no ha sido posibledebido a la crisis financiera. |
It was against this background that the Mortgage Loan Scheme was introduced. | En este contexto se ha introducido el régimen de préstamos hipotecarios. |
The Authority considers that the fact that the savings banks have been unable to sell their mortgage loans on the market implies that those assets are illiquid and, therefore, impaired. | El Órgano considera que el hecho de que las cajas de ahorros no hayan sido capaces de vender sus préstamos hipotecarios en el mercado supone que estos activos no son líquidos y, por lo tanto, están deteriorados. |
Annex 3 of the IAG contains a list of categories of impaired assets which are considered eligible for asset relief measures. | El anexo 3 de las DAD contiene una lista de categorías de activos deteriorados que pueden beneficiarse de las medidas de rescate de activos. |
The list includes housing mortgages. | La lista incluye las hipotecas inmobiliarias. |
In that light, in order to be found compatible with the EEA Agreement, the Mortgage Loan Scheme must fulfil the conditions for the compatibility of asset relief as set out in the IAG. | En este sentido, para que se le considere compatible con el Acuerdo EEE, el régimen de préstamos hipotecarios debe cumplir las condiciones de compatibilidad para el rescate de activos establecidas en las DAD. |
The relevant conditions are considered in sections 3.2-3.6 below. | Las condiciones relevantes se explican en las secciones 3.2 a 3.6 siguientes. |
Valuation of the mortgage loan — independent expert | Valoración del préstamo hipotecario — Experto independiente |
Paragraph 20, 1st bullet point, of the IAG provides that: ‘Applications for aid should be […]based on adequate valuation, certified by recognised independent experts […].’ | El apartado 20, primer punto, de las DAD prevé que: «Las solicitudes de ayuda deben estar supeditadas a transparencia total y revelación plena […]sobre la base de una valoración adecuada, certificada por expertos independientes reconocidos […].». |
Article 3 of the Regulation provides that HFF must perform an assessment of the value of the mortgage loans assets offered to the Fund. | El artículo 3 del Reglamento prevé que el FFV debe realizar una evaluación del valor de los activos de préstamos hipotecarios que se ofrecen al fondo. |
This is also what happens in practice: the assets swapped under the Mortgage Loan Scheme are valued by HFF. | Así ocurre también en la práctica: los activos intercambiados con arreglo al régimen de préstamos hipotecarios son valorados por el FFV. |
Thus, the assets swapped under the Mortgage Loan Scheme are not valued by an independent expert, contrary to the requirements of the IAG. | Así pues, los activos intercambiados conforme al régimen de préstamos hipotecarios no están valorados por un experto independiente, contrariamente a las disposiciones de las DAD. |
The fact that one element of the valuation assessment — the credit risk method — has been prepared by an independent expert (KPMG Iceland) does not automatically mean that the entire assessment must be deemed to be carried out by an independent expert. | El hecho de que un elemento de la evaluación de valoración —el método de riesgo de crédito— haya sido elaborado por un experto independiente (KPMG Iceland) no significa automáticamente que toda la evaluación deba considerarse realizada por un experto independiente. |
Other important element of the assessment, namely determining the basis for the assessment (i.e. the choice of eligible mortgage loans, the basis for the value (book value), the performance of the credit risk assessment, and the decision on how to calculate the credit buffer and determine the corresponding amount due in HFF bonds) is determined by regulation or by HFF alone. | Otro elemento importante de la evaluación, concretamente la determinación de la base para la evaluación [es decir, la elección de préstamos hipotecarios elegibles, la base para el valor (valor contable), la realización de la evaluación de riesgo de crédito y la decisión sobre cómo calcular el colchón de crédito y determinar la cantidad correspondiente en bonos del FFV]se determina mediante reglamento o por el FFV unilateralmente. |
The fact that an independent expert has provided a method for assessing the credit risk does not alter the fact that HFF itself actually applies that method; in other words, it performs the valuation itself. | El hecho de que un experto independiente haya facilitado un método para evaluar el riesgo de crédito no varía el hecho de que es el propio FFV quien aplica ese método; en otras palabras, que la evaluación la realiza el mismo. |
There is no scrutiny over whether, and if so, how HFF applies the method. | No se examina si el FFV aplica el método, y si lo hace, de qué forma. |
In such circumstances, the Authority concludes that the asset valuation carried out under the Mortgage Loan Scheme is not in accordance with paragraph 20 of the IAG. | En estas circunstancias, el Órgano concluye que la valoración de activos realizada conforme al régimen de préstamos hipotecarios no cumple lo dispuesto en el apartado 20 de las DAD. |
As already described, during the formal investigation, the Icelandic authorities put forward an asset valuation report carried out by independent financial expert, ALM, in respect of mortgage loans already subject to swaps under the Mortgage Loan Scheme. | Tal como se ha señalado anteriormente, durante la investigación formal, las autoridades islandesas presentaron un informe de valoración de activos realizado por un experto financiero independiente, ALM, con respecto a los préstamos hipotecarios que ya estaban sujetos a intercambios conforme al régimen de préstamos hipotecarios. |
However, that does not change the fact that under the Mortgage Loan Scheme itself, as well as pursuant to the relevant legal provisions, HFF itself must carry out the valuation of mortgage loans taken over by it under the Scheme. | Sin embargo, eso no cambia el hecho de que con arreglo al propio régimen de préstamos hipotecarios, así como a las disposiciones jurídicas pertinentes, es el propio FFV quien debe realizar la valoración de los préstamos hipotecarios de los que se hace cargo conforme al régimen. |
As stated in Part II, Section 3 above, the Authority will only consider the Mortgage Loan Scheme as an ‘aid scheme’ within the meaning of Article 1(d) of Part II of Protocol 3. | Como se indica en la parte II, sección 3 anterior, el Órgano solo considerará el régimen de préstamos hipotecarios como un «régimen de ayuda» en el sentido del artículo 1, letra d), de la parte II del Protocolo 3. |
Thus, without prejudice to the valuation carried out in individual cases under the Scheme,the Mortgage Loan Scheme itself does not fulfil the conditions laid down in the IAG. | De este modo, sin perjuicio de la valoración realizada en casos individuales en el marco del régimen, el régimen de préstamos hipotecarios en cuanto tal no cumple las condiciones establecidas en las DAD. |
On the basis of the above, the Authority concludes that the system for valuing the mortgage loans does not satisfy the conditions laid down in the IAG. | A tenor de lo anterior expuesto, el Órgano concluye que el sistema para valorar los préstamos hipotecarios no cumple las condiciones establecidas en las DAD. |
Valuation of the mortgage loan — basis for valuation | Valoración de los préstamos hipotecarios — Base para la valoración |
The IAG also sets out a method for the valuation of impaired assets in the context of an asset-relief measure. | Las DAD también establecen un método para la valoración de activos deteriorados en el contexto de una medida de rescate de activos. |
Paragraphs 39 and 40 of the IAG and annex 3 introduce the concepts of ‘cost’, ‘current market value’, ‘real economic value’ and ‘transfer value’. | Los apartados 39 y 40 de las DAD y el anexo 3 introducen los conceptos de «coste», «valor actual de mercado», «valor económico real» y «valor de traspaso». |
Those concepts are defined in the IAG as follows [39]: Cost means the carrying amount or nominal value of the loans minus impairment. | Estos conceptos se definen en las DAD de la siguiente forma [39]. Coste hace referencia al valor en libros o valor nominal de los préstamos menos el deterioro de valor. |
Current market value is the value the impaired assets could have obtained in the market. | Valor actual de mercado hace referencia al valor que los activos deteriorados podrían haber obtenido en el mercado. |
The real economic value is the underlying long-term economic value of the assets on the basis of underlying cash flows and broader time horizons. | El valor económico real es el valor económico subyacente a largo plazo de los activos, basado en los flujos de efectivo subyacentes y horizontes temporales más amplios. |
This should be calculated both for a base case scenario and a stress case scenario. | Esto debería calcularse tanto para un escenario de caso de base como para un escenario de tensión. |
The transfer value is the value attributed to impaired assets in the context of an asset-relief programme. | El valor de traspaso es el valor atribuido a los activos deteriorados en el contexto de un programa de rescate de activos. |
Normally, the IAG provide that if the transfer value is higher than the current market value, State aid is involved. | Normalmente, las DAD prevén que si el valor de traspaso es mayor que el valor de mercado actual, existe ayuda estatal. |
In order for the aid to be declared compatible, the transfer value must be less than or equal to the real economic value. | Para que la ayuda se declare compatible, el valor de traspaso debe ser menor o igual que el valor económico real. |
Article 6 of the Supplementary Rules states that the value of the mortgage loan pools is based on the book value of each individual mortgage. | El artículo 6 de las Normas adicionales establece que el valor del fondo de préstamos hipotecarios se basa en el valor contable de cada hipoteca individual. |
The book value is normally not the same as the real economic value of the assets, which is based on underlying cash flows and broader time horizons. | El valor contable no es normalmente el mismo que el valor económico real de los activos, que se basa en flujos de efectivo subyacentes y horizontes temporales más amplios. |
In the light of the above, the Authority considers that the Icelandic Government has failed to show (or calculate) that the transfer value is based on the real economic value. | En vista de lo anterior, el Órgano considera que el gobierno islandés no ha conseguido demostrar (o calcular) que el valor de traspaso se basa en el valoreconómico real. |
The arguments of the Icelandic authorities to the effect that the inclusion of a ‘credit buffer’ ensures that the book value is adjusted to a market value cannot be accepted. | No se pueden aceptar los argumentos de las autoridades islandesas según los cuales la inclusión de un «colchón de crédito» garantiza que el valor contable se ajusta a un valor de mercado. |
First, the ‘credit buffer’ is only designed to protect HFF against a credit risk (by postponing part of the consideration for the mortgage loans), and not to establish a market value. | Primero, el «colchón de crédito» solo se crea para proteger al FFV contra un riesgo de crédito (posponiendo parte del pago de los préstamos hipotecarios) y no para establecer un valor de mercado. |
Secondly, upon final settlement, financial institutions will receive HFF bonds corresponding to the book value of the mortgage loans less any realised and future expected impairment, and not corresponding to the actual economic value of the mortgage loans. | Segundo, hasta la liquidación final, las instituciones financieras recibirán bonos del FFV por un valor equivalente al valor contable de los préstamos hipotecarios del que se deducirá cualquier deterioro que se haya producido o que se espera que pueda producirse en el futuro, y no por un valor equivalente al valor económico real de los préstamos hipotecarios. |
Therefore, on the basis of the available information, and in accordance with the principles set out in the IAG, the Authority cannot exclude that incompatible State aid is involved in the Mortgage Loan Scheme. | Por lo tanto, sobre la base de la información disponible, y de acuerdo con los principios establecidos en las DAD, el Órgano no puede excluir que exista una ayuda estatal incompatible en el régimen de préstamos hipotecarios. |