English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
HC All products for Human ConsumptionHC Todos los productos destinados al consumo humano
NHC Other ProductsNCH Otros productos
NT No temperature requirementsNT Sin requisitos de temperatura
T Frozen/chilled productsT Productos congelados/refrigerados
T(FR) Frozen productsT(FR) Productos congelados
T(CH) Chilled productsT(CH) Productos refrigerados
6 Live Animals6 Animales vivos
U Ungulates: cattle, pigs, sheep, goats, wild and domestic solipedsU Ungulados: ganado vacuno, porcino, ovino, caprino y solípedos silvestres y domésticos
E Registered equidae as defined in Council Directive 90/426/EECE Équidos registrados según se definen en la Directiva 90/426/CEE del Consejo
O Other animalsO Otros animales
5-6 Special remarks5-6 Observaciones especiales
Checking in line with the requirements of Commission Decision 93/352/EEC taken in execution of Article 19(3) of Council Directive 97/78/ECObservaciones de conformidad con lo establecido en la Decisión 93/352/CEE de la Comisión adoptada en aplicación del artículo 19, apartado 3, de la Directiva 97/78/CE del Consejo
Packed products onlyÚnicamente productos embalados
Fishery products onlyÚnicamente productos de la pesca
Animal proteins onlyÚnicamente proteínas animales
Wool hides and skins onlyÚnicamente lana, cueros y pieles
Only liquid fats, oils, and fish oilsÚnicamente grasas líquidas, aceites, y aceites de pescado
Icelandic ponies (from April to October only)Ponis islandeses (solamente de abril a octubre)
Equidae onlySolo équidos
Tropical fish onlySolo peces tropicales
Only cats, dogs, rodents, lagomorphs, live fish, reptiles and other birds than ratitesÚnicamente gatos, perros, roedores, lagomorfos, peces vivos, reptiles y otras aves distintas de las rátidas
Only feedstuffs in bulkÚnicamente piensos a granel
For (U) in the case of solipeds, only those consigned to a zoo; and for (O), only day old chicks, fish, dogs, cats, insects, or other animals consigned to a zooPara (U) en el caso de los solípedos, solo los consignados en un parque zoológico; y que para (O), únicamente polluelos de un día, peces, perros, gatos, insectos, u otros animales destinados a un parque zoológico
Nagylak HU: This is a border inspection post (for products) and crossing point (for Live animals) on the Hungarian Romanian border, subject to transitional measures as negotiated and laid down in the Treaty of Accession for both products and live animals.Nagylak HU: Se trata de un puesto de inspección fronterizo (para mercancías) y punto de cruce (para animales vivos) en la frontera rumano-húngara, sujeto a las medidas transitorias negociadas y establecidas en el Tratado de Adhesión, tanto para mercancías como para animales vivos.
See Commission Decision 2003/630/ECVéase Decisión 2003/630/CE de la Comisión
Designated for transit across the European Community for consignments of certain products of animal origin for human consumption, coming to or from Russia under the specific procedures foreseen in relevant Community legislationDesignado para el tránsito a través de la Comunidad Europea para envíos de ciertos productos de origen animal para consumo humano procedentes de Rusia o con destino a ella con arreglo a procedimientos específicos previstos en la legislación comunitaria pertinente
Aquaculture animals onlyAnimales de acuicultura
Fish meal onlySolo harina de pescado
Country: IcelandPaís: Islandia
Country: NorwayPaís: Noruega
Keflavík AirportAeropuerto de Keflavík
On 1 March 2011, the Norwegian Food Safety Authority (Mattilsynet) informed the EFTA Surveillance Authority (the Authority) that it had suspended the Border Inspection Post (BIP) Båtsfjord Port (TRACES Code NO BJF 1) from the Norwegian list of approved BIPs, following the extensive damage suffered by the facilities of the BIP in a fire on 28 January 2011.El 1 de marzo de 2011, la Mattilsynet (Autoridad de Seguridad Alimentaria de Noruega) informó al Órgano de Vigilancia de la AELC («el Órgano») de que había suspendido el puesto de inspección fronterizo del Puerto de Båtsfjord (código Traces NO BJF 1) de la lista noruega de puestos de inspección fronterizos autorizados, como consecuencia del amplio daño sufrido por las instalaciones del puesto de inspección fronterizo en un incendio declarado el 28 de enero de 2011.
Mattilsynet indicated that, as a result of this fire, the BIP could no longer fulfil the requirements in the legislation concerning social rooms, laboratory and storage facilities.La Mattilsynet declaró que, debido a este incendio, el puesto de inspección fronterizo no cumplía con los requisitos legales en lo referente a locales sociales, laboratorio e instalaciones de almacenamiento.
OJ L 170, 30.6.2011, p. 39, and EEA Supplement No 36, 30.6.2011 p. 39. [3]OJ L 43, 16.2.2012, p. 43, and EEA Supplement No. 9, 16.2.2012 p. 43.DO L 170 de30.6.2011, p. 39 y Suplemento EEE no 36 de 30.6.2011, p. 39.
NO BJF 1NO BRG 1
NHC-NT(6)(16)NHC-NT (6)(16)
U,E,OU, E, O
on the sale of land gnr 271/8 by Oppdal municipality (Norway)relativa a la venta de la parcela gnr 271/8 por el municipio de Oppdal (Noruega)
Having regardto the Agreement on the European Economic Area (“the EEA Agreement”), in particular to Article 61 and Protocol 26,Visto el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo EEE») y, en particular, el artículo 61 y el Protocolo 26,
Having regard to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (“the Surveillance and Court Agreement”), in particular to Article 24,Visto el Acuerdo entre los Estados de la AELC sobre el establecimiento de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción») y, en particular, su artículo 24,
Having regard to Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement (“Protocol 3”), in particular to Article 1(2) of Part I and 7(2) of Part II,Visto el Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción (en lo sucesivo denominado «el Protocolo 3») y, en particular, el artículo 1, apartado 2, de la parte I, y el artículo 7, apartado 2, de la parte II,
Having regard to the consolidated version of the Authority’s Decision No 195/04/COL of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 of Part II of Protocol 3 (“the Implementing Provisions Decision”) [1],Vista la versión consolidada de la Decisión del Órgano no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, sobre las disposiciones de aplicación contempladas en el artículo 27 de la parte II del Protocolo 3 (en lo sucesivo denominada «Decisión sobre las disposiciones de aplicación») [1],
Having called on interested parties to submit their comments pursuant to those provisions [2], and having regard to their comments,Después de haber emplazado a los interesados para que presentaran sus observaciones, de conformidad con las citadas disposiciones, y teniendo en cuenta dichas observaciones [2],
Procedure1 Procedimiento
By letter dated 3 July 2008 (Event No 484519), Oppdal Booking AS (hereinafter “OB”), the complainant, filed a complaint against Oppdal municipality’s (hereinafter “the municipality”) intended sale of property gnr 271/8 (hereinafter “the property”) in Oppdal to Strand Drift Oppdal AS (hereinafter “SDO”).Por carta de 3 de julio de 2008 (ref. no 484519), Oppdal Booking AS (en lo sucesivo denominado «OB»), el denunciante, presentó una denuncia contra la prevista venta por el municipio de Oppdal (en lo sucesivo denominado «el municipio») de la parcela gnr 271/8 (en lo sucesivo denominada «la propiedad»), situada en Oppdal, a Strand Drift Oppdal AS (en lo sucesivo denominada «SDO»).
By letter dated 9 July 2008 (Event No 485146), the Authority requested further information from the Norwegian authorities.Mediante carta de 9 de julio de 2008 (ref. no 485146), el Órgano de Vigilancia pidió información adicional a las autoridades noruegas.
By letter dated 8 September 2008 (Event No 491369), the buyer, SDO, submitted comments to the Authority.Por carta de 8 de septiembre de 2008 (ref. no 491369), el comprador, SDO, presentó comentarios ante el Órgano.
By letter dated 9 September 2008 (Event No 490914), the Norwegian authorities replied to the information request.Por cartade 9 de septiembre de 2008 (ref. no 490914), las autoridades noruegas respondieron a la solicitud de información.
By letter dated 1 October 2008 (Event No 493593), the complainant submitted further information.Por carta de 1 de octubre de 2008 (ref. no 493593), el denunciante presentó información adicional.
The Authority’s Decision No 417/10/COL to initiate the formal investigation procedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 (“the opening decision”) was published in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement to it [3].La Decisión no 417/10/COL del Órgano de incoar el procedimiento formal de investigación previsto en el artículo 1, apartado 2, de la parte I del Protocolo 3, (en lo sucesivo denominada «la Decisión de incoación») se publicó en el Diario Oficial de la Unión Europea y en el correspondiente Suplemento del EEE [3].
The Authority called on interested parties to submit their comments on the decision.By letter dated 3 December 2010 (Event No 579649), the Norwegian authorities forwarded their comments (and those of SDO) on the opening decision.El Órgano invitó a las partes interesadas a presentar sus observaciones sobre la Decisión.Por carta de 3 de diciembre de 2010 (ref. no 579649), las autoridades noruegas remitieron sus observaciones (y las de SDO) sobre la Decisión de incoación.
Chronology of events2 Cronología de los hechos
By letter dated 19 October 2007 [5], SDO expressed an interest in buying the property.La propiedad tendría que ser recalificada para que la zona pudiese utilizarse a dicho efecto.Por carta de 19 de octubre de 2007 [5], SDO expresó su interés en comprar la propiedad.
By letter dated 23 April 2008 [8], OB filed a complaint on the decision to rezone the property.Por carta de 23 de abril de 2008 [8], OB presentó una denuncia contra la decisión de recalificación de la propiedad.
By letter dated 7 May 2008 [9], the municipality informed SDO that as a consequence of the complaint, its interest in to buy the property could not be considered until a decision was taken on the complaint.Por carta de 7 de mayo de 2008 [9], el municipio informó a SDO de que, como consecuencia de la denuncia, su interés en comprar la propiedad no podría ser considerado hasta que se tomase una decisión sobre la denuncia.
On 26 May 2008, the municipality decided not to sustain OB’s complaint regarding the rezoning of the property but to refer the complaint to the County Governor’s Office of Oppland (Fylkesmannen) [10].By letter dated 30 May 2008 [11], OB expressed an interest in buying the property, in the case that its complaint was not sustained by the county administrator’s office.El 26 de mayo de 2008, el municipio decidió no apoyar la denuncia de OB sobre la recalificación de la propiedad, sino remitirla al Gobernador del Condado de Oppland (Fylkesmannen) [10].Por carta de 30 de mayo de 2008 [11], OB manifestó su interés por comprar la propiedad en caso de que su denuncia no fuera tenida en cuenta por la administración del Condado.
By letter dated 6 June 2008 [12], the municipality informed SDO that it would not consider SDO’s interest to buy the property before a decision had been taken by the County Governor’s Office in the complaint case.Por carta de 6 de junio de 2008 [12], el municipio informó a SDO de que no consideraría su interés en adquirir la propiedad antes de que el Gobernador del Condado adoptase una decisión con respecto a la denuncia.
The sales price was set to NOK 850000 (in line with the independent value assessments).El municipio informóa SDO sobre las tasaciones independientes y el precio de venta de la propiedad, que fue establecido en 850000 NOK (en consonancia con las tasaciones independientes).
SDO was given until 17 July 2008 to evaluate the contract whilst the municipality planned to decide on the sale in a meeting on 24 July 2008 [18].Se dio de plazo a SDO hasta el 17 de julio de 2008 para sopesar el contrato y el municipio acordó decidir sobre la venta en una reunión el 24 de julio de 2008 [18].
In July 2008, OB filed a complaint with the Authority alleging that Oppdal municipality was intending to sell property gnr 271/8 to SDO without a public tender.En julio de 2008, OB presentó una denuncia ante el Órgano en la que alegaba que el municipio de Oppdal tenía la intención de vender la propiedad gnr 271/8 a SDO sin licitación pública.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership