English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Moreover, given that importers are often bound by price lists for at least one year, overall it is not expected that they are able to transfer the price increases to their customers in the short term.Por otra parte, dado que los importadores están, a menudo, sujetos a listas de precios durante un mínimo de un año, en general no se espera que puedan repercutir los aumentos de precio a sus clientes a corto plazo.
More importantly, given the level of the measures and the significant difference between the import price and the resale price it is unlikely that users and consumers will pay substantially higher prices – the duty is calculated based on the CIF import price and the retail prices is a multiple of the import price.Y lo que es más importante, dado el nivel de las medidas y la notable diferencia entre el precio de importación y el precio de reventa, no es probable que los usuarios y los consumidores estén dispuestos a pagar unos precios sustancialmente más elevados —el derecho se calcula a partir del precio de importación cif y el precio al por menor es un múltiplo del precio de importación—.
Thus, the duty will most likely be taken up by the supply chain from the importer to the final consumer.Por lo tanto, es muy probable que el derecho se absorba en la cadena de suministro, desde el importador hasta el consumidor final.
Should some price increases take place, they will be small and not impact on the consumer choice.Si tienen lugar algunas subidas de precios, es de prever que sean pequeñas y no incidan en la elección de los consumidores.
It is not expected that anti-dumping measures will lead to new generations not purchasing ceramic tableware and kitchenware.No es previsible que las medidas antidumping provoquen que las nuevas generaciones dejen de comprar cerámica de mesa o de cocina.
It is further noted that the investigation revealed that Union industry can offer competitive prices.Cabe añadir que la investigación puso de relieve la capacidad de la industria de la Unión de ofrecer precios competitivos.
It could not be concluded that measures would have a significant impact on materials used for kitchenware and tableware either.Tampoco se llegó a la conclusión de que las medidas tendrían un impacto significativo en los materiales utilizados para los artículos de mesa o de cocina.
The type of material is not always the main driver when choosing for instance a ceramic gift-oriented item.El tipo de material no siempre es el factor principal a la hora de elegir, por ejemplo, un artículo de cerámica para regalo.
However itis clear that interchangeability of materials is not always possible: for instance the Union legislation of food contact materials imposes certain requirements for materials to be in contact with foodstuffs.Sin embargo, está claro que no siempre es posible intercambiar materiales: por ejemplo, la legislación de la Unión de los materiales en contacto con alimentos impone determinados requisitos a los materiales que estén en contacto con los productos alimenticios.
It is noteworthy as well that a well-established importer which is also a retailer also thinks that people will continue to eat from ceramic plates rather than from plates made of other types of materials — and its expansion plans are tailored accordingly.Cabe señalar igualmente el comentario de un importador de reconocido prestigio que es también minorista, quien considera que los consumidores seguirán comiendo en platos de cerámica, y no en platos de otros tipos de materiales, y ha modelado sus planes de expansión en consecuencia.
The claims regarding supply problems cannot be accepted because, on the one hand, the fact of creating a level playing field with fair prices is not tantamount to fully removing imports from China.No pueden aceptarse las alegaciones relativas a problemas de suministro, ya que el hecho de crear unas condiciones de competencia equiparables a precios justos no equivale a eliminar totalmente las importaciones procedentes de China.
On the contrary, all world players are expected to benefit from a fairer trade situation.Por el contrario, se prevé que todos los actores de la economía mundial se beneficien de una situación comercial más equitativa.
On the other hand, it was found that the fact that currently the Union industry is capable of supplying for one third of the total Union consumption does not undermine the fact imports from China should entry the Union market at non-dumped prices.Por otra parte, se constató que el hecho de que la industria de la Unión sea capaz actualmente de suministrar un tercio del consumo total de la Unión no es incompatible con que las importaciones procedentes de China entren en el mercado de la Unión a precios sin dumping.
Both the export performance of the Union industry and the fact that it was not working at full capacity during the period considered suggest that Union manufacturers could indeed sell more on the Union market, should dumped imports be removed.Tanto la cuantía de las exportaciones de la industria de la Unión como el hecho de que no estuviera funcionando a plena capacidad durante el período considerado parecen indicar que los fabricantes de la Unión podrían vender más en el mercado de la Unión si se eliminaran las importaciones objeto de dumping.
Last but not least, China is not the only source of imports into the Union.Y por último, China no es la única fuente de importaciones de este producto en la Unión.
Both a Danish study mentioned by CCCLA and a Swedish piece of research referred to by a Swedish association suggest that anti-dumping measures in general have a costly impact on consumers.Un estudio danés mencionado por la CCCLA y un estudio de investigación sueco citado por una asociación de Suecia señalan que las medidas antidumping suelen tener una repercusión económica en los consumidores.
Yet these statements are very general, they do not specifically related to this investigation and there is no evidence that shows that this would indeed be the impact in this investigation.Sin embargo, estas declaraciones son muy generales, no están relacionadas concretamente con esta investigación y no hay pruebas que demuestren que este fuera el efecto de la investigación.
On the basis of the above, it is provisionally concluded that the imposition of measures would not, overall, have a significant impact on consumers such as households.Considerando lo expuesto, se concluye provisionalmente que el establecimiento de medidas no tendría, en general, una incidencia destacada en los consumidores ni en los hogares.
In view of the above, it was provisionally concluded that, overall, based onthe information available concerning the Union interest, there are no compelling reasons against the imposition of provisional measures on imports of ceramic tableware and kitchenware originating in China.En vista de cuanto antecede, se concluyó provisionalmente que, en general, según la información disponible acerca del interés de la Unión, no existen razones de peso en contra delestablecimiento de medidas provisionales en relación con las importaciones de cerámica de mesa o de cocina originaria de China.
This conclusion cannot be outweighed by the considerations put forward by several parties, namely that anti-dumping duties in general are a trade-off to their efforts to transfer some Union values to non-Union countries such as improving the social standards of suppliers, child labour or environmental and general development programs.Esta conclusión tiene más peso que las consideraciones formuladas por varias partes en el sentido de que los derechos antidumping, en general, repercuten negativamente en sus esfuerzos por transferir algunos de los valores de la Unión a terceros países como la mejora de las normas sociales de los proveedores, el trabajo infantil o el medio ambiente, así como los programas generales de desarrollo.
These issues cannot undermine the goal of achieving open and fair trade via the defence of Union production against international trade distortions such as dumping, by applying trade defence instruments in compliance with EU law and WTO rules.Estas cuestiones no pueden desvirtuar el objetivo de que se logre un comercio abierto y equitativo mediante la defensa de la producción de la Unión contra las distorsiones comerciales internacionales, como es el caso del dumping, aplicando los instrumentos de defensa comercial en cumplimiento de la legislación de la UE y las normas de la OMC.
Notwithstanding the above, this preliminary assessment may require further careful analysis following comments of interested parties.Sin embargo, esta evaluación preliminar puede requerir un cuidadoso análisis posterior tras conocerse los comentarios de las partes interesadas.
G. PROVISIONAL ANTI-DUMPING MEASURESG. MEDIDAS ANTIDUMPING PROVISIONALES
In view of the conclusions reached with regard to dumping, injury, causation and Union interest, provisional anti-dumping measures should be imposed in order to prevent further injury being caused to the Union industry by the dumped imports.Teniendo en cuenta las conclusiones a las que se llegó en relación con el dumping, el perjuicio, la causalidad y el interés de la Unión, deben establecerse medidas antidumping provisionales para evitar que las importaciones objeto de dumping sigan perjudicando a la industria de la Unión.
For the purpose of determining the level of these measures, account was taken of the dumping margins found and the amount of duty necessary to eliminate the injury sustained by the Union industry.Con el fin de determinar el nivel de estas medidas, se tuvieron en cuenta los márgenes de dumping constatados y el importe del derecho necesario para eliminar el perjuicio sufrido por la industria de la Unión.
When calculating the amount of duty necessary to remove the effects of the injurious dumping, it was considered that any measures should allow the Union industry to cover its costs of production and to obtain a profit before tax that could be reasonably achieved by an industry of this type in the sector under normal conditions of competition, i.e. in the absence of dumped imports, on sales of the like product in the Union.Al calcular el importe del derecho necesario para eliminar los efectos del dumping perjudicial, se consideró que las medidas que se adoptaran deberían permitir a la industria de la Unión cubrir sus costes de producción y obtener un beneficio antes de impuestos equivalente al que una industria de este tipo podría conseguir razonablemente en el sector en condiciones normales de competencia, es decir, en ausencia de importaciones con dumping, vendiendo el producto similar en la Unión.
As explained in recital (135) above, a profit margin of 6 % of turnover is provisionally regarded as an appropriate minimum which the Union industry could have expected to obtain in the absence of injurious dumping.Como se explica en el considerando (135), la obtención de un margen de beneficio del 6 % del volumen de negocios es el mínimo apropiado que podría esperar la industria de la Unión si despareciera el dumping perjudicial.
On this basis, a non-injurious price was calculated for the Union industry for the like product.Con arreglo a esta base, se calculó un precio del producto similar que no fuera perjudicial para la industria de la Unión.
The non-injurious price was obtained by deducting the actual profit from the ex-works price and adding to the thus calculated break-even sales price of the Union industry the above-mentioned profit margin of 6 %.El precio no perjudicial se obtuvo deduciendo el beneficio real del precio franco fábrica y sumando el citado margen de beneficio del 6 % al precio correcto de las ventas de la industria de la Unión que se calculó de este modo.
The necessary price increase was then determined on the basis of a comparison of the weighted average import price of the cooperating exporting producers in the PRC, as established for the price undercutting calculations, with the non-injurious price of the products sold by the Union industry on the Union market during the IP.A continuación, se determinó el incremento del precio necesario a partir de la comparación del precio de importación medio ponderado de los productores exportadores chinos que cooperaron, como se determinó en los cálculos de la subcotización de los precios, con el precio no perjudicial de los productos vendidos por la industria de la Unión en el mercado de la Unión durante el PI.
Any difference resulting from this comparison was then expressed as a percentage of the average total CIF import value.Cualquier diferencia resultante de esta comparación se expresó como porcentaje del valor cif medio de importación.
In the light of the foregoing, it is considered that, in accordance with Article 7(2) of the basic Regulation, provisional anti-dumping measures should be imposed in respect of imports originating in the PRC at the level of the lower of the dumping and the injury margins, in accordance with the lesser duty rule.A la vista de lo anterior, se considera que, de conformidad con el artículo 7, apartado 2, del Reglamento de base, deben imponerse medidas antidumping provisionales con respecto a las importaciones procedentes de China al nivel del margen de dumping y de perjuicio más bajos, de conformidad con la regla del derecho inferior.
On the basis of the above, the anti-dumping duty rates have been established, in this case, at the level of the dumping margins.Teniendo en cuenta lo expuesto anteriormente, se han fijado los tipos de derecho antidumping, en este caso, al nivel de los márgenes de dumping.
These duty rates (as opposed to the country-wide duty applicable to ‘all other companies’) are thus exclusively applicable to imports of products originating in the PRC and produced by the companies and thus by the specific legal entities mentioned.Esos tipos de derecho (en contraste con el derecho de ámbito nacional aplicable a «las demás empresas») son aplicables, por tanto, exclusivamente a las importaciones de productos originarios de China y fabricados por estas empresas y, en consecuencia, por las entidades jurídicas concretas mencionadas.
Imported products produced by any other company not specifically mentioned in the operative part of this Regulation including entities related to those specifically mentioned, cannot benefit from these rates and shall be subject to the duty rate applicable to ‘all other companies’.Los productos importados fabricados por cualquier otra empresa no mencionada expresamente en la parte dispositiva del presente Reglamento, incluidas las entidades vinculadas a las mencionadas específicamente, no pueden beneficiarse de estos tipos y deben estar sujetos al tipo de derecho aplicable a «las demás empresas».
Any claim requesting the application of these individual company anti-dumping duty rates (e.g. following a change in the name of the entity or following the setting up of new production or sales entities) should be addressed to the Commission [12]forthwith with all relevant information, in particular any modification in the company’s activities linked to production, domestic and export sales associated with, for example, that name change or that change in the production and sales entities.Toda solicitud de aplicación de estos tipos de derecho antidumping de los que se benefician empresas individuales (por ejemplo, a raíz de un cambio de nombre de la entidad o de la creación de nuevas entidades de producción o venta) debe dirigirse inmediatamente a la Comisión [12]junto con toda la información pertinente, en especial cualquier modificación de las actividades de la empresa relacionadas con la producción y las ventas nacionales y de exportación, derivada, por ejemplo, de un cambio de nombre o de cambios en las entidades de producción o venta.
If appropriate, the Regulation will accordingly be amended by updating the list of companies benefiting from individual duty rates.Si procede, el Reglamento ha de modificarse en consecuencia actualizando la lista de empresas que se benefician de los tipos de derecho individuales.
In order to ensure a proper enforcement of the anti-dumping duty, the residual duty level should not only apply to the non-cooperating exporting producers but also to those producers which did not have any exports to the Union during the IP.A fin de velar por la oportuna ejecución del derecho antidumping, el nivel de derecho residual debe aplicarse no solo a los productores exportadores que no cooperaron, sino también a los productores que no exportaron a la Unión durante el período de investigación.
A party requested measures, if any, to be imposed in the form of a minimum price.Una parte solicitó, en caso de establecerse medidas, la aplicación de un precio mínimo.
The party stated that ad valorem duties would particularly hit customers who buy high quality and/or high weight imported products.Esta parte declaró que los derechos ad valorem afectarían especialmente a los clientes que compran productos importados de alta calidad o de gran peso.
However, the investigation revealed that no other form of measures would have been more suitable, account taken of the range of items falling within the product scope.Sin embargo, la investigación reveló que ninguna otra modalidad de medidas sería más adecuada, teniendo en cuenta la gama de artículos que comprende la definición del producto.
On the basis of the above, the dumping and injury margins established and the provisional duty rates are as follows:Con arreglo a lo anterior, los márgenes de dumping y de perjuicio establecidos y los tipos de derecho provisionales son los siguientes:
Provisional duty rateTipo del derecho provisional
Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd and Guangxi Sanhuan Lucky Xinda Import&Export Co., LtdGuangxi Sanhuan Enterprise Group HoldingCo., Ltd. y Guangxi Sanhuan Lucky Xinda Import&Export Co., Ltd.
CHL International Ltd and CHL Porcelain Industries LtdCHL International Ltd. y CHL Porcelain Industries Ltd.
Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd and Linyi Jingshi Ceramics Co., LtdShandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd.; Shandong Silver phoenix Co., Ltd.; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd. y Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd.
All other cooperating exporting producersTodos los demás productores exportadores que cooperaron
H. FINAL PROVISIONH. DISPOSICIÓN FINAL
In the interest of sound administration, a period should be fixed within which the interested parties which made themselves known within the time limit specified in the notice of initiation may make their views known in writing and request a hearing.En aras de una buena gestión, debe fijarse un período en el cual las partes interesadas que se dieron a conocer en el plazo especificado en el anuncio de inicio puedan expresar sus puntos de vista por escrito y solicitar una audiencia.
The findings concerning the imposition of duties made for the purposes of this Regulation are provisional and may have to be reconsidered for the purpose of any definitive measures,Las conclusiones relativas al establecimiento de derechos formuladas a los efectos del presente Reglamento son provisionales y pueden tener que reconsiderarse para fijar cualquier medida definitiva.
A provisional anti-dumping duty is hereby imposed on imports of ceramic tableware and kitchenware, excluding ceramic knives, currently falling within CN codes ex69111000, ex69120010, ex69120030, ex69120050 and ex69120090 (TARIC codes 6911100090, 6912001011, 6912001091, 6912003010, 6912005010 and 6912009010) and originating in the People’s Republic of ChinaSe establece un derecho antidumping provisional en relación con las importaciones de artículos de cerámica para el servicio de mesa o cocina, a excepción de los cuchillos de cerámica, clasificados actualmente con los códigos NC ex69111000, ex69120010, ex69120030, ex69120050 y ex69120090 (códigos TARIC 6911100090, 6912001011, 6912001091, 6912003010, 6912005010 y 6912009010), originarios de la República Popular China.
The rate of the provisional anti-dumping duty applicable to the net, free-at-Union-frontier price, before duty, of the product described in paragraph 1 and manufactured by the companies listed below, shall be as follows:El tipo del derecho antidumping provisional aplicable al precio neto franco en la frontera de la Unión, no despachado de aduana, del producto descrito en el apartado 1 y fabricado por las empresas que aquí se enumeran, será el siguiente:
DutyDerecho
The application of the provisional anti-dumping duty rates specified for the companies mentioned in paragraph 2 shall be conditional upon presentation to the customs authorities of the Member States of a valid commercial invoice, which shall be conform to the requirements set out in the Annex II.La aplicación de los tipos del derecho provisional antidumping especificados para las empresas que se mencionan en el apartado 2 estará sujeto a la presentación a las autoridades aduaneras de los Estados miembros de una factura comercial válida, que se ajustará a los requisitos establecidos en el anexo II.
The release for free circulation in the Union of the product referred to in paragraph 1 shall be subject to the provision of a security, equivalent to the amount of the provisional duty.El despacho a libre práctica en la Unión del producto mencionado en el apartado 1 estará supeditado a la constitución de una garantía por un importe equivalente al del derecho provisional.
Without prejudice to Article 20 of Council Regulation (EC) No 1225/2009, interested parties may request disclosure of the essential facts and considerations on the basis of which this Regulation was adopted, make their views known in writing and apply to be heard orally by the Commission within one month of the date of entry into force of this Regulation.Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 20 del Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo, las partes interesadas podrán solicitar que se les informe de los principales hechos y consideraciones con arreglo a los cuales se adopta el presente Reglamento, dar a conocer su opinión por escrito y solicitar audiencia a la Comisión en el plazo de un mes a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento.
Pursuant to Article 21(4) of Council Regulation (EC) No 1225/2009, the parties concerned may comment on the application of this Regulation within one month of the date of its entry into force.De conformidad con el artículo 21, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo, las partes afectadas podrán presentar sus observaciones respecto a la aplicación del presente Reglamento en el plazo de un mes a partir de la fecha de su entrada en vigor.
Article 1 of this Regulation shall apply for a period of six months.El artículo 1 del presente Reglamento se aplicará durante un período de seis meses.
See also Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council Amending Council Regulation (EC) No 1225/2009 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community; Brussels, 8.6.2012 COM(2012) 270 Final, 2012/0145(Cod).Véase asimismo la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1225/2009, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea; Bruselas, COM(2012) 270 final de 8.6.2012, 2012/0145 (COD).
Court of Justice judgment of 2 February 2012 in case C-249/10 P, Brosmann Footwear HK and others v. Council.Sentencia de 2 de febrero de 2012, Brosmann Footwear (HK) Ltd. y otros contra Consejo de la Unión Europea (C-249/10 P).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership