Source | Target | Mr Alhaug and Mr Bakke’s conclusion, dated 18 January 2005 (the Alhaug/Bakke report) [7]was therefore that the Inner Camp valued as one unit on the basis of future rental income was 0 [8]. | La conclusión del Sr. Alhaug y del Sr. Bakke, de 18 de enero de 2005 (el informe Alhaug/Bakke) [7]era, por lo tanto, que el campamento interior valorado como una unidad sobre la base de futuros ingresos derivados de rentas era de 0 [8]. |
In order to reconcile the findings in the first Agdestein report and the Alhaug/Bakke report and to reach a correct market price, the Norwegian State requested Agdestein Takst&Eiendomsrådgivning to make a second valuation report based on the two diverging value assessments. | Con el fin de conciliar las conclusiones del primer informe Agdestein y del informe Alhaug/Bakke y alcanzar un precio de mercado correcto, el Estado noruego pidió a Agdestein Takst&Eiendomsrådgivning que elaborara un segundo informe de tasación basado en las dos valoraciones divergentes. |
In the mandate laid down for this new assessment, Agdestein was requested to submit a “bridge value” of Haslemoen Leir. | En el mandato establecido para esta nueva tasación, se pedía a Agdestein que presentara un «valor puente» de Haslemoen Leir. |
The bridge value report of 3 March 2005 (the second Agdestein report) [9]explained that such a bridge value was just one of several approaches in order to find the value and that, alternatively, a neutral third party could have considered the estimated values in the two existing assessments. | El informe sobre el valor puente de 3 de marzo de 2005 (el segundo informe Agdestein) [9]explicaba que ese valor puente era solo uno de los diversos métodos para hallar el valor y que, como alternativa, un tercero neutral podría haber considerado los valores estimados en las dos tasaciones existentes. |
Based on the bridge value of the two prior assessments and with adjustments for some factual errors in the previous assessments, the market value of Haslemoen Leir was estimated at NOK 58 million. | Sobre la base del valor puente de las dos tasaciones anteriores, y ajustándolo por algunos errores en las tasaciones previas, el valor de mercado de Haslemoen Leir se estimaba en 58 millones NOK. |
However, the report anticipated that the market value of the military camp would be reduced by an additional NOK 12 million [10]if the whole camp, i.e. the four different areas, would be sold together. | Sin embargo, el informe anticipaba que el valor de mercado del campamento militar se vería reducido por un importe adicional de 12 millones NOK [10]si todo el campamento, es decir, las cuatro zonas diferenciadas, se vendía conjuntamente. |
As for the more specific value assessment of the Inner Camp, the bridge value was at the outset set at 14,5 million (NOK 29 million [11]+ 0, divided by two) [12]. | En cuanto a la tasación más específica del campamento interior, el valor puente estaba al principio fijado en 14,5 millones NOK (29 millones NOK [11]+ 0, dividido por dos) [12]. |
This value was however adjusted upwards with NOK 1 million based on two additional adjustments, namely the value of the barracksand the value of some undeveloped land where future planning regulation was uncertain. | No obstante, este valor se ajustó al alza con 1 millón NOK basado en dos ajustes adicionales: el valor de los barracones y el valor de algunos terrenos sin urbanizar en los que la futura reglamentación sobre planificación era insegura. |
Thus, the adjusted bridge value of the Inner Camp sold as one unit was NOK 15,5 million. | Así pues, el valor puente ajustado del campamento interior vendido como una unidad era de 15,5 millones NOK. |
On the basis of the second Agdestein report the municipality took over the Haslemoen Leir 1 June 2005 for a price of NOK 46 million. | Sobre la base del segundo informe Agdestein, el municipio adquirió Haslemoen Leir el 1 de junio de 2005 por un precio de 46 millones NOK. |
Thus, the municipality was granted the two discounts mentioned above, the “approximately 30 % discount” [13]for acquiring the Inner Camp as one unit and the additional 20 % “quantity discount” for acquiring the whole Haslemoen Leir. | Así pues, se concedieron al municipio los dos descuentos antes mencionados: «el descuento de aproximadamente el 30 %» [13]por adquirir el campamento interior como una unidad y el 20 % adicional de «descuento por cantidad» por la adquisición de la totalidad de Haslemoen Leir. |
The sale by Våler municipality of parts of the Inner Camp to Haslemoen AS | La venta por el municipio de Våler de partes del campamento interior a Haslemoen AS |
Våler Municipality had made it clear that it would sell Haslemoen Leir to the buyer that would develop the area in an appropriate manner and generate as many new jobs as possible. | El municipio de Våler había dejado claro que vendería Haslemoen Leir al comprador que pudiera desarrollar la zona de manera adecuada y generar tantos nuevos empleos como fuera posible. |
It has explained that while several parties took an interest in some of the buildings in the Inner Camp, it wanted to find a buyer that would ensure a uniform development and optimal utilisation of the Inner Camp. | Ha explicado que, aunque varias partes mostraron su interés por algunos de los edificios del campamento interior, quería encontrar un comprador que garantizara un desarrollo uniforme y una utilización óptima del campamento interior. |
In order to meet the municipality’s requirement, three different parties that each had shown an interest in parts of the Inner Camp, established a new company called Haslemoen AS [14]. | Con el fin de cumplir los requisitos del municipio, tres partes diferentes que habían mostrado su interés por partes del campamento interior crearon una nueva empresa denominada Haslemoen AS [14]. |
This company expressed its intention of utilizing the property for accommodation activities as well as for different cultural and sporting activities and events. | Esta empresa manifestó su intención de utilizar la propiedad para actividades de alojamiento, así como para diversas manifestaciones y actividades culturales y deportivas. |
Target groups were the army, security services providers and the car industry. | Los grupos destinatarios eran el ejército, los prestadores de servicios de seguridad y la industria del automóvil. |
On 27 February 2006, the Municipal Council (Kommunestyret) approved the sale of 29 of the 44 buildings in the Inner Camp area to Haslemoen AS for a total sum of NOK 4 million. | El 27 de febrero de 2006, la corporación municipal (Kommunestyret) autorizó la venta a Haslemoen AS de 29 de los 44 edificios de la zona del campamento interior por un importe total de 4 millones NOK. |
The buildings covered by the sale include accommodation buildings and barracks, mess halls for officers and soldiers with kitchen facilities, auditorium, movie theatre, school building, central heating, office building, a hospital ward and several garages. | Los edificios incluidos en la venta eran los destinados a alojamiento y los barracones, comedores para oficiales y soldados con instalaciones de cocina, auditorio, sala de cine, edificio escolar, calefacción central, edificio de oficinas, una sala de hospital y varios garajes. |
It transpires from the preparatory documents to the Municipal Council meeting on 27 February 2006, that there was doubt about the value of the property and whether the sales price could entail state aid. | De los documentos preparatorios para la reunión de la corporación municipal de 27 de febrero de 2006 parece desprenderse que había dudas sobre el valor de la propiedad y sobre si el precio de venta podría implicar una ayuda estatal. |
The documents refer to a letter from a lawyer in the Norwegian Association of Local and Regional authorities (KS) received the same day. | Los documentos hacen referencia a una carta de un abogado de la Asociación Noruega de autoridades locales y regionales (KS) recibida ese mismo día. |
The letter mentioned the EEA state aid rules and that a sale below market value could entail state aid. | La carta mencionaba las normas del EEE sobre ayudas estatales y decía que una venta por debajo del valor de mercado podría implicar una ayuda estatal. |
The letter moreover referred to that two bids, including the one from Haslemoen AS, covering most of the buildings of the Inner Camp, together were at NOK 6 million. | La carta mencionaba además que esas dos ofertas, una de ellas la de Haslemoen AS que incluía la mayor parte de los edificios del campamento interior, juntas ascendían a 6 millones NOK. |
After recalling the Authority’s guidelines for sale of land and the methods described therein to exclude state aid, the lawyer referred to the second Agdestein report in which the value of the Inner Camp at the outset was set at NOK 14,5 million. | Después de recordar las Directrices del Órgano de Vigilancia para la venta de terrenos y los métodos que en ellas se describen para excluir las ayudas estatales, el abogado hacía referencia al segundo informe Agdestein en el que el valor del campamento interior al principio se estableció en 14,5 millones NOK. |
Compared to the bid at NOK 6 million the lawyer stated that to accept the bids received would entail a considerable risk of a sale below market value and thereby a breach of the state aid rules. | En comparación con la oferta de 6 millones NOK, el abogado declaró que aceptar las ofertas recibidas implicaría un riesgo considerable de venta por debajo del valor de mercado y, por ende, una infracción de las normas sobre ayudas estatales. |
On that basis the lawyer recommended that a new value assessment should be carried out and that the Council should wait with adopting a decision to sell until such reassessment had been carried out. | Sobre esa base, el abogado recomendó que se realizara una nueva tasación y que la corporación municipal esperara para adoptar la decisión de vender hasta que se hubiera realizado esa nueva tasación. |
On that basis the Chief municipal executive (Rådmannen) recommended to the Council to postpone the matter and await further clarifications. | Sobre esa base, el Jefe del Ejecutivo Municipal (Rådmannen) recomendó a la corporación que aplazara el asunto y esperara nuevas aclaraciones. |
The proposal was rejected by the majority of the Council (13 against 6), which approved the sale but stated that a proper risk assessment of potential competition concerns should be collected from the lawyers of the KS. | La propuesta fue rechazada por la mayoría de la corporación (13 contra 6), que autorizó la venta pero declaró que debería pedirse a los abogados de la KS una evaluación adecuada del riesgo de posibles problemas de competencia. |
The Council moreover empowered the Executive committee of the Municipality (Formannskapet) to assess the risk [15]. | Además, la corporación facultó al Comité Ejecutivo del municipio (Formannskapet) para que evaluara el riesgo [15]. |
The Authority has not been provided with such subsequent risk assessments as the Council prescribed. | No se han facilitado al Órgano esas evaluaciones de riesgos subsiguientes prescritas por la corporación. |
The calculations of 2 May 2006, which will be described in more detail below, have been submitted in order to demonstrate that the municipalitysold the 29 buildings for a price above its own primary cost. | Los cálculos del 2 de mayo de 2006, que se describen con más detalle a continuación, se han presentado para demostrar que el municipio vendió los 29 edificios por un precio superior a su coste inicial. |
However, it is not clear to the Authority whether these calculations were presented to and considered by the municipality before the contract was finally signed. | Sin embargo, el Órgano no tiene claro si estos cálculos fueron presentados al municipio y considerados por el mismo antes de que el contrato fuera firmado finalmente. |
The municipality has in the correspondence with the Authority indicated that the assessments were taken into account before the sales agreement was formally approved. | El municipio ha indicado en la correspondencia con el Órgano que las tasaciones se tuvieron en cuenta antes de que se aprobara formalmente el acuerdo de venta. |
However, there are no references to such assessments in any of the transcripts or preparatory documents from meetings of the municipal council or the municipal executive committee, which, as mentioned above, was empowered to assess the risk of potential competition concerns. | Sin embargo, no existen referencias a esas tasaciones en ninguna de las copias o de los documentos preparatorios de las reuniones de la corporación municipal o del comité ejecutivo municipal que, tal como se ha mencionado anteriormente, estaba facultado para evaluar el riesgo de posibles problemas de competencia. |
In the first of the two sales price assessments of 2 May 2006, it was estimated that the amount that was initially paid by the municipality for acquiring the Inner Camp in 2005, was NOK 12,4 million. | En la primera de las dos tasaciones del precio de venta de 2 de mayo de 2006, se estimó que el importe inicialmente abonado por el municipio para la adquisición del campamento interior en 2005 fue de 12,4 millones NOK. |
The starting point for the assessment was the second Agdestein report, in which the value of the Inner Camp was estimated at NOK 15,5 million, see Paragraph 11 above. | El punto de partida de la tasación fue el segundo informe Agdestein, en el que el valor del campamento interior se había estimado en 15,5 millones NOK (véase el considerando 11). |
From that amount, NOK 3,1 million was deducted. | De ese importe, se dedujeron 3,1 millones NOK. |
That deduction was for the rebate of approximately 20 % given to the municipality for acquiring the entire Haslemoen Leir as one entity, see Paragraphs 10 and 12 above. | Esa deducción correspondía a la reducción de aproximadamente el 20 % ofrecida al municipio por adquirir la totalidad de Haslemoen Leir como una unidad (véanse los considerandos 10 y 12). |
Based on this, the assessment concluded that NOK 12,4 million represented an “average” value of the Inner Camp. | Sobre esta base, la tasación concluía que 12,4 millones NOK constituían un valor «medio» del campamento interior. |
The second assessment dated the same day, 2 May 2006, contains a calculation of the value of the buildings in the Inner Camp, including the 29 buildings subject to the contract with Haslemoen AS. | La segunda evaluación, fechada el mismo día, el 2 de mayo de 2006, contiene un cálculo del valor de los edificios del campamento interior, incluidos los 29 edificios objeto del contrato con Haslemoen AS. |
The calculation was not based on a value assessment of the buildings as such but the calculation applied instead the primary cost of the Inner Camp at NOK 12,4 million as a starting point, before deducting the estimated value of the buildings in the Inner Camp that were not sold to Haslemoen AS. | El cálculo no se basaba en una tasación de los edificios como tales, sino que utilizaba los costes iniciales del campamento interior, 12,4 millones NOK, como punto de partida, antes de deducir el valor estimado de los edificios del campamento interior que no se vendieron a Haslemoen AS. |
Firstly, the calculation estimated that the total value of 5 buildings[16]that remained in Våler Municipality’s ownership was approximately NOK 3,67 million. | En primer lugar, el cálculo estimaba que el valor total de cinco edificios [16]que quedaban en propiedad del municipio de Våler era de aproximadamente 3,67 millones NOK. |
This value was partly based on the bridge value (or 50 %) of the values established by the first Agdestein Report, see Paragraph 11 above. | Este valor se basaba parcialmente en el valor puente (o un 50 %) de los valores establecidos por el primer informe Agdestein (véase el considerando 11). |
For two of the buildings the calculation instead applied more recent and higher individual value assessments. | Sin embargo, para dos de los edificios el cálculo utilizaba unas tasaciones individuales más recientes y elevadas. |
This concerned building No 3 (gym building) and No 45 (a combined building with storage rooms, offices and workshop). | Se trataba del edificio no 3 (gimnasio) y del no 45 (un edificio mixto que combinaba cuartos de almacén, oficinas y taller). |
In the first Agdestein report building No 45 was assessed to have a value of NOK 1,9 million [17]. | En el primer informe Agdestein el edificio no 45 se había tasado en 1,9 millones NOK [17]. |
Thus, the bridge value was NOK 950000. | Así pues, el valor puente era de 950000 NOK. |
However, the newer value assessment of building No 45 that the calculation referred to had estimated the value at NOK 3 million. | Sin embargo, la tasación más reciente del edificio no 45 a que se refería el cálculo había estimado el valor en 3 millones NOK. |
The 4 other buildings that the municipality kept (Building No 32, 34, 44 and 3) were valued at NOK 662500. | Los otros cuatro edificios que se quedó el municipio (los números 32, 34, 44 y 3) fueron tasados en 662500 NOK. |
Thus, the total value of the municipality’s 5 buildings was set at NOK 3662500 (= approximately 3,67 million). | Así pues, el valor total de los cinco edificios municipales se establecióen 3662500 NOK (= aproximadamente 3,67 millones NOK). |
The next deduction in the calculation concerned 11 other buildings at the Inner Camp for which the calculation referred to an offer from Norsk Trafikksenter dated 26 April 2006 of NOK 5 million [18]. | La siguiente deducción en el cálculo correspondía a otros 11 edificios del campamento interior, para los cuales el cálculo mencionaba una oferta de Norsk Trafikksenter fechada el 26 de abril de 2006, de 5 millones NOK [18]. |
By adding the contract price of NOK 4 million for the 29 buildings in the contract with Haslemoen AS, Mr. Bakke estimated a total sales value of the Inner Camp of NOK 12,67 million (3,67 + 5 + 4 = 12,67 | Sumando el precio del contrato de 4 millones NOK para los 29 edificios del contrato con Haslemoen AS, el Sr. Bakke calculó un valor total de venta del campamento interior de 12,67 millones NOK (3,67 + 5 + 4 = 12,67 |
The contract between the municipality and Haslemoen AS was signed on 22 May 2006. | El contrato entre el municipio y Haslemoen AS se firmó el 22 de mayo de 2006. |
In its opening decision of 24 March 2010 the Authority expressed its doubts as to whether the price of NOK 4 million that Haslemoen AS paid for acquiring the 29 buildings from Våler Municipality represented the market value, and therefore whether the sale was concluded in accordance with the market investor principle. | En su decisión de incoar el procedimiento, de 24 de marzo de 2010, el Órgano expresó sus dudas sobre si el precio de 4 millones NOK que Haslemoen AS pagó por la adquisición de los 29 edificios del municipio de Våler representaba el valor de mercado y, por lo tanto, si la venta se había realizado con arreglo al principio del inversor en una economía de mercado. |
The Norwegian authorities have in response to the opening decision forwarded two letters from Våler Municipality [19]. | En respuesta a la decisión de incoar el procedimiento, las autoridades noruegas han remitido dos cartas del municipio de Våler [19]. |
Våler Municipality has acknowledged that it did not apply one of the methods in the Authority’s sale of land guidelines to determine market price in order to exclude the presence of state aid but that such is not tantamount to the fact that state aid was involved. | El municipio de Våler ha reconocido que no aplicó ninguno de los métodos que figuran en las Directrices del Órgano sobre venta de terrenos para determinar el precio de mercado con el fin de excluir la presencia de ayuda estatal, pero alega que eso no quiere decir que exista dicha ayuda. El municipio ha explicado que, con la venta de los edificios, lo que deseaba era crear una nueva actividad en la zona del campamento. |
The municipality noted that the Authority emphasised the uncertainty inherent in the type of land in question, a former military camp in a remote location. | El municipio señaló que el Órgano puso de relieve la incertidumbre inherente al tipo de terreno en cuestión, un antiguo campamento militar en una localización remota. |
According to the municipality it must be correct to consider the total purchase price of NOK 46 million, based on the bridge value – including rebate – assessment, as the market value for the military camp and that the bridge value of the Inner Camp at NOK 12,4 million was the market value for the 44 buildings located there. | Según el municipio debe ser correcto considerar el precio total de adquisición de 46 millones NOK, basado en la tasación del valor puente, incluida la reducción, como valor de mercado del campamento militar, y que el valor puente del campamento interior de 12,4 millones NOKera el valor de mercado de los 44 edificios situados en él. |
In order to establish the primary cost for the municipality for the 29 buildings in question, the municipality considers that it was correct to deduct the value of the other properties within the Inner Camp which were not subject to the sales agreement. | Para establecer los costes iniciales para el municipio por los 29 edificios en cuestión, el municipio considera que era correcto deducir el valor de las otras propiedades situadas dentro del campamento interior que no estaban sujetas al acuerdo de venta. |
Thus, starting with the NOK 12,4 million that the municipality paid for the 44 buildings a year before, and by deducting the value of the properties which are not subject to the sales agreement, it is in the view of the municipality possible to conclude that NOK 4 million was the market price for the 29 buildings in question. | Así pues, a partir de los 12,4 millones NOK que el municipio pagó por los 44 edificios un año antes, y deduciendo el valor de las propiedades que no son objeto del acuerdo de venta, en opinión del municipio es posible concluir que 4 millones NOK era el precio de mercado de los 29 edificios en cuestión. |