English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
The updated version of the State Aid Guidelines is published on the Authority’s website: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/La última versión de las Directrices sobre ayudas estatales está publicada en el sitio web del Órgano: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/
The Authority notes that this is in contrast to the notification of the Mortgage Loan Scheme to the Authority on 27.5.2009 (Event No 519720), where the Icelandic authorities argue that the IAG would be the correct guidelines under which to assess the Scheme (in the event that the Authority were to come to the conclusion that the Scheme involved aid).El Órgano observa que este argumento contrasta con la notificación del régimen de préstamos hipotecarios al Órgano de 27 de mayo de 2009 (referencia no 519720), en la que las autoridades islandesas alegaban que las DAD eran las directrices correctas para evaluar el régimen (en caso de que el Órgano llegara a la conclusión de que el régimen implicaba una ayuda estatal).
As regards compatibility of the Mortgage Loan Scheme, the Icelandic authorities also refer to previous arguments made to the Authority regarding the systemic importance of the savings banks in Iceland – see, for example, a letter from the Central Bank of Iceland dated 19.5.2009, confirming the necessity of the measures (Annex 5 to the notification).En relación con la compatibilidad del régimen de préstamos hipotecarios, las autoridades islandesas también hacen referencia a los argumentos previos presentados al Órgano con relación a la importancia sistémica de las cajas de ahorro de Islandia – véase, por ejemplo, una carta del Banco Central de Islandia de 19 de mayo de 2009, que confirma la necesidad de las medidas (anexo 5 de la notificación).
In support, the Icelandic authorities have submitted a study by the Centre for European Policy Studies (CEPS) (‘Investigating Diversity in the Banking Sector in Europe: The Performance and Role of Savings Banks’, CEPS, 26.6.2009).A modo de respaldo, las autoridades islandesas han presentado un estudio del Centro de Estudios Políticos Europeos (CEPS) («Investigating Diversity in the Banking Sector in Europe: The Performance and Role of Savings Banks», CEPS, 26 de junio de 2009).
The report was prepared by Hjörtur H. Jónsson of ALM.El informe fue redactado por Hjörtur H. Jónsson, de ALM.
The premium charged in respect of Spkef was 95 basis points (bp) to cover prepayment risk, operational costs and excess credit losses.La prima aplicada con respecto a Spkef fue de 95 puntos básicos (pb) para cubrir el riesgo de pago anticipado, los costes de funcionamiento y el exceso de pérdidas de crédito.
95 bp is the current premium that HFF generally charges customers: 25 bp for operating costs, 50 bp for prepayment risk and 20 bp for credit losses.95 pb es la prima actual que el FFV cobra generalmente a sus clientes: 25 pb por costes de funcionamiento, 50 pb por riesgo de pago anticipado y 20 pb por pérdidas de crédito.
The Authority assumes that the Icelandic authorities are referring to the Authority’s Guidelines on the return to viability and the assessment of restructuring measures in the financial sector in the current crisis under the State aid rules.El Órgano asume que las autoridades islandesas se refieren a las directrices del órgano en el restablecimiento de la viabilidad y la evaluación de las medidas de reestructuración en el sector financiero en la crisis actual bajo las normas de ayuda estatal.
Case 78/76 Steinike and Weinlig v Federal Republic of Germany [1977]ECR 595, paragraph 21.Asunto 78/76 Steinike y Weinlig/República Federal de Alemania, Rec. 1977, p. 595, apartado 21.
Joined Cases E-5/04, E-6/04 and E-7/04 Fesil and Finnfjord [2005]EFTA Court Report p. 117, paragraph 77.Asuntos acumulados E-5/04, E-6/04 y E-7/04 Fesil y Finnfjord [2005]Informe del Tribunal de la AELC, p. 117, apartado 77.
This judgment confirms the case law of the European Court of Justice as laid down in Case C-75/97 Belgium v Commission [1999]ECR I-3671, paragraph 33.Dicha sentencia confirma la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Justicia tal como se estableció en el asunto C-75/97 Bélgica/Comisión, Rec. 1999, p. I-3671, apartado 33.
See also Case C-66/02 Italy v Commission [2005]ECR I-10901, paragraph 95.Véase también el asunto C-66/02 Italia/Comisión, Rec. 2005, p. I-10901, apartado 95.
Joined Cases T-132/96 and T-143/96 Freistaat Sachsen and Volkswagen AG v Commission [1999]ECR II-3663, paragraph 167.Asuntos acumulados T-132/96 y T-143/96 Freistaat Sachsen y Volkswagen AG/Comisión, Rec. 1999, p. II-3663, apartado 167.
See the Commission’s Decisions in Case NN 70/07 Northern Rock (OJ C 43, 16.2.2008, p. 1), and in Case NN 25/08 Rescue aid to WestLB (OJ C 189, 26.7.2008, p. 3); and Commission’s Decision of 4.6.2008, C 9/08 SachsenLB (OJ L 104, 24.4.2009).Véase la Decisión de la Comisión en el asunto NN 70/07 Northern Rock (DO C 43 de 16.2.2008, p. 1), y en el asunto NN 25/08 Ayuda de salvamento a WestLB (DO C 189 de 26.7.2008, p. 3); y la Decisión de la Comisión de 4 de junio de 2008, C 9/08 SachsenLB (DO L 104 de 24.4.2009).
See also the Authority’s Decision No. 36/09/COL of 30.1.2009 on the Agreement between the Norwegian State and Eksportfinans ASA concerning State funding of Eksportfinans (OJ C 156, 9.7.2009, p. 17, and EEA Supplement No 36, 9.7.2009, p. 9); Decision No 205/09/COL of 8.5.2009 on the scheme for temporary recapitalisation of fundamentally sound banks in order to foster financial stability and lending to the real economy (OJ L 29, 3.2.2011, p. 36, and EEA Supplement No 6, 3.2.2011, p. 1); Decision 235/09/COL of 20.5.2009 on the Norwegian Temporary Small Aid Scheme (OJ L 46, 19.2.2011, p. 59, and EEA Supplement No 8, 17.2.2011, p. 1); Decision No. 168/09/COL of 27.3.2009 on an additional loan category of the Icelandic Housing Financing Fund on lending to banks, saving banks and other financial institutions for the purpose of temporarily refinancing mortgage loans (OJ C 241, 8.10.2009, p. 16, and EEA Supplement No 52, 8.10.2009, p. 1).Véase también la Decisión del Órgano no 36/09/COL, de 30 de enero de 2009, sobre el acuerdo entre el Estado noruego y Eksportfinans ASA relativo a la financiación estatal de Eksportfinans (DO C 156 de 9.7.2009, p. 17, y Suplemento EEE no 36 de 9.7.2009, p. 9); Decisión no 205/09/COL de 8.5.2009 relativa al régimen de recapitalización temporal de bancos esencialmente sólidos destinado a fomentar la estabilidad financiera y la concesión de préstamos a la economía real (DO L 29 de 3.2.2011, p. 36, y Suplemento EEE no 6 de 3.2.2011, p. 1); Decisión 235/09/COL de 20.5.2009 sobre el régimen noruego de ayudas temporales de pequeña cuantía (DO L 46 de 19.2.2011, p. 59, y Suplemento EEE no 8 de 17.2.2011, p. 1); Decisión no 168/09/COL de 27.3.2009 sobre una categoría adicional de préstamos del Fondo de Financiación de la Vivienda de Islandia sobre préstamos a bancos, cajas de ahorros y otras instituciones financieras con el fin de la refinanciación temporal de préstamos hipotecarios (DO C 241 de 8.10.2009, p. 16, y Suplemento EEE no 52 de 8.10.2009, p. 1).
Case C-310/99 Italy v Commission [2002]ECR I-2289, paragraph 91.Asunto C-310/99 Italia/Comisión, Rec. 2002, p. I-2289, apartado 91.
See footnote 32.Véase la nota a pie de página no 32.
See paragraph 32 of the IAG.Véase el apartado 32 de las DAD.
Annex 4.II to the IAG.Anexo 4.II de las DAD.
Even if the 95 bp charge were to be accepted as remuneration for the asset swap, the question remains as to whether the level of that charge is sufficient to represent appropriate remuneration, see Annex 4.II of IAG.Incluso aunque se aceptase como remuneración para el intercambio de activos ese cobro de 95 pb, la cuestión es si el nivel de esa carga es suficiente para considerarla una remuneración apropiada; véase el anexo 4.II de las DAD.
The argument of the Icelandic authorities that the nature of the Emergency Act is temporary and thus that schemes implemented under it are by definition not of a permanent nature cannot be accepted.No se puede aceptar el argumento de las autoridades islandesas según el cual la naturaleza de la Ley de emergencia es temporal y, de este modo, los regímenes implementados en su marco no son, por definición, de naturaleza permanente.
There is no provision in any of the relevant legislation which would prevent the Icelandic authorities from continuing the Mortgage Loan Scheme indefinitely.No hay disposiciones en ninguna de las legislaciones relevantes que impidan a las autoridades islandesas continuar indefinidamente el régimen de préstamos hipotecarios.
This contradicts the general principle of proportionality and necessity at the core of the guidelines concerning State aid during the financial crisis.Esto contradice los principios generales de proporcionalidad y necesidad que son elementos nucleares de las directrices relativas a ayudas estatales en el contexto de la crisis financiera.
The fact that the Icelandic Parliament intended to review the Emergency Act by 1.1.2010 does not alter that conclusion.El hecho de que el parlamento islandés pretendiera revisar la Ley de emergencia el 1 de enero de 2010 no afecta a esa conclusión.
In any event, according to information available to the Authority, to date, the Icelandic Parliament has not carried out such a review.En cualquier caso, de acuerdo con la información de que dispone el Órgano, hasta hoy, el parlamento islandés no ha realizado tal revisión.
The Authority’s Guidelines on financial institutions, paragraph 12.Directrices del Órgano sobre instituciones financieras, apartado 12.
See, for example, Commission Decision of 16.12.2003 on the aid scheme implemented by France for the takeover of firms in difficulty (OJ L 108, 16.4.2004, p. 38), and Commission Decision of 20 December 2001 on a State aid scheme implemented by Spain in 1993 for certain newly established firms in Vizcaya (Spain) (OJ L 40, 14.2.2003, p. 11).Véase, por ejemplo, la Decisión de la Comisión, de 16 de diciembre de 2003, relativa al régimen de ayudas ejecutado por Francia ligadas al salvamento de empresas en crisis (DO L 108 de 16.4.2004, p. 38), y la Decisión de la Comisión, de 20 de diciembre de 2001, relativa a un régimen de ayudas ejecutado por España en 1993 en favor de algunas empresas de reciente creación en Vizcaya (España) (DO L 40, 14.2.2003, p. 11).
See also ESA Decision 754/08/COL of 3 December 2008 on the Wood-based Innovation Scheme (OJ C 58, 12.3.2009, p. 12, and EEA Supplement No 14, 12.3.2009, p. 5).Véase también la Decisión del Órgano de Vigilancia de la AELC 754/08/COL, de 3 de diciembre de 2008, sobre el Programa de innovación en el sector maderero (DO C 58 de 12.3.2009, p. 12, y Suplemento EEE no 14 de 12.3.2009, p. 5).
The Mortgage Loan Scheme must therefore be assessed under Article 61(3)(b) of the EEA Agreement and the IAG.El régimen de préstamos hipotecarios, por lo tanto, debe evaluarse con arreglo al artículo 61, apartado 3, letra b), del Acuerdo EEE y de las DAD. Antes de determinar si el régimen de préstamos hipotecarios es compatible con arreglo a las DAD, es relevante, en el presente caso, determinar si el régimen constituye un «régimen» con arreglo al Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción.
Prior to determining whether the Mortgage Loan Scheme is compatible under the IAG, it is relevant, in the present case, to determine whether the Scheme qualifies asa ‘scheme’ within the meaning of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement.El artículo 1, letra d), de la parte II del Protocolo 3 prevé que: «"régimen de ayudas" el dispositivo con arreglo al cual se pueden conceder ayudas individuales a las empresas definidas en el mismo de forma genérica y abstracta, sin necesidad de medidas de aplicación adicionales, así como todo dispositivo con arreglo al cual pueda concederse ayuda, no vinculada a un proyecto específico, a una o varias empresas por un período indefinido o por un importe ilimitado». El órgano considera (y las autoridades islandesas no lo contradicen) que el régimen de préstamos hipotecarios se basa en normas – la Ley sobre Vivienda, el Reglamento y las Normas adicionales, con arreglo a las cuales pueden concederse ayudas individuales a las empresas definidas en las mismas de una manera abstracta y general, sin que sean precisas más medidas de ejecución.
Recovery shall be effected without delay, and in any event not later than 30 October 2011.La recuperación se efectuará sin dilación, y en cualquier caso antes del 30 de octubre de 2011.
Recovery shall be effected in accordance with the procedures of national law provided that they allow for the immediate and effective execution of the Decision.La recuperación se efectuará con arreglo a los procedimientos del Derecho nacional, siempre que éstos permitan la ejecución inmediata y efectiva de la Decisión.
See Government Declaration of 19.6.2008 concerning measures relating to the real estate and financial markets, and the Government’s press release of 18.7.2008.Véase la Declaración del Gobierno, de 19 de junio de 2008, referente a las medidas relacionadas con los mercados financieros e inmobiliarios, y el comunicado de prensa del gobierno, de 18 de julio de 2008.
Due to the financial crisis in Iceland the length of the mortgage loans prolonged to 70 years.Debido a la crisis financiera en Islandia, la duración de los préstamos hipotecarios se amplió a 70 años.
In Case C-66/02 Italy v Commission [2005]ECR I-10901, paragraph 91, the Court stated ‘In the case of an aid scheme, the Commission may confine itself to examining the general characteristics of the scheme in question without being required to examine each particular case in which it applies […]in order to establish whether the scheme involves elements of aid.’.En el asunto C-66/02 Italia/Comisión, Rec. 2005, p. I-10901, apartado 91, el Tribunal afirmó: «Ante un régimen de ayudas, la Comisión puede limitarse a estudiar las características generales del régimen de que se trate, sin estar obligada a examinar cada caso concreto […]para comprobar si contiene elementos de ayuda».
See also Case E-2/05 ESA v Iceland [2005]EFTA Court Report p. 202, paragraph 24 and Case C-71/09 P, C-73/09 P and C-76/09 P, Comitato ‘Venezia vuole vivere’ v Commission, not yet reported, paragraphs 63-64.Véase también el asunto E-2/05 Órgano de Vigilancia de la AELC/Islandia [2005]Informe del Tribunal de la AELC, p. 202, apartado 24 y el asunto C-71/09 P, C-73/09 P y C-76/09 P, Comitato«Venezia vuole vivere»/Comisión, cuyos informes no se han presentado todavía, apartados 63-64.
Paragraph 39 provides that: ‘[a]s a first stage, assets should be valued on the basis of their current market value, whenever possible. In general, any transfer of assets covered by a scheme at a valuation in excess of the market price will constitute State aid. The current market value may, however, be quite distant from the book value of those assets in the current circumstances, or non-existent in the absence of a market (for some assets the value may effectively be as low as zero).’.El apartado 39 prevé que: «En primer término, y siempre que sea posible, los activos deberían valorarse según su valor actual de mercado. En general, cualquier traspaso de activos en el marco de un régimen por un valor superior al precio de mercado constituirá una ayuda estatal. No obstante, el valor actual de mercado puede distar mucho del valor contable de dichos activos en las circunstancias actuales o ser inexistente si no tienen mercado (el valor de algunos activos puede efectivamente incluso ser nulo).».
Paragraph 40 provides that: ‘[a]s a second stage, the value attributed to impaired assets in the context of an asset-relief programme (the “transfer value”) will inevitably be above current market prices in order to achieve the relief effect. To ensure consistency in the assessmentof the compatibility of aid, the Authority would consider a transfer value reflecting the underlying long-term economic value (the “real economic value”) of the assets, on the basis of underlying cash flows and broader time horizons, an acceptable benchmark indicating the compatibility of the aid amount as the minimum necessary. ’.El apartado 40 prevé que: «En segundo término, inevitablemente el valor atribuido a los activos deteriorados en el marco de un programa de rescate de activos (el «valor de traspaso») será superior a los precios actuales del mercado si quiere lograrse el efecto de rescate. En aras de la coherencia de la valoración de la compatibilidad de las ayudas, el Órgano considerará un valor de traspaso que refleje el valor económico subyacente a largo plazo (el «valor económico real») de los activos, basado en los flujos de efectivo subyacentes y horizontes temporales más amplios, un indicador aceptable de la compatibilidad del importe de la ayuda como el mínimo necesario. ».
In addition, Table 1, Non-securitised loans, introduces the concepts of ‘Cost’, ‘Economic Value’ and ‘Transfer Value’ as the basis for valuation under the Scheme.Además, el cuadro 1, Préstamos no titulizados, introduce los conceptos de «Coste», «Valor económico» y «Valor de traspaso» como base para la valoración en el marco del régimen.
In March 2010, the Authority decided to initiate the formal investigation procedure in this case because it had doubts in relation to whether transactions carried out under the Mortgage Loan Scheme were made on market terms, and therefore, whether the Scheme might involve elements of State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement [26]. The Authority also had doubts as to whether the potential aid could be regarded as compatible with the State aid provisions of the EEA Agreement and considered that the appropriate framework for assessing the compatibility of the measure was the Impaired Assets Guidelines (IAG) [27].En marzo de 2010, el Órgano decidió incoar elprocedimiento de investigación formal en este caso al albergar dudas sobre si las transacciones efectuadas en el marco del régimen de préstamos hipotecarios se realizaban en condiciones de mercado y, sobre si el régimen podía contener elementos de ayuda estatal con arreglo al artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE [26].El Órgano albergaba dudas asimismo sobre si la posible ayuda se podría considerar compatible con las disposiciones sobre ayudas estatales del Acuerdo EEE y consideraba que el marco adecuado para evaluar la compatibilidad de la medida eran las Directrices sobre activos deteriorados (DAD) [27].
The actions of HFF are therefore imputable to the State. Therefore, the transfer of HFF bonds to financial institutions involves State resources.Por tanto, las acciones del FFV son imputables al Estado y, por consiguiente, el traspaso de bonos del FFV a las instituciones financieras supone la existencia de fondos estatales.
Article 1(d) of Part II of Protocol 3 provides that: ‘ “aid scheme” shall mean any act on the basis of which, without further implementing measures being required, individual aid awards may be made to undertakings defined within the act in a general and abstract manner and any act on the basis of which aid which is not linked to a specific project may be awarded to one or several undertakings for an indefinite period of time and/or for an indefinite amount’. The Authority has taken the view (which has not been disputed by the Icelandic authorities) that the Mortgage Loan Scheme is based on rules — the Housing Act, the Regulation and the Supplementary Rules — on the basis of which,without further implementing measures being required, individual aid awards may be made to undertakings defined in those rules in a general and abstract manner.Por consiguiente, el régimen de préstamos hipotecarios, constituye un régimen de ayudas en el sentido del artículo 1, letra d), de la parte II del Protocolo 3.
However, the swap under the Mortgage Loan Scheme does not require any general restructuring of the financial institutions benefiting from the Scheme. The Mortgage Loan Scheme may be applied to any financial institution irrespectively of whether such financial institutions are being restructured. In such circumstances the Authority considers that the appropriate guidelines applicable to the measure are not the banking restructuring guidelines. As established above, the characteristics of the Mortgage Loan Scheme are such that the conditions are in place for applying the IAG. 3.1. Application of the IAG — eligibility of assetsAplicación de las DAD — Elegibilidad de activos
on the notification of the sale of land at Nesøyveien 8, gnr.relativa a la notificación de la venta de terreno en Nesøyveien 8, gnr.
in the municipality of Asker (Norway)en el municipio de Asker (Noruega)
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY (“the Authority”),EL ÓRGANO DE VIGILANCIA DE LA AELC (en lo sucesivo denominado «el Órgano»),
Having regard to the Agreement on the European Economic Area (“the EEA Agreement”), in particular to Article 61 and Protocol 26,Visto el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo EEE») y, en particular, su artículo 61 y su Protocolo 26,
Having regard to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (“the Surveillance and Court Agreement”), in particular to Article 24,Visto el Acuerdo entre los Estados de la AELC por el que se instituyen un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción») y, en particular, su artículo 24,
Having regard to Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement (“Protocol 3”), in particular to Article 1(2) of Part I and Articles 7(5) and 14 of Part II,Visto el Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción (en lo sucesivo denominado «el Protocolo 3») y, en particular, el artículo 1.2, de la Parte I y los artículos 7.5, y 14 de la Parte II,
Having regard to the consolidated version of the Authority’s Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 of Part II of Protocol 3 (“the Implementing Provisions Decision”) [1],Vista la versión consolidada de la Decisión del Órgano no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, sobre las disposiciones de aplicación contempladas enel artículo 27 de la Parte II del Protocolo 3 (en lo sucesivo denominada «Decisión sobre las disposiciones de aplicación») [1], y
Having called on interested parties to submit their comments pursuant to those provisions [2]and having regard to their comments,Después de haber emplazado a los interesados para que presentaran sus observaciones, de conformidad con las citadas disposiciones [2], y teniendo en cuenta dichas observaciones,
By letter of 15 December 2008 (Event No 508884), received by the Authority on 13 February 2009, the Norwegian authorities notified a sale of land at Nesøyveien 8, gnr.Por carta de 15 de diciembre de 2008 (ref. no 508884), recibida por el Órgano el 13 de febrero de 2009, las autoridades noruegas notificaron la venta del terreno sito en Nesøyveien 8, gnr.
by the municipality of Asker, pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3.por parte del municipio de Asker, con arreglo al artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3.
By letter dated 8 April 2009 (Event No 512188), the Authority requested additional information.Por carta de 8 de abril de 2009 (ref. no 512188), el Órgano solicitó información adicional.
The Norwegian authorities replied by letter dated 11 May 2009 (Event No 518079).Las autoridades noruegas respondieron mediante carta de 11 de mayo de 2009 (ref. no 518079).
By letter of 7 July 2009 (Event No 521778), the Authority sent a second request for information.Por carta de 7 de julio de 2009 (ref. no 521778), el Órgano envió una segunda solicitud de información.
The Norwegian authorities responded by letter dated 14 August 2009 (Event No 527555).Las autoridades noruegas respondieron mediante carta de 14 de agosto de 2009 (ref. no 527555).
The Authority thereafter informed the Norwegian authorities that it had decided to initiate the procedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 in respect of the sale of land.El Órgano informó posteriormente a las autoridades noruegas de que había decidido incoar el procedimiento establecido en el artículo 1.2, de la Parte I del Protocolo 3 en relación con la venta del terreno.
The letter dated 29 January 2010 was forwarded by the Municipality of Asker as an attachment to the Municipality’s letter of the same date.El municipio de Asker envió la carta con fecha de 29 de enero de 2010 en anexo a la carta del municipio de la misma fecha.
At 14 October 2010 a meeting between the Authority and the Norwegian authorities was held where the case was discussed.El 14 de octubre de 2010 se celebró una reunión entre el Órgano y las autoridades noruegas en la que se abordó el asunto.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership