Source | Target | This was emphasised by both valueassessments. | Se insistió en ello en ambas tasaciones. |
Moreover, the municipality would cover the share of fixed costs and heating for the building for the same period. | Además, el municipio cubriría la cuota de costes fijos y la calefacción del edificio durante el mismo periodo. |
Finally, the Authority refers to its assessment above in which it has accepted that the municipality gave the same quantity rebate to Haslemoen AS as it obtained itself for acquiring the whole Inner Camp. | Por último, el Órgano remite a su tasación en la que aceptaba que el municipio ofreciera a Haslemoen AS el mismo descuento que obtenía por la adquisición de la totalidad del campamento interior. |
Moreover, the Authority did not add any specific value for the four garages sold to Haslemoen AS that were valued together with other buildings at the Inner Camp, which Haslemoen AS did not buy. | Por otra parte, el Órgano no añadió un valor específico por los cuatro garajes vendidos a Haslemoen AS, que se valoraron en conjunto con otros edificios del campamento interior que Haslemoen AS no compró. |
Thus, the Authority assumes that any possible loss from not being able to lease out the school for a year after the acquisitions should be considered neutralised by these for Haslemoen AS favourable considerations. | Así pues, el Órgano da por supuesto que cualquier posible pérdida por no poder alquilar la escuela durante un año tras las adquisiciones debe considerarse neutralizada por las consideraciones favorables a Haslemoen AS. |
In light of the above, the Authority concludes that the sale of the 29 buildings to Haslemoen AS was not carried out in accordance with the market investor principle. | A la vista de todo lo anterior, el Órgano concluye que la venta de los 29 edificios a Haslemoen AS no se llevó a cabo de conformidad con el principio del inversor en una economía de mercado. |
The buildings were sold at a price below market value that entailed state aid of NOK 4863712. | Los edificios se vendieron a un precio inferior a su valor de mercadoque implicaba una ayuda estatal de 4863712 NOK. |
Consequently, in the following, the Authority will assess whether the sale of the buildings fulfils the additional criteria under Article 61(1) EEA. | En consecuencia, a continuación el Órgano va a evaluar si la venta de los edificios cumple los criterios adicionales con arreglo al artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
State resources and selective advantage | Recursos estatales y ventaja selectiva |
In order to qualify as state aid, the measure must be granted by the state or through state resources. | Para ser considerada ayuda estatal, la medida debe ser concedida por el Estado o a través de recursos del Estado. |
The concept embraces all levels of the state, including municipalities. | El concepto abarca todos los niveles del Estado, incluidos los municipios. |
As demonstrated above, state resources were involved because Våler Municipality sold the 29 buildings in the Inner Camp at a price substantially below the market price. | Ya se ha demostrado la existencia de recursos estatales, porque el municipio de Våler vendió los 29 edificios del campamento interior a un precio sustancialmente inferior al de mercado. |
The transaction provided Haslemoen AS with a selective advantage as it was received on the basis of a contract according to which it was the only beneficiary. | La operación ofrecía a Haslemoen AS una ventaja selectiva, sobre la base de un contrato que lo designaba como único beneficiario. |
It follows from settled case law [27]for the purpose of these provisions the mere fact that aid strengthens a firm’s position compared with that of other firms, which are competitors in intra-EEA trade, entails that intra-EEA trade is affected. | De la jurisprudencia reiterada [27]a efectos de estas disposiciones se deduce que el simple hecho de que la ayuda refuerce la posición de una empresa frente a otras empresas competidoras en los intercambios intra EEE, implica que se ve afectado el comercio intra EEE. |
The Authority recalls that the buildings in questions were valued and bought on the basis of the investor value, i.e. the value based on future rental income. | El Órgano recuerda que los edificios en cuestión se tasaron y se compraron sobre la base del valor para un inversor, es decir, el valor basado en futuras rentas por alquileres. |
Investing in real property for the purposes of leasing out to businesses must as such be considered as an EEA wide economic activity, which in Norway takes place with market participants from many EEA States. | La inversión en bienes inmuebles para su arrendamiento a empresas debe considerarse, como tal, una actividad económica en todo el EEE, que en Noruega tiene lugar con participantes en el mercado procedentes de muchos Estados del EEE. |
As for the specific aid recipient, according to the national company register in Norway [28], Haslemoen AS is involved in activities concerning hotels, motels and restaurants [29]. | En cuanto al beneficiario específico de la ayuda, según el registro mercantil de Noruega [28]Haslemoen AS se dedica a actividades relacionadas con hoteles, moteles y restaurantes [29]. |
It operates Haslemoen Hotell at the Inner Camp and rents out buildings for an asylum centre to the Norwegian state. | Opera el Haslemoen Hotell del campamento interior y alquila inmuebles para un centro de acogida al Estado noruego. |
For all these activities Haslemoen AS must be considered to be in competition with similar undertakings in Norway and also in other EEA States. | Por todas estas actividades debe considerarse que Haslemoen AS compite con empresas similares de Noruega y también de otros Estados del EEE. |
The measure therefore has the effect of distorting competition and affecting trade between Contracting Parties. | Por tanto, la medida tiene el efecto de distorsionar la competencia y afectar al comercio entre las Partes Contratantes. |
Conclusion on the presence of state aid | Conclusión sobre la presencia de ayuda estatal |
In light of the findings above, the Authority concludes that state aid in the amount of NOK 4863713 was involved in the sale of the 29 buildings to Haslemoen AS. | A la vista de cuanto antecede, el Órgano concluye que la venta de los 29 edificios a Haslemoen AS implicó ayuda estatal por importe de 4863713 NOK. |
Pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3, the EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant aid. | De conformidad con el artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3, el Órgano de Vigilancia de la AELC deberá ser informado de los proyectos dirigidos a conceder ayudas con la suficiente antelación para poder presentar sus observaciones. |
The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision. | El Estado interesado no podrá ejecutar las medidas proyectadas antes de que en dicho procedimiento haya recaído decisión definitiva. |
The Norwegian authorities did not notify to the Authority the sale of the 29 buildings by Våler Municipality to Haslemoen AS. | Las autoridades noruegas no notificaron al Órgano la venta de los 29 edificios del municipio de Våler a Haslemoen AS. |
The Norwegian authorities have not put forward any arguments that the state aid involved in the transaction could be considered as compatible state aid. | Las autoridades noruegas no han presentado argumentos que defiendan que la ayuda estatal que implica la transacción podría considerarse ayuda estatal compatible. |
Support measures caught by Article 61(1) of the EEA Agreement are generally incompatible with the functioning of the EEA Agreement, unless they qualify for a derogation under Article61(2) or (3) of the EEA Agreement. | Las medidas de apoyo contempladas por el artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE son generalmente incompatibles con el funcionamiento del Acuerdo EEE, a menos que puedan acogerse a alguna de las excepciones previstas en el artículo 61, apartados 2 o 3, de dicho Acuerdo. |
Further, the area where the property is located cannot benefit from any regional aid within the meaning of Article 61(3)(c) of the EEA Agreement. | Además, lazona donde se encuentra el bien inmueble no puede beneficiarse de ninguna ayuda regional en el sentido del artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE. |
The Authority therefore finds that the transaction under assessment cannot be justified under the state aid provisions of the EEA Agreement. | Por lo tanto, el Órgano piensa que la transacción objeto de evaluación no puede justificarse en virtud de las disposiciones sobre ayudas estatales del Acuerdo EEE. |
As the aid at NOK 4863713 was granted to Haslemoen AS without being notified to the Authority, it constitutes unlawful aid within the meaning of Article 1(f) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement. | Como la ayuda de 4863713 NOK se concedió a Haslemoen AS sin ser notificada al Órgano, constituye ayuda ilegal a efectos del artículo 1, letra f), de la Parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
It follows from Article 14 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement that the Authority shall decide that unlawful aid which is incompatible with the state aid rules under the EEA Agreement must be recovered from the beneficiaries. | Del artículo 14 de la Parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción se deduce que el Órgano decidirá que se debe recuperar de los beneficiarios la ayuda ilegal que es incompatible con las normas sobre ayuda estatal de conformidad con lo establecido en el Acuerdo EEE. |
The Authority is of the opinion that no general principles preclude repayment in the present case. | El Órgano considera que ningún principio general impide el reembolso en el presente caso. |
According to settled case-law, abolishing unlawful aid by means of recovery is the logical consequence of a finding that the aid is not lawful. | Según la jurisprudencia reiterada, la supresión de una ayuda estatal concedida ilegalmente mediante su recuperación es la consecuencia lógica de la declaración de su ilegalidad. |
Consequently, the recovery of state aid unlawfully granted, for the purpose of restoring the previously existing situation, cannot in principle be regarded as disproportionate to the objectives of the EEA Agreement in regard to state aid. | Por lo tanto, la recuperación de la ayuda estatal ilegalmente concedida con el fin de restaurar la situación previamente existente no puede considerarse en principio como desproporcionada a los objetivos del Acuerdo EEE con respecto a la ayuda estatal. |
By repaying the aid, the recipient forfeits the advantage which it had enjoyed over its competitors on the market, and the situation prior to payment of the aid is restored [30]. | A través de esta devolución, el beneficiario pierde, en efecto, la ventaja de que había disfrutado en el mercado respecto a sus competidores y queda restablecida la situación anterior a la concesión de la ayuda [30]. |
It also follows from that function of repayment of aid that, as a general rule, save in exceptional circumstances, the Authority will not exceed the bounds of its discretion if it requires the EFTA State concerned to recover the sums granted by way of unlawful aid since it is only restoring the previous situation [31]. | De esta devolución resulta asimismo que, como norma general, el Órgano no rebasa los límites de su facultad discrecional, salvo en circunstancias excepcionales, si exige al Estado de la AELC de que se trate la recuperación de los importes concedidos en concepto de ayudas ilegales dado que solo se está restableciendo la situación anterior [31]. |
Moreover, in view of the mandatory nature of the supervision of state aid by the Authority under Protocol 3 of the Surveillance and Court Agreement, undertakings towhich aid has been granted cannot, in principle, entertain a legitimate expectation that the aid is lawful unless it has been granted in compliance with the procedure laid down in the provisions of that Protocol [32]. | Por otra parte, teniendo en cuenta la naturaleza obligatoria de la supervisión de la ayuda estatal por el Órgano de conformidad con el Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, las empresas a las cuales se ha concedido la ayuda no pueden, en principio, alegar una expectativa legítima de que la ayuda es legal a menos que se haya concedido de acuerdo con el procedimiento establecido en las disposiciones de dicho Protocolo [32]. |
There are no exceptional circumstances visible in this case, which would have led to legitimate expectations on the side of the aid beneficiaries. | No hay circunstancias excepcionales visibles en este caso, que hubieran conducido a expectativas legítimas por parte de los beneficiarios de la ayuda. |
The recovery of the unduly granted state aid at NOK 4863713 should include compound interest, in line with Article 14 (2) in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement and Article 9 and 11 of the Authority’s Decision 195/04/COL of 14 July 2004. | La recuperación de la ayuda estatal indebidamente concedida por importe de 4863713 NOK debe incluir intereses compuestos, de conformidad con el artículo 14, apartado 2, de la Parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, y con los artículos 9 y 11 de la Decisión 195/04/COL de 14 de julio de 2004. |
The Authority concludes that the Norwegian authorities have unlawfully implemented the aid in question in breach of Article 1(3) of Part I to Protocol 3. | El Órgano concluye que las autoridades noruegas han aplicado ilegalmente la ayuda en cuestión, infringiendo lo dispuesto en el artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3. |
The state aid involved in the sale of 29 buildings at the Inner Camp of Haslemoen Leir is not compatible with the functioning of the EEA Agreement for the reasons set out above and should be recovered with effect from the conclusion of sales contract 22 May 2006. | La ayuda estatal implicada en la venta de 29 edificios del campamento interior de Haslemoen Leir no es compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE por las razones anteriormente indicadas y debe ser recuperada con efecto a partir de la fecha de celebración del contrato de venta de 22 de mayo de 2006. |
The sale of the 29 buildings at the Inner Camp of Haslemoen Leir to Haslemoen AS entails state aid at the amount of NOK 4863713 which is incompatible with the functioning of the EEA Agreement within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. | La venta de 29 edificios del campamento interior de Haslemoen Leir a Haslemoen AS supone una ayuda estatal por importe de 4863713 NOK que es incompatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE a efectos del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
The Norwegian authorities shall take all necessary measures to recover from the beneficiary the aid referred to in Article 1. | Las autoridades noruegas tomarán todas las medidas necesarias para recuperar del beneficiario la ayuda mencionada en el artículo 1. |
Recovery shall be effected without delay, and in any event within four months from the date of this decision and in accordance with the procedures of national law, provided that they allow the immediate and effective execution of the decision. | La recuperación se efectuará sin demora y, en cualquier caso, en el plazo de cuatro meses a partir de la fecha de la presente Decisión, y con arreglo a los procedimientos del Derecho nacional, siempre que estos permitan la ejecución inmediata y efectiva de la Decisión. |
The aid to be recovered shall include interest and compound interest from the date on which it was at the disposal of the beneficiary, until the date of its recovery. | La ayuda que debe recuperarse incluirá intereses e intereses compuestos desde la fecha en que la ayuda se puso a disposición de los beneficiarios hasta la fecha de su recuperación. |
Interest shall be calculated on the basis of Article 9 of the EFTA Surveillance Authority Decision 195/04/COL. | Los intereses se calcularán sobre la base del artículo 9 de la Decisión no 195/04/COL del Órgano de Vigilancia de la AELC. |
By 15 May 2012, Norway shall inform the Authority of the total amount (principal and recovery interests) to be recovered from the beneficiary as well as of the measures planned or taken to recover the aid. | El 15 de mayo de 2012, Noruega informará al Órgano del importe total (principal e intereses) que debe recuperarse del beneficiario, así como de las medidas previstas o adoptadas para recuperar la ayuda. |
By 15 July 2012, Norway must have executed the Authority’s decision and fully recovered the aid. | El 15 de julio de 2012, Noruega deberá haber ejecutado la decisión del Órgano y recuperado totalmente la ayuda. |
Decision No 96/10/COL with regard to the sale of certain buildings at the Inner Camp at Haslemoen Leir, published in OJ C 325 of 2.12.2010, page 12 and in EEA Supplement No 66 of 2.12.2010, page 1. | Decisión no 96/10/COL relativa a la venta de determinados edificios en el campamento interior de Haslemoen Leir, publicada en el DO C 325 de 2.12.2010, página 12, y en el Suplemento EEE no 66 de 2.12.2010, página 1. |
See also Royal resolution of 19.12.1997 (“Avhendigsinstruksen”). | Véase también la Resolución Real de 19.12.1997 («Avhendigsinstruksen»). |
Event Nos 428521 and 557187. | Referencias no 428521 y no 557187. |
Event Nos 458897, 458902 and 458903 (the first Agdestein report). | Referencias no 458897, no 458902 y no 458903 (primer informe Agdestein). |
According to the report, the “investor value” is the expected market value for an investor intending to rent out the buildings for remuneration. | Según el informe, el «valor para un inversor» es el valor de mercado esperado para un inversor que tenga intención de alquilar los edificios recibiendo una remuneración. |
The “investor value” is also lower than the “user value”, which represents the market value for a purchaser intending to use the buildings for its own use. | El «valor para un inversor» es asimismo inferior al «valor para un usuario», que representa el valor de mercado para un comprador que tenga intención de utilizar los edificios para uso propio. |
Both types of values are given in the report. | En el informe se dan los dos valores. |
Event No 428521, Enclosure 16 (The Alhaug/Bakke report). | Referencia no 428521, anexo 16 (informe Alhaug/Bakke). |
The value for the Storskjæret area was assessed at NOK 12 million. | La zona Storskjæret fue valorada en 12 millones NOK. |
Event No 428521, Enclosure 3 (the second Agdestein report). | Ref. no 428521, anexo 3 (segundo informe Agdestein). |
20 % discount. | 20 % de descuento. |
NOK 29 million was the value of the Inner Camp according to the first Agdestein report and included a discount of NOK 10 million provided that the Inner Camp was sold as one unit. | 29 millones NOK era el valor del campamento interior según el primer informe Agdestein e incluía un descuento de 10 millones NOK siempre que se vendiera como una unidad. |